یکشنبه، آوریل 14، 2024
"به من بنگرید و نجات خواهید یافت، ای اقصی نقاط جهان، زیرا من خدا هستم و هیچ کس دیگری نیست."۔
“Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.”
1 ای جان من خداوند را متبارک کن و هر آنچه در من است نام مقدس او را برکت دهد.
2 ای جان من خداوند را برکت بده و همه نعمتهای او را فراموش مکن.
3 که همه گناهان تو را می بخشد. که همه بیماری های تو را شفا می دهد.
4 که جان تو را از هلاکت بازخرید می کند. که تو را با محبت و رحمت تاج می گذارد.
5 که دهان تو را از چیزهای خوب سیر می کند. تا جوانی تو مانند عقاب تجدید شود.
10 او پس از گناهان ما با ما معامله نکرده است. و بر اساس گناهانمان به ما پاداش نداد.
11 زیرا همانطور که آسمان بر زمین بلند است، رحمت او نسبت به کسانی که از او می ترسند بسیار است.
19 خداوند تخت خود را در آسمانها آماده کرده است. و پادشاهی او بر همه حکومت می کند.
1. Bless the Lord, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
2. Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:
3. Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
4. Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
5. Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle’s.
10. He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
11. For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
19. The Lord hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
د درس خطبه
11 ای خداوند مرا شفا بده و من شفا خواهم یافت. مرا نجات ده و من نجات خواهم یافت، زیرا تو ستایش من هستی.
14 Heal me, O Lord, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.
1 نعمان، فرمانده لشکر پادشاه شام، در نزد ارباب خود مردی بزرگ و محترم بود، زیرا خداوند به وسیله او سوریه را نجات داده بود.
2 و سوری ها گروهان بیرون آمده بودند و کنیز کوچکی را از سرزمین اسرائیل اسیر کرده بودند. و او منتظر همسر نعمان بود.
3 و او به معشوقه خود گفت: ای کاش خداوند با پیامبری که در سامره است باشد. زیرا که او را از جذامش بهبود می بخشد.
4 و یکی داخل شد و به ارباب خود خبر داد و گفت: کنیز از سرزمین اسرائیل چنین و چنان گفت.
9 پس نعمان با اسبها و ارابه خود آمد و بر در خانه الیشع ایستاد.
10 و الیشع رسولی نزد او فرستاد و گفت: برو و هفت بار در اردن بشوئی، و گوشت تو نزد تو خواهد آمد و پاک خواهی شد.
11 امّا نعمان خشمگین شد و رفت و گفت: اینک، فکر کردم که حتماً نزد من خواهد آمد و بایستد و نام یهوه خدای خود را خواهد خواند و دست خود را بر آن مکان خواهد زد و آن را باز می گرداند. جذامی
12 آیا آبانا و فارپار، رودهای دمشق، بهتر از تمام آبهای اسرائیل نیستند؟ آیا نمی توانم در آنها شسته شوم و پاک باشم؟ پس برگشت و با عصبانیت رفت.
13 و بندگانش نزدیک شده، با او صحبت کرده، گفتند: پدرم، اگر پیامبر به تو دستور می داد که کار بزرگی انجام دهی، آیا آن را انجام نمی دادی؟ پس چقدر بهتر است وقتی به تو می گوید: بشو و پاک باش؟
14 آنگاه فرود آمد و به قول مرد خدا هفت بار در اردن غوطه ور شد و گوشت او مانند گوشت کودکی شد و پاک شد.
15 و نزد مرد خدا، او و تمام گروهش بازگشت، آمد، و در مقابل او ایستاد و گفت: «اینک، اکنون می دانم که خدایی در تمام زمین نیست، مگر در اسرائیل.
1 Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the Lord had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper.
2 And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman’s wife.
3 And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy.
4 And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel.
9 So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
10 And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.
11 But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the Lord his God, and strike his hand over the place, and recover the leper.
12 Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.
13 And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?
14 Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.
15 And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel:
17 عیسی شروع به موعظه کرد و گفت: توبه کنید زیرا ملکوت آسمان نزدیک است.
24 و شهرت او در سراسر شام فرا گرفت: و همه بیماران مبتلا به بیماریها و عذابهای گوناگون و شیاطین و دیوانه و فلج را نزد او آوردند. و آنها را شفا داد.
17 Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
24 And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
1 و سوار کشتی شد و از آنجا گذشت و به شهر خود آمد.
2 و اینک، مردی فلج را که بر تخت دراز کشیده بود، نزد او آوردند. پسر، شاد باش. گناهانت آمرزیده شود
3 و اینک برخی از کاتبان در درون خود گفتند: این مرد کفر می گوید.
4 و عیسی با آگاهی از افکار آنها گفت: چرا در دل خود بد می اندیشید؟
5 زیرا این که بگوییم گناهان تو آمرزیده شده آسانتر است. یا بگوییم برخیز و راه برو؟
6 اما برای اینکه بدانید پسر انسان بر روی زمین قدرت دارد که گناهان را ببخشد، (سپس به بیمار فلج می گوید) برخیز، بسترت را بردار و به خانه خود برو.
7 و او برخاست و به خانه خود رفت.
8 اما وقتی جماعت آن را دیدند، شگفت زده شدند و خدا را که چنین قدرتی به مردم داده بود تجلیل کردند.
1 And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
2 And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.
3 And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
4 And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
5 For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
6 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.
7 And he arose, and departed to his house.
8 But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.
11 و روز بعد واقع شد که به شهری به نام نایین رفت. و بسیاری از شاگردانش و مردم بسیار با او رفتند.
12 هنگامی که به دروازه شهر نزدیک شد، اینک مرده ای که یگانه پسر مادرش بود، بیوه بود و بسیاری از مردم شهر با او بودند.
13 و وقتی خداوند او را دید، بر او دلسوزی کرد و به او گفت: گریه نکن.
14 و او آمد و قایق را لمس کرد و حاملان او ایستادند. و گفت: ای جوان، به تو می گویم برخیز.
15 و آن مرده نشست و شروع به صحبت کرد. و او را به مادرش سپرد.
16 و همه ترس را فرا گرفت و خدا را تسبیح گفتند و گفتند که پیامبر بزرگی در میان ما قیام کرده است. و اینکه خدا قوم خود را ملاقات کرده است.
11 And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
12 Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
13 And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
14 And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
15 And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
16 And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
1 مکاشفه عیسی مسیح که خدا به او داد تا به بندگانش چیزهایی را که به زودی باید اتفاق بیفتد، نشان دهد. و او فرستاد و آن را به وسیله فرشته خود به بنده خود یوحنا اشاره کرد:
1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John:
1 و آسمانی جدید و زمینی جدید دیدم: زیرا آسمان اول و زمین اول گذشت. و دیگر دریا وجود نداشت.
2 و من یحیی شهر مقدس اورشلیم جدید را دیدم که از طرف خدا از آسمان نازل میشد و مانند عروسی که برای شوهرش آراسته شده بود.
3 و صدای بلندی از آسمان شنیدم که می گفت: اینک خیمه خدا با مردم است و او با آنها ساکن خواهد شد و آنها قوم او خواهند بود و خود خدا با آنها خواهد بود و خدای آنها خواهد بود.
4 و خدا تمام اشکهایشان را پاک خواهد کرد. و دیگر مرگ نخواهد بود، نه اندوه، نه گریه و نه درد، زیرا چیزهای قبلی گذشته است.
5 و آن که بر تخت نشسته گفت: اینک من همه چیز را نو می سازم. و او به من گفت: بنویس زیرا این سخنان صادق و وفادار است.
6 و او به من گفت: تمام شد. من آلفا و امگا هستم، آغاز و پایان. من چشمه آب حیات را به تشنه خواهم داد.
1 And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
2 And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.
3 And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.
4 And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
5 And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.
6 And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
جریان های آرام و قوی معنویت واقعی که مظاهر آن سلامتی، پاکی و خودسوزی است، باید تجربه انسان را عمیق تر کند، تا زمانی که باورهای وجود مادی تحمیلی طاس دیده شود و گناه، بیماری و مرگ به دست آید. مکان ابدی برای تجلی علمی روح الهی و انسان روحانی و کامل خدا.
The calm, strong currents of true spirituality, the manifestations of which are health, purity, and self-immolation, must deepen human experience, until the beliefs of material existence are seen to be a bald imposition, and sin, disease, and death give everlasting place to the scientific demonstration of divine Spirit and to God's spiritual, perfect man.
اساس همه سلامتی، بی گناهی و جاودانگی این حقیقت بزرگ است که خداوند تنها ذهن است. و این ذهن را نه تنها باید باور کرد، بلکه باید آن را درک کرد.
The basis of all health, sinlessness, and immortality is the great fact that God is the only Mind; and this Mind must be not merely believed, but it must be understood.
سلامتی شرط ماده نیست، بلکه شرط ذهن است. و همچنین حواس مادی نمی تواند گواهی قابل اعتمادی در مورد موضوع سلامت داشته باشد. علم شفای ذهن نشان میدهد که برای هیچ چیز غیر از ذهن غیرممکن است که واقعاً شهادت دهد یا وضعیت واقعی انسان را به نمایش بگذارد. بنابراین، اصل الهی علم، با برعکس کردن شهادت حواس جسمانی، انسان را به طور هماهنگ در حقیقت که تنها مبنای سلامتی است، آشکار می سازد. و بنابراین علم همه بیماری ها را انکار می کند، بیماران را شفا می دهد، شواهد نادرست را از بین می برد، و منطق مادی را رد می کند.
Health is not a condition of matter, but of Mind; nor can the material senses bear reliable testimony on the subject of health. The Science of Mind-healing shows it to be impossible for aught but Mind to testify truly or to exhibit the real status of man. Therefore the divine Principle of Science, reversing the testimony of the physical senses, reveals man as harmoniously existent in Truth, which is the only basis of health; and thus Science denies all disease, heals the sick, overthrows false evidence, and refutes materialistic logic.
هذیان، گناه، بیماری و مرگ برخاسته از شهادت نادرست حس مادی است، که از یک نقطه نظر فرضی خارج از فاصله کانونی روح نامتناهی، تصویری وارونه از ذهن و جوهر با همه چیز وارونه ارائه می دهد.
Delusion, sin, disease, and death arise from the false testimony of material sense, which, from a supposed standpoint outside the focal distance of infinite Spirit, presents an inverted image of Mind and substance with everything turned upside down.
تمام واقعیت در خدا و خلقت او هماهنگ و جاودانه است. آنچه را که او می آفریند نیکو است و هر چه را که ساخته می شود می سازد. بنابراین، تنها واقعیت گناه، بیماری یا مرگ، این واقعیت وحشتناک است که باورهای نادرست انسان واقعی به نظر می رسد، تا زمانی که خدا لباس مبدل آنها را از تن خارج کند. آنها حقیقت ندارند، زیرا آنها از خدا نیستند. ما در علم مسیحیت می آموزیم که تمام ناهماهنگی ذهن یا بدن فانی توهم است، نه واقعیت دارد و نه هویت، هرچند به نظر واقعی و یکسان است.
علم ذهن همه بدی ها را دفع می کند. حقیقت، خدا، پدر خطا نیست. گناه، بیماری و مرگ باید به عنوان آثار خطا طبقه بندی شوند. مسیح آمد تا باور گناه را از بین ببرد. اصل خدا همه جا حاضر و قادر مطلق است. خداوند در همه جا هست و هیچ چیز غیر از او حضور یا قدرت ندارد. مسیح حقیقت ایده آلی است که از طریق علم مسیحی برای شفای بیماری و گناه می آید و تمام قدرت را به خدا نسبت می دهد. عیسی نام مردی است که بیش از همه انسانها مسیح را، ایده واقعی خدا، شفای بیماران و گناهکاران و از بین بردن قدرت مرگ، ارائه کرده است.
All reality is in God and His creation, harmonious and eternal. That which He creates is good, and He makes all that is made. Therefore the only reality of sin, sickness, or death is the awful fact that unrealities seem real to human, erring belief, until God strips off their disguise. They are not true, because they are not of God. We learn in Christian Science that all inharmony of mortal mind or body is illusion, possessing neither reality nor identity though seeming to be real and identical.
The Science of Mind disposes of all evil. Truth, God, is not the father of error. Sin, sickness, and death are to be classified as effects of error. Christ came to destroy the belief of sin. The God-principle is omnipresent and omnipotent. God is everywhere, and nothing apart from Him is present or has power. Christ is the ideal Truth, that comes to heal sickness and sin through Christian Science, and attributes all power to God. Jesus is the name of the man who, more than all other men, has presented Christ, the true idea of God, healing the sick and the sinning and destroying the power of death.
در عصر استبداد کلیسایی، عیسی تعلیم و عمل مسیحیت را معرفی کرد و حقیقت و عشق مسیحیت را اثبات کرد. اما برای رسیدن به سرمشق او و آزمایش علم بیخطای آن بر اساس حکم او، شفای بیماری، گناه و مرگ، درک بهتر خدا به عنوان اصل الهی، عشق، به جای شخصیت یا انسان عیسی، لازم است.
عیسی آنچه را که میگفت با تظاهرات ثابت کرد، بنابراین اعمال خود را از سخنانش مهمتر ساخت. او آنچه را که آموزش می داد ثابت کرد. این علم مسیحیت است. عیسی ثابت کرد که اصل، که بیماران را شفا می دهد و خطاها را از بین می برد، الهی است.
In an age of ecclesiastical despotism, Jesus introduced the teaching and practice of Christianity, affording the proof of Christianity's truth and love; but to reach his example and to test its unerring Science according to his rule, healing sickness, sin, and death, a better understanding of God as divine Principle, Love, rather than personality or the man Jesus, is required.
Jesus established what he said by demonstration, thus making his acts of higher importance than his words. He proved what he taught. This is the Science of Christianity. Jesus proved the Principle, which heals the sick and casts out error, to be divine.
ترس از بیماری و عشق به گناه سرچشمه بندگی انسان است.
The fear of disease and the love of sin are the sources of man's enslavement.
اگر بفهمی وجود فانی حالت خودفریبی است و نه حقیقت وجود، به موقعیت فرمان می دهی. ذهن فانی دائماً نتایج عقاید نادرست را بر بدن فانی تولید می کند. و این کار را ادامه خواهد داد، تا زمانی که خطای فانی از قدرت خیالی خود توسط حقیقت محروم شود، که تار غول پیکر توهم فانی را از بین می برد.
You command the situation if you understand that mortal existence is a state of self-deception and not the truth of being. Mortal mind is constantly producing on mortal body the results of false opinions; and it will continue to do so, until mortal error is deprived of its imaginary powers by Truth, which sweeps away the gossamer web of mortal illusion.
اگر بیماری واقعی باشد، متعلق به جاودانگی است. اگر درست باشد، بخشی از حقیقت است. آیا با مواد مخدر تلاش میکنید، یا بدون آن، یک کیفیت یا شرایط حقیقت را از بین ببرید؟ اما اگر بیماری و گناه توهم هستند، بیداری از این رویای فانی یا توهم، ما را به سلامت، تقدس و جاودانگی می رساند. این بیداری آمدن ابدی مسیح است، ظهور پیشرفته حقیقت، که خطا را از بین می برد و بیماران را شفا می دهد. این نجاتی است که از طریق خدا، اصل الهی، عشق، همانطور که توسط عیسی نشان داده شده است، حاصل می شود.
If sickness is real, it belongs to immortality; if true, it is a part of Truth. Would you attempt with drugs, or without, to destroy a quality or condition of Truth? But if sickness and sin are illusions, the awakening from this mortal dream, or illusion, will bring us into health, holiness, and immortality. This awakening is the forever coming of Christ, the advanced appearing of Truth, which casts out error and heals the sick. This is the salvation which comes through God, the divine Principle, Love, as demonstrated by Jesus.
قدرت علم مسیحی و عشق الهی قادر مطلق است. در واقع باز کردن قفل و نابودی بیماری، گناه و مرگ کافی است.
برای جلوگیری از بیماری یا درمان آن، نیروی حقیقت، روح الهی، باید رویای حواس مادی را بشکند.
از نظر ذهنی اصرار کنید که هارمونی واقعیت است و بیماری یک رویای موقتی است. تا زمانی که بدن با شرایط عادی سلامت و هماهنگی مطابقت داشته باشد، وجود سلامتی و حقیقت وجود هماهنگ را درک کنید.
The power of Christian Science and divine Love is omnipotent. It is indeed adequate to unclasp the hold and to destroy disease, sin, and death.
To prevent disease or to cure it, the power of Truth, of divine Spirit, must break the dream of the material senses.
Mentally insist that harmony is the fact, and that sickness is a temporal dream. Realize the presence of health and the fact of harmonious being, until the body corresponds with the normal conditions of health and harmony.
زندگی واقعی است و مرگ یک توهم است. ... امتیاز انسان در این لحظه عالی این است که سخنان استاد ما را ثابت کند: "اگر کسی گفته من را نگه دارد، هرگز مرگ را نخواهد دید." دور انداختن فکر از امانت های دروغین و شواهد مادی برای اینکه حقایق معنوی هستی نمایان شود، این دستاورد بزرگی است که به وسیله آن باطل را از بین خواهیم برد و جای حق را خواهیم داد. بنابراین ما میتوانیم معبد یا بدنی را که "سازنده و سازندهاش خداست" در حقیقت برپا کنیم.
Life is real, and death is the illusion. ... Man's privilege at this supreme moment is to prove the words of our Master: "If a man keep my saying, he shall never see death." To divest thought of false trusts and material evidences in order that the spiritual facts of being may appear, — this is the great attainment by means of which we shall sweep away the false and give place to the true. Thus we may establish in truth the temple, or body, "whose builder and maker is God."
وقتی توهم بیماری یا گناه شما را وسوسه کرد، محکم به خدا و ایده او بچسبید. اجازه نده چیزی جز شبیه او در اندیشه تو بماند. اجازه ندهید نه ترس و نه شک بر حس روشن و اعتماد آرام شما سایه افکند، که تشخیص زندگی هماهنگ - همانطور که زندگی ابدی است - می تواند هر احساس دردناک یا اعتقاد به چیزی را که زندگی نیست از بین ببرد. اجازه دهید علم مسیحی، به جای حس جسمانی، از درک شما از هستی پشتیبانی کند، و این درک، خطا را جایگزین حقیقت خواهد کرد، فناپذیری را جایگزین فناپذیری می کند، و اختلاف را با هماهنگی خاموش می کند.
When the illusion of sickness or sin tempts you, cling steadfastly to God and His idea. Allow nothing but His likeness to abide in your thought. Let neither fear nor doubt overshadow your clear sense and calm trust, that the recognition of life harmonious — as Life eternally is — can destroy any painful sense of, or belief in, that which Life is not. Let Christian Science, instead of corporeal sense, support your understanding of being, and this understanding will supplant error with Truth, replace mortality with immortality, and silence discord with harmony.
وظایف روزانه
توسط مری بیکر ادی
نماز روزانه
وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4
قانونی برای انگیزه ها و اعمال
نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1
هشدار به وظیفه
این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6