یکشنبه ، ماه مه 2 ، 2021.
"اما اکنون اینگونه می گوید خداوند که تو را آفریده است ، ای یعقوب ، و او که تو را تشکیل داده است ، ای اسرائیل ، نترس: زیرا تو را فدیه کردم ، تو را به نام تو خوانده ام. تو مال من هستی. "۔
“But now thus saith the Lord that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.”
37 و ، اینک ، یک زن در شهر ، که گناهکار بود ، وقتی دانست که عیسی در خانه فریسی در کنار گوشت نشسته است ، یک جعبه مرهم آلباستر آورد ،
38 و در حالی که گریه می کرد ، پشت پاهای خود ایستاد و شروع به شستن پاهای خود با اشک کرد ، و آنها را با موهای سر خود پاک کرد ، و پاهای او را بوسید ، و آنها را با مرهم مسح کرد.
39 وقتی فریسی که او را دعوت کرده بود ، آن را دید ، در درون خود صحبت کرد و گفت: "این مرد ، اگر پیامبر بود ، می دانست این زن و کیست که او را لمس می کند ، زیرا او گناهکار است."
44 او رو به زن کرد و به سیمون گفت: این زن را می بینی؟ وارد خانه تو شدم ، تو برای پاهای من آب ندادی ، اما او پاهای من را با اشک شسته و با موهای سر خود پاک کرده است.
45 تو هیچ بوسه ای به من ندادی: اما این زن از وقتی وارد شدم دیگر دست از بوسه زدن برپا ندارد.
46 سر من را با روغن مسح نکردی ، اما این زن پاهای مرا با پماد مسح کرده است.
47 بنابراین به تو می گویم ، گناهان او ، که بسیار است ، آمرزیده شده است. زیرا او بسیار دوست داشت: اما کم به او بخشیده می شود ، همان کمی را دوست دارد.
48 و او به او گفت ، گناهان تو آمرزیده شده است.
37. And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee’s house, brought an alabaster box of ointment,
38. And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
39. Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner.
44. And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.
45. Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.
46. My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.
47. Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.
48. And he said unto her, Thy sins are forgiven.
د درس خطبه
3 خداوند از قدیم به من ظاهر شده است ، و می گوید ، بله ، من تو را با یک عشق همیشگی دوست داشته ام ؛ بنابراین تو را با مهربانی ترسیم کرده ام.
3 The Lord hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an ever-lasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
12 خداوند می فرماید ، بنابراین اکنون نیز با تمام قلب و روزه و گریه و عزاداری به سوی من برگرد.
13 و قلب خود را ، و نه لباسهای خود را پاره کرده ، و به سوی خداوند خدای خود رجوع کنید ، زیرا او بخشنده و مهربان است ، کند عصبانی و مهربان است و از شر خود توبه می کند.
25 و من سالهای خوردن ملخ ، کرم چنبر ، و کرم پودر ، و کرم نخل ، ارتش بزرگ خود را که در میان شما فرستادم ، به شما باز می گردانم.
27 و خواهید دانست که من در میان اسرائیل هستم ، و من یهوه خدای شما هستم و هیچ کس دیگری: و قوم من هرگز شرمنده نخواهند شد.
12 Therefore also now, saith the Lord, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
13 And rend your heart, and not your garments, and turn unto the Lord your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil.
25 And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you.
27 And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the Lord your God, and none else: and my people shall never be ashamed.
25 من ، حتی من ، او هستم که به خاطر خودم گناهان تو را پاک می کند و گناهان تو را به یاد نمی آورم.
25 I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.
14 عیسی با قدرت روح به جلیل بازگشت:
14 Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee:
1 و این چنین شد که ، هنگامی که مردم برای شنیدن کلام خدا بر او فشار می آوردند ، او کنار دریاچه ایستاد ،
4 وقتی صحبت را رها کرد ، به سیمون گفت ، از اعماق آب بیرون بیایی و تورهایت را برای پیش نویس پایین بگذار.
5 و سیمون در جواب او گفت: استاد ، ما تمام شب زحمت کشیده ایم و چیزی نبردیم. با این حال به قول تو تور را فرو می کشم.
6 وقتی این کار را انجام دادند ، تعداد زیادی ماهی و ترمز خالص آنها را بسته بودند.
7 … و هر دو کشتی را پر کرد ، به طوری که آنها شروع به غرق شدن کردند.
8 سیمون پیتر وقتی آن را دید ، به زانوهای عیسی افتاد و گفت: از من دور شو. خداوندا ، من مردی گناهکار هستم.
10 عیسی به سیمون گفت: نترس. از این به بعد شما مردان را خواهید گرفت.
27 بعد از این کارها او بیرون رفت و دید که یک مبلغی به نام لوی در حال دریافت رسم نشسته است و به او گفت: دنبال من بیا.
29 و لاوی او را در خانه خودش جشن بزرگی برگزار کرد: و یک عده بزرگ از مبلغین و دیگران بودند که با آنها نشستند.
30 اما کاتبان و فریسیان آنها علیه شاگردانش زمزمه کردند و گفتند: «چرا با مروجان و گناهکاران غذا می خورید و می نوشید؟
31 و عیسی در جواب آنها گفت: «افراد سالم نیازی به پزشک ندارند. اما آنها که بیمار هستند
32 من نیامدم تا صالحان ، بلکه گناهکاران را به توبه صدا کنم.
1 And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,
4 Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
5 And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.
6 And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
7 …and filled both the ships, so that they began to sink.
8 When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
10 And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
27 And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.
29 And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.
30 But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
31 And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.
32 I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
1 سپس تمام دجالان و گناهکاران را به او نزدیک کرد تا او را بشنوند.
7 ... خوشی باید برای یک گناهکار که توبه می کند ، بیش از نود و نه فرد عادل ، که به هیچ توبه ای نیاز ندارند ، در بهشت باشد.
11 و او گفت ، فلان شخص دارای دو پسر بود:
12 و كوچكتر از آنها به پدرش گفت: پدر ، آن قسمت از کالاهايى را كه نزد من افتاده به من بده. و زندگی خود را به آنها تقسیم کرد.
13 چند روز نگذشت که پسر کوچکتر همه را دور هم جمع کرد و به یک کشور دور رفت و در آنجا موادش را با زندگی آشفته به هدر داد.
14 و هنگامی که او همه را خرج کرد ، قحطی شدیدی در آن سرزمین بوجود آمد. و او شروع به بدبختی کرد.
15 و او رفت و به یکی از شهروندان آن کشور پیوست. و او را به مزارع خود فرستاد تا به خوكها غذا دهد.
16 و او بیهوش می شد که شکم خود را از پوسته هایی که خوک ها می خورد پر کند: و هیچ کس به او چیزی نمی داد.
17 و وقتی به خودش آمد ، گفت ، چه تعداد خادم اجیر پدرم نان کافی و پس انداز دارند ، و من از گرسنگی هلاک می شوم!
18 برخاسته و نزد پدرم خواهم رفت و به او خواهم گفت ، پدر ، من در برابر بهشت گناه کردم و پیش تو ،
19 و دیگر لیاقت این را ندارم که پسر تو خوانده شوم: مرا به عنوان یکی از بندگان اجیرت قرار ده.
20 و برخاست و نزد پدر آمد. اما هنگامی که هنوز از راه دور بود ، پدرش او را دید ، دلسوز شد ، و دوید ، و بر گردن او افتاد ، و او را بوسید.
21 و پسر به او گفت: پدر ، من در برابر تو بهشت و در نزد تو گناه کردم ، و دیگر لیاقت این را ندارم که پسر تو خوانده شوم.
22 اما پدر به خادمان خود گفت: بهترین ردای را بیرون بیاورید و بر او بپوشید. و یک حلقه را روی دستش بگذارید ، و کفش را روی پاهایش بگذارید
25 حالا پسر بزرگش در مزرعه بود:
28 او عصبانی بود و نمی خواست وارد شود. بنابراین پدرش بیرون آمد و به او التماس کرد.
29 هغ خپل پلار ته ووئيل ،ګوره ، ز ستاسو دا کلونه ستا خدمت کوم ، او هيڅکله مې ستاسو په حکم سرغړونه کړې.
30 و او در جواب گفت به پدرش ، "این همه سال من به تو خدمت می كنم ، و هرگز از فرمان تو تخلف نمی كنم.
31 اما همین که پسرت آمد ، که زندگی تو را با فاحشه خورده است ، گوساله چاق را برای او کشته ای.
32 دیدار ما این بود که باید خوشحال شویم و خوشحال شویم: زیرا این برادرت مرده بود و دوباره زنده است. و گم شد و پیدا شد.
1 Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
7 …joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
11 And he said, A certain man had two sons:
12 And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.
13 And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
14 And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
15 And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
16 And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
17 And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father’s have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
18 I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
19 And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
20 And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
21 And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.
22 But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:
25 Now his elder son was in the field:
28 And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.
29 And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
30 But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
31 And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
32 It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
176 من مثل گوسفند گمشده ای گمراه شده ام.
176 I have gone astray like a lost sheep;
5 مرا در حقیقت خود هدایت کن و به من بیاموز ، زیرا تو خدای نجات من هستی.
6 پروردگارا ، رحمت های مهربان و مهربانی های خود را به خاطر بسپار. زیرا آنها همیشه قدیمی بوده اند.
7 گناهان جوانی و گناهان مرا فراموش نکن. به رحمت خود ، مرا بخاطر خوبی خود یاد کن ، پروردگارا.
8 خداوند خوب و قائم است: بنابراین او گناهکاران را در راه تعلیم خواهد داد.
5 Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation;
6 Remember, O Lord, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
7 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness’ sake, O Lord.
8 Good and upright is the Lord: therefore will he teach sinners in the way.
7 فاسق راه خود را ترک کند ، و انسان ناصالح اندیشه های خود را. و او را به نزد خداوند برگردانید ، و او را بیامرزد. و به خدای ما ، زیرا او بسیار بخشش خواهد کرد.
8 خداوند می گوید ، زیرا اندیشه های من اندیشه تو نیستند و راههای تو نیز راههای من نیستند.
9 زیرا همانطور که آسمانها از زمین بالاتر هستند ، راههای من نیز بالاتر از راههای شما ، و افکار من از اندیشه های شما بالاتر است.
7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the Lord, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
8 For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith the Lord.
9 For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
21 من تو را شکل داده ام.
22 گناهان تو را مانند ابر غلیظ و گناهان تو را مانند ابر محو کردم. زیرا تو را فدیه کردم.
21 I have formed thee;
22 I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee.
طراحی عشق برای اصلاح گناهکار است.
The design of Love is to reform the sinner.
عشق الهی انسان را اصلاح و اداره می کند. مردان ممکن است عفو کنند ، اما این اصل الهی به تنهایی گناهکار را اصلاح می کند.
ایجاد رنج در نتیجه گناه ، وسیله نابودی گناه است. هر لذت مفروض در گناه بیش از معادل درد آن خواهد بود ، تا زمانی که ایمان به زندگی مادی و گناه از بین برود. برای رسیدن به بهشت ، هماهنگی وجود ، باید اصل الهی بودن را درک کنیم.
"خدا عشق است." بیش از این نمی توانیم بپرسیم ، بالاتر نمی توانیم نگاه کنیم ، دورتر نمی توانیم برویم. این که تصور کنیم خداوند گناه را بر اساس جلب رحمتش می طلبد یا مجازاتش می کند ، این است که عشق را بد فهمیده و دعا را به عنوان دریچه ایمنی برای عمل نادرست قرار دهیم.
Divine Love corrects and governs man. Men may pardon, but this divine Principle alone reforms the sinner.
To cause suffering as the result of sin, is the means of destroying sin. Every supposed pleasure in sin will furnish more than its equivalent of pain, until belief in material life and sin is destroyed. To reach heaven, the harmony of being, we must understand the divine Principle of being.
"God is Love." More than this we cannot ask, higher we cannot look, farther we cannot go. To suppose that God forgives or punishes sin according as His mercy is sought or unsought, is to misunderstand Love and to make prayer the safety-valve for wrong-doing.
در فصل هفتم انجیل لوقا آمده است که عیسی زمانی میهمان ارجمند یک فریسی بود ، به نام سیمون ، اگرچه کاملاً شبیه سیمون شاگرد نبود. در حالی که آنها مشغول گوشت بودند ، اتفاقی غیرمعمول رخ داد ، گویی که می توانست صحنه جشن شرقی را قطع کند. یک "زن عجیب" وارد شد. ... این زن (مریم مجدلیه ، همانطور که از آن زمان او را صدا کرده اند) به عیسی نزدیک شد.
It is related in the seventh chapter of Luke's Gospel that Jesus was once the honored guest of a certain Pharisee, by name Simon, though he was quite unlike Simon the disciple. While they were at meat, an unusual incident occurred, as if to interrupt the scene of Oriental festivity. A "strange woman" came in. … this woman (Mary Magdalene, as she has since been called) approached Jesus.
آیا عیسی زن را رد کرد؟ آیا او ستایش او را دفع کرد؟ نه او دلسوزانه به او توجه داشت. این همه هم نبود. می دانستند اطرافیان در قلبشان ، به ویژه میزبانش ، چه می گویند - که آنها تعجب می کردند که چرا میهمان والا مقام ، یک باره وضعیت بد اخلاقی زن را تشخیص نداد و خواستار عزیمت او نشد ، - با دانستن این ، عیسی آنها را سرزنش کرد با یک داستان کوتاه یا مثل. … و بنابراین این درس را برای همه به ارمغان آورد ، و آن را با اعلامیه ای قابل توجه به زن گفت: "گناهان تو آمرزیده شده است".
چرا او بدهی او را به عشق الهی خلاصه کرد؟ آیا او توبه و اصلاح کرده بود و آیا بینش او این قیام اخلاقی ناگفته را تشخیص داده است؟ پاهایش را قبل از اینکه با روغن مسح کند ، با اشک خود غسل داد. آیا در غیاب ادله دیگر ، غم و اندوه او شواهد کافی برای تأیید انتظار توبه ، اصلاح و رشد حکمت بود؟
Did Jesus spurn the woman? Did he repel her adoration? No! He regarded her compassionately. Nor was this all. Knowing what those around him were saying in their hearts, especially his host, — that they were wondering why, being a prophet, the exalted guest did not at once detect the woman's immoral status and bid her depart, — knowing this, Jesus rebuked them with a short story or parable. … and so brought home the lesson to all, following it with that remarkable declaration to the woman, "Thy sins are forgiven."
Why did he thus summarize her debt to divine Love? Had she repented and reformed, and did his insight detect this unspoken moral uprising? She bathed his feet with her tears before she anointed them with the oil. In the absence of other proofs, was her grief sufficient evidence to warrant the expectation of her repentance, reformation, and growth in wisdom?
بزرگترین ادای احترام غیرقابل توصیف ، مهمان نوازی فریسی یا تحقیر مگدالن کدام بود؟ این پرسش عیسی با سرزنش حق پرستی و اعلام انصراف از توبه پاسخ داد.
Which was the higher tribute to such ineffable affection, the hospitality of the Pharisee or the contrition of the Magdalen? This query Jesus answered by rebuking self-righteousness and declaring the absolution of the penitent.
حقیقت ، خدا ، پدر خطا نیست. گناه ، بیماری و مرگ باید به عنوان اثرات خطا طبقه بندی شوند. مسیح آمد تا باور گناه را از بین ببرد.
Truth, God, is not the father of error. Sin, sickness, and death are to be classified as effects of error. Christ came to destroy the belief of sin.
ما از بخشش خداوند از گناه در از بین بردن گناه و درک معنوی که شر را غیر واقعی می داند ، تأیید می کنیم. اما اعتقاد به گناه تا زمانی که اعتقاد پایدار باشد مجازات می شود.
We acknowledge God's forgiveness of sin in the destruction of sin and the spiritual understanding that casts out evil as unreal. But the belief in sin is punished so long as the belief lasts.
اصلاحات با فهمیدن این که هیچ لذت دائمی در شر وجود ندارد ، و همچنین با کسب محبت به خیر مطابق علم ، این واقعیت جاودانه را نشان می دهد که نه لذت و نه درد ، اشتها و اشتیاق نمی توانند در ماده وجود داشته باشند ، در حالی که ذهن الهی می تواند و باورهای غلط لذت ، درد ، یا ترس و همه اشتهای گناهکار ذهن انسان را از بین می برد.
شر گاهی اوقات بالاترین برداشت انسان از حق است ، تا زمانی که درک خوب او قویتر شود. سپس او از شر شر خود لذت می برد ، و این عذاب او می شود. راه فرار از بدبختی گناه ، ترک گناه است. راه دیگری وجود ندارد.
Reform comes by understanding that there is no abiding pleasure in evil, and also by gaining an affection for good according to Science, which reveals the immortal fact that neither pleasure nor pain, appetite nor passion, can exist in or of matter, while divine Mind can and does destroy the false beliefs of pleasure, pain, or fear and all the sinful appetites of the human mind.
Evil is sometimes a man's highest conception of right, until his grasp on good grows stronger. Then he loses pleasure in wickedness, and it becomes his torment. The way to escape the misery of sin is to cease sinning. There is no other way.
این اعتقاد به این که گناه واقعاً لذتی ندارد ، یکی از مهمترین نکات در الهیات علوم مسیحی است. گناهکار را به این دیدگاه جدید و واقعی گناه برانگیزانید ، به او نشان دهید که گناه هیچ لذتی ندارد ، و این دانش شجاعت اخلاقی او را تقویت می کند و توانایی او را در تسلط بر شر و دوست داشتن خوب افزایش می دهد.
This conviction, that there is no real pleasure in sin, is one of the most important points in the theology of Christian Science. Arouse the sinner to this new and true view of sin, show him that sin confers no pleasure, and this knowledge strengthens his moral courage and increases his ability to master evil and to love good.
خطای اساسی ذهن فانی است.
The basic error is mortal mind.
یک سوال اخلاقی ممکن است مانع بهبودی بیمار شود. خطای کمین ، شهوت ، حسادت ، انتقام ، سونیت یا نفرت ، اعتقاد به بیماری را تداوم یا حتی ایجاد می کند. انواع مختلف خطاها در این راستا وجود دارد. مسیر واقعی شما این است که دشمن را از بین ببرید و میدان را به خدا ، زندگی ، حقیقت و عشق بسپارید ، به یاد داشته باشید که خدا و عقاید او به تنهایی واقعی و هماهنگ هستند.
A moral question may hinder the recovery of the sick. Lurking error, lust, envy, revenge, malice, or hate will perpetuate or even create the belief in disease. Errors of all sorts tend in this direction. Your true course is to destroy the foe, and leave the field to God, Life, Truth, and Love, remembering that God and His ideas alone are real and harmonious.
خرد انسان در گناه رضایت نمی یابد ، زیرا خداوند گناه را به رنج محکوم کرده است. رخوت دیروز مسحور و هیپنوتیزم امروز را پیشگویی می کرد. شرابخوار فکر می کند که از مستی لذت می برد ، و تا زمانی که احساس لذت جسمی او به حس بالاتری نرسد ، نمی توانید کاری کنید که آدم محجوب از مشروب فروشی خود خارج شود. سپس او از جام خود برمی گردد ، به عنوان خواب بیننده ای مبهوت كه از یك جوجه كشی ناشی از دردهای حس تحریف شده بیدار می شود. مردی که دوست دارد مرتکب اشتباه شود - لذت بردن از آن و خودداری از آن فقط به دلیل ترس از عواقب آن - نه یک انسان معتدل است و نه یک دیندار قابل اعتماد.
تجارب تیزبین اعتقاد به زندگی شیاف ماده و همچنین ناامیدکننده ها و گرفتاری های بی وقفه ما را مانند کودکان خسته به آغوش عشق الهی سوق می دهد.
Man's wisdom finds no satisfaction in sin, since God has sentenced sin to suffer. The necromancy of yesterday foreshadowed the mesmerism and hypnotism of to-day. The drunkard thinks he enjoys drunkenness, and you cannot make the inebriate leave his besottedness, until his physical sense of pleasure yields to a higher sense. Then he turns from his cups, as the startled dreamer who wakens from an incubus incurred through the pains of distorted sense. A man who likes to do wrong — finding pleasure in it and refraining from it only through fear of consequences — is neither a temperate man nor a reliable religionist.
The sharp experiences of belief in the supposititious life of matter, as well as our disappointments and ceaseless woes, turn us like tired children to the arms of divine Love.
وقتی رابطه خود را با امر الهی کاملاً بفهمیم ، نمی توانیم ذهن دیگری جز او داشته باشیم - هیچ عشق ، حکمت یا حقیقت دیگری ، هیچ احساس دیگری از زندگی و هیچ آگاهی از وجود ماده یا خطا.
When we fully understand our relation to the Divine, we can have no other Mind but His, — no other Love, wisdom, or Truth, no other sense of Life, and no consciousness of the existence of matter or error.
نابودی گناه روش الهی عفو است. زندگی الهی مرگ را نابود می کند ، حقیقت خطا را از بین می برد ، و عشق نفرت را از بین می برد. نابود شده ، گناه به هیچ گونه بخشش دیگری نیاز ندارد.
The destruction of sin is the divine method of pardon. Divine Life destroys death, Truth destroys error, and Love destroys hate. Being destroyed, sin needs no other form of forgiveness.
وظایف روزانه
توسط مری بیکر ادی
نماز روزانه
وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4
قانونی برای انگیزه ها و اعمال
نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1
هشدار به وظیفه
این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6
████████████████████████████████████████████████████████████████████████