یکشنبه، مه 19، 2024



موضوع — فانی و جاودانه

SubjectMortals And Immortals

متن طلایی: رومیان 8 : 14

"زیرا همه کسانی که توسط روح خدا هدایت می شوند، فرزندان خدا هستند."۔



Golden Text: Romans 8 : 14

For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.








1 پولس، رسول عیسی مسیح به خواست خدا، و تیموتئوس برادر ما،

2 به مقدسین و برادران وفادار در مسیح.

9 به همین دلیل، ما نیز از روزی که آن را شنیدیم، از دعا برای شما دست برنمی داریم و آرزو می کنیم که از دانش اراده او با تمام حکمت و درک روحانی پر شوید.

10 تا شایستگی خداوند را برای همه پسندیده گام بردارید، در هر کار نیک ثمربخش باشید و در معرفت خدا افزایش دهید.

11 با تمام قوا، برحسب قدرت جلال خود، به تمام صبر و شکیبایی با شادی.

12 سپاسگزاری از پدری که ما را ملاقات کرد تا در میراث مقدسین در نور شریک باشیم:

13 که ما را از قدرت تاریکی رهایی بخشید و ما را به پادشاهی پسر عزیزش تبدیل کرد.

Responsive Reading: Colossians 1 : 1, 2, 9-13

1.     Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,

2.     To the saints and faithful brethren in Christ.

9.     For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;

10.     That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;

11.     Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;

12.     Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:

13.     Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son.



د درس خطبه



کتاب مقدس


1 . متی 4: 23 (به 3،)

23 و عیسی در سراسر جلیل می گشت و در کنیسه های ایشان تعلیم می داد و انجیل ملکوت را موعظه می کرد.

1. Matthew 4 : 23 (to 3rd ,)

23     And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom,

2 . متی 5 : 2، 5، 8

2 و دهان خود را گشود و به آنها تعلیم داد و گفت:

5 خوشا به حال حلیمان زیرا آنها وارث زمین خواهند بود.

8 خوشا به حال پاک دلان، زیرا آنها خدا را خواهند دید.

2. Matthew 5 : 2, 5, 8

2     And he opened his mouth, and taught them, saying,

5     Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.

8     Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

3 . متی 18 :2-4

2 و عیسی طفلی را نزد خود خواند و او را در میان ایشان قرار داد.

3 و گفت: همانا به شما می‌گویم، مگر اینکه تبدیل شوید و مانند کودکان نباشید، به ملکوت آسمان وارد نخواهید شد.

4 پس هر که خود را مانند این طفل کوچک فروتن کند، در ملکوت آسمان بزرگتر است.

3. Matthew 18 : 2-4

2     And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,

3     And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.

4     Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.

4 . متی 19: 13، 14

13 آنگاه بچه های کوچکی را نزد او آوردند تا دست بر آنها بگذارد و دعا کند و شاگردان آنها را سرزنش کردند.

14 امّا عیسی گفت: اجازه دهید کودکان خردسال پیش من بیایند و آنها را منع نکنید زیرا ملکوت آسمان از آن آنهاست.

4. Matthew 19 : 13, 14

13     Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.

14     But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.

5 . 1 ساموئل 1: 1 (به 3)، 2، 10، 11 (به 8)، 19 (و الکاناه)، 20، 24-26 (به 1)، 27، 28 (به 1)

1 مردی از راماتایم صوفیم از کوه افرایم بود که نامش الکانا بود.

2 و او دو زن داشت; نام آن هانا بود، و نام پنینه دیگر: و پنینا صاحب فرزند شد، اما حنا فرزندی نداشت.

10 و او در تلخی جان، به درگاه خداوند دعا کرد، و به شدت گریه کرد.

11 و نذر کرد و گفت: ای خداوند صبایوت، اگر مصیبت کنیزت را ببینی و مرا به یاد آوری و کنیزت را فراموش نکنی، بلکه به کنیزت مردی خواهی داد، من خواهم داد. او در تمام روزهای حیاتش نزد خداوند،

19 ... و الکاناه همسرش حنا را شناخت. و خداوند او را به یاد آورد.

20 از این رو، هنگامی که حنا باردار شد، پسری زایید و او را ساموئل نامید و گفت: زیرا من او را از خداوند خواستم.

24 و چون او را از شیر گرفت، او را با سه گاو نر و یک قه آرد و یک بطری شراب با خود برد و به خانه خداوند در شیلو آورد.

25 و گاو نر را کشتند و کودک را نزد الی آوردند.

26 و او گفت

27 برای این بچه دعا کردم. و خداوند دعای من را که از او خواسته بودم به من داده است:

28 بنابراین او را به خداوند قرض دادم. تا زمانی که او زنده است به خداوند قرض داده خواهد شد.

5. I Samuel 1 : 1 (to 3rd ,), 2, 10, 11 (to 8th ,), 19 (and Elkanah), 20, 24-26 (to 1st ,), 27, 28 (to 1st .)

1     Now there was a certain man of Ramathaim-zophim, of mount Ephraim, and his name was Elkanah,

2     And he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children.

10     And she was in bitterness of soul, and prayed unto the Lord, and wept sore.

11     And she vowed a vow, and said, O Lord of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid, and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give him unto the Lord all the days of his life,

19     …and Elkanah knew Hannah his wife; and the Lord remembered her.

20     Wherefore it came to pass, when the time was come about after Hannah had conceived, that she bare a son, and called his name Samuel, saying, Because I have asked him of the Lord.

24     And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the Lord in Shiloh: and the child was young.

25     And they slew a bullock, and brought the child to Eli.

26     And she said,

27     For this child I prayed; and the Lord hath given me my petition which I asked of him:

28     Therefore also I have lent him to the Lord; as long as he liveth he shall be lent to the Lord.

6 . 1 ساموئل 3: 1، 2 (به 2)، 3 (و ساموئل) - 10، 19

1 و ساموئل طفل در حضور عیلی به خداوند خدمت کرد. و کلام خداوند در آن ایام گرانبها بود. دید باز وجود نداشت

2 و در آن زمان واقع شد که الی به جای خود خوابیده بود،

3 … و ساموئل به خواب رفت.

4 که خداوند ساموئل را صدا زد و او پاسخ داد: اینجا هستم.

5 پس نزد الی دوید و گفت: اینجا هستم. چون تو مرا صدا زدی و او گفت، من زنگ نزدم. دوباره دراز بکش و رفت و دراز کشید.

6 و خداوند بار دیگر ساموئل را صدا زد. و ساموئل برخاست و نزد الی رفت و گفت: اینجا هستم. چون تو به من زنگ زدی و او پاسخ داد، پسرم من صدا نکردم. دوباره دراز بکش

7 اما ساموئل هنوز خداوند را نشناخت و کلام خداوند هنوز بر او نازل نشده بود.

8 و خداوند بار سوم ساموئل را صدا زد. پس برخاست و نزد الی رفت و گفت: اینجا هستم. چون تو به من زنگ زدی و الی متوجه شد که خداوند کودک را فرا خوانده است.

9 پس الی به ساموئل گفت: برو، دراز بکش. زیرا بنده تو می شنود. پس ساموئل رفت و در جای خود دراز کشید.

10 و خداوند آمد، ایستاد، و مانند زمانهای دیگر، ساموئل، ساموئل را صدا زد. سپس ساموئل پاسخ داد: بگو. زیرا بنده تو می شنود.

19 و ساموئل رشد کرد و خداوند با او بود و هیچ یک از سخنان او را بر زمین نگذاشت.

6. I Samuel 3 : 1, 2 (to 2nd ,), 3 (and Samuel)-10, 19

1     And the child Samuel ministered unto the Lord before Eli. And the word of the Lord was precious in those days; there was no open vision.

2     And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place,

3     …and Samuel was laid down to sleep;

4     That the Lord called Samuel: and he answered, Here am I.

5     And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.

6     And the Lord called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.

7      Now Samuel did not yet know the Lord, neither was the word of the Lord yet revealed unto him.

8     And the Lord called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the Lord had called the child.

9     Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, Lord; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.

10     And the Lord came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.

19     And Samuel grew, and the Lord was with him, and did let none of his words fall to the ground.

7 . یوحنا 3: 1-5

1 مردی از فریسیان به نام نیقودیموس، از فرمانروای یهودیان بود:

2 او شبانه نزد عیسی آمد و به او گفت: ربّی، ما می دانیم که تو معلمی از جانب خدا هستی، زیرا هیچ کس نمی تواند این معجزات را که تو انجام می دهی انجام دهد، مگر اینکه خدا با او باشد.

3 عیسی پاسخ داد و به او گفت: آمین، آمین به تو می‌گویم، مگر اینکه کسی از نو متولد شود، نمی‌تواند ملکوت خدا را ببیند.

4 نیقودیموس به او گفت: چگونه ممکن است انسان در پیری متولد شود؟ آیا می تواند برای بار دوم وارد شکم مادرش شود و متولد شود؟

5 عیسی پاسخ داد: آماً، به درستی به تو می‌گویم، اگر کسی از آب و روح متولد نشود، نمی‌تواند به ملکوت خدا وارد شود.

7. John 3 : 1-5

1     There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:

2     The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.

3     Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.

4     Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother’s womb, and be born?

5     Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.

8 . افسسیان 4: 1، 2 (به 1 )، 23

1 پس من که زندانی خداوند هستم، از شما خواهش می‌کنم که شایستگی شغلی را که به آن خوانده شده‌اید، رفتار کنید.

2 با تمام فروتنی و فروتنی،

23 و در روح ذهن خود تجدید شود.

8. Ephesians 4 : 1, 2 (to 1st ,), 23

1     I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,

2     With all lowliness and meekness,

23     And be renewed in the spirit of your mind;

9 . رومیان 12: 2

2 و با این جهان متشکل نشوید، بلکه با تجدید ذهن خود دگرگون شوید تا ثابت کنید که آن اراده خوب و پسندیده و کامل خدا چیست.

9. Romans 12 : 2

2     And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.



علم و بهداشت


1 . 63: 5 (که در) - 11

در علم، انسان فرزند روح است. زیبا، خوب و پاک اصل و نسب او را تشکیل می دهد. منشأ او مانند فانی ها در غریزه بی رحمانه نیست، و نه از شرایط مادی قبل از رسیدن به هوش عبور می کند. روح منبع اولیه و غایی وجود اوست. خدا پدر اوست و زندگی قانون وجود اوست.

1. 63 : 5 (In)-11

In Science man is the offspring of Spirit. The beautiful, good, and pure constitute his ancestry. His origin is not, like that of mortals, in brute instinct, nor does he pass through material conditions prior to reaching intelligence. Spirit is his primitive and ultimate source of being; God is his Father, and Life is the law of his being.

2 . 492: 3-12

برای استدلال درست باید فقط یک واقعیت قبل از فکر وجود داشته باشد، یعنی وجود معنوی. در واقع هیچ وجود دیگری وجود ندارد، زیرا زندگی نمی تواند به بی شباهت آن یعنی فناپذیری متحد شود.

هستی تقدس، هماهنگی، جاودانگی است. قبلاً ثابت شده است که علم به این امر، حتی در حد اندک، موجب اعتلای معیارهای جسمی و اخلاقی فانی، افزایش طول عمر، صفا و اعتلای شخصیت می شود. بنابراین پیشرفت در نهایت تمام خطاها را نابود می کند و جاودانگی را آشکار می کند.

2. 492 : 3-12

For right reasoning there should be but one fact before the thought, namely, spiritual existence. In reality there is no other existence, since Life cannot be united to its unlikeness, mortality.

Being is holiness, harmony, immortality. It is already proved that a knowledge of this, even in small degree, will uplift the physical and moral standard of mortals, will increase longevity, will purify and elevate character. Thus progress will finally destroy all error, and bring immortality to light.

3 . 130: 15-25

علم مسیحی، که به درستی درک شود، ذهن انسان را از باورهای مادی که با واقعیت‌های معنوی می‌جنگند، بی‌استفاده می‌کند. و این باورهای مادی را باید انکار کرد و بیرون انداخت تا جایی برای حقیقت باشد. شما نمی توانید به محتویات ظرفی که از قبل پر شده است اضافه کنید. نویسنده با تلاش طولانی برای متزلزل ساختن ایمان بزرگسالان به ماده و تلقین ذره ای از ایمان به خدا - تلقین به توانایی روح در ایجاد هماهنگی بدن - نویسنده اغلب عشق استاد ما به بچه های کوچک را به یاد می آورد و درک می کند که چقدر به درستی مانند آنها متعلق به ملکوت آسمانی هستند.

3. 130 : 15-25

Christian Science, properly understood, would disabuse the human mind of material beliefs which war against spiritual facts; and these material beliefs must be denied and cast out to make place for truth. You cannot add to the contents of a vessel already full. Laboring long to shake the adult's faith in matter and to inculcate a grain of faith in God, — an inkling of the ability of Spirit to make the body harmonious, — the author has often remembered our Master's love for little children, and understood how truly such as they belong to the heavenly kingdom.

4 . 236: 23-6

والدین باید در اولین دوره ممکن حقایق سلامت و تقدس را به فرزندان خود بیاموزند. کودکان نسبت به بزرگسالان انعطاف پذیرتر هستند و با سهولت بیشتری یاد می گیرند که حقیقت های ساده ای را دوست داشته باشند که آنها را خوشحال و خوب می کند.

عیسی بچه های کوچک را به خاطر آزادی آنها از باطل و پذیرش حق دوست می داشت. در حالی که سن در حال توقف بین دو عقیده یا مبارزه با باورهای نادرست است، جوانی گام های آسان و سریعی را به سوی حقیقت برمی دارد.

دختر بچه ای که گهگاه به توضیحات من گوش داده بود انگشتش را به شدت زخمی کرد. به نظر می رسید که او متوجه آن نیست. هنگامی که در مورد آن مورد سوال قرار گرفت، او با ابتکار پاسخ داد: "در ماده هیچ احساسی وجود ندارد." با چشمانی خندان، او در حال حاضر اضافه کرد: "مامان، انگشت من کمی درد ندارد."

4. 236 : 23-6

Parents should teach their children at the earliest possible period the truths of health and holiness. Children are more tractable than adults, and learn more readily to love the simple verities that will make them happy and good.

Jesus loved little children because of their freedom from wrong and their receptiveness of right. While age is halting between two opinions or battling with false beliefs, youth makes easy and rapid strides towards Truth.

A little girl, who had occasionally listened to my explanations, badly wounded her finger. She seemed not to notice it. On being questioned about it she answered ingenuously, "There is no sensation in matter." Bounding off with laughing eyes, she presently added, "Mamma, my finger is not a bit sore."

5 . 237: 10-22

عقاید و تئوری های سرسخت تر والدین اغلب دانه خوب را در ذهن خود و فرزندانشان خفه می کند. خرافات مانند "مرغان هوا" دانه خوب را قبل از اینکه جوانه بزند می رباید.

به کودکان باید حقیقت درمانی، علم مسیحیت، در اولین درس‌هایشان آموزش داده شود و از بحث کردن یا سرگرم کردن نظریه‌ها یا افکار در مورد بیماری پرهیز شود. برای جلوگیری از تجربه خطا و رنج آن، افکار گناه آلود یا بیماری را از ذهن فرزندان خود دور نگه دارید. دومی باید بر اساس همان اصل اولی حذف شود. این باعث می‌شود که علم مسیحی زودتر در دسترس باشد.

5. 237 : 10-22

The more stubborn beliefs and theories of parents often choke the good seed in the minds of themselves and their offspring. Superstition, like "the fowls of the air," snatches away the good seed before it has sprouted.

Children should be taught the Truth-cure, Christian Science, among their first lessons, and kept from discussing or entertaining theories or thoughts about sickness. To prevent the experience of error and its sufferings, keep out of the minds of your children either sinful or diseased thoughts. The latter should be excluded on the same principle as the former. This makes Christian Science early available.

6 . 323: 28-6

تأثیرات علم مسیحیت به اندازه ای که احساس می شود دیده نمی شود. این "صدای آرام و کوچک" حقیقتی است که خودش به زبان می آورد. ما یا از این گفته دور می شویم یا به آن گوش می دهیم و بالاتر می رویم. تمایل به تبدیل شدن به یک کودک کوچک و ترک کهنه برای جدید، فکر را پذیرای ایده پیشرفته می کند. خوشحالی از ترک نقاط عطف کاذب و لذت دیدن ناپدید شدن آنها، - این تمایل به تسریع هماهنگی نهایی کمک می کند. تهذیب حس و نفس دلیلی بر پیشرفت است. "خوشا به حال پاک دلان، زیرا آنها خدا را خواهند دید."

6. 323 : 28-6

The effects of Christian Science are not so much seen as felt. It is the "still, small voice" of Truth uttering itself. We are either turning away from this utterance, or we are listening to it and going up higher. Willingness to become as a little child and to leave the old for the new, renders thought receptive of the advanced idea. Gladness to leave the false landmarks and joy to see them disappear, — this disposition helps to precipitate the ultimate harmony. The purification of sense and self is a proof of progress. "Blessed are the pure in heart: for they shall see God."

7 . 242: 1-5

فانیان از طریق توبه، تعمید معنوی و تجدید حیات، باورهای مادی و فردیت کاذب خود را کنار می گذارند. این فقط زمان است که "همه مرا [خدا] را از کوچکترینشان تا بزرگ‌ترینشان را بشناسند."

7. 242 : 1-5

Through repentance, spiritual baptism, and regeneration, mortals put off their material beliefs and false individuality. It is only a question of time when "they shall all know Me [God], from the least of them unto the greatest."

8 . 240: 19-26، 29-32

اگر فانی ها پیشرو نباشند، شکست های گذشته تکرار می شود تا زمانی که همه کارهای اشتباه از بین برود یا اصلاح شود. اگر در حال حاضر از انجام اشتباه راضی هستیم، باید بیاموزیم که از آن متنفر باشیم. اگر در حال حاضر به بیکاری بسنده کنیم، باید از آن ناراضی باشیم. به یاد داشته باشید که بشر دیر یا زود، چه با رنج و چه با علم، باید به اشتباهی که باید بر آن غلبه کرد متقاعد شود.

روش الهی برای پرداخت دستمزد گناه شامل باز کردن غرغر و آموختن از تجربه نحوه تقسیم بین حس و روح است.

8. 240 : 19-26, 29-32

If mortals are not progressive, past failures will be repeated until all wrong work is effaced or rectified. If at present satisfied with wrong-doing, we must learn to loathe it. If at present content with idleness, we must become dissatisfied with it. Remember that mankind must sooner or later, either by suffering or by Science, be convinced of the error that is to be overcome.

The divine method of paying sin's wages involves unwinding one's snarls, and learning from experience how to divide between sense and Soul.

9 . 261: 31-8

ما باید بدن خود را در یاد نیکی و نسل بشر فراموش کنیم. خواسته های خوب انسان در هر ساعت، که در آن برای حل مشکل بودن. وقف به خیر از وابستگی انسان به خدا نمی کاهد، بلکه آن را افزایش می دهد. تقدیس نیز از تعهدات انسان در برابر خداوند نمی کاهد، بلکه ضرورت والاترین آنها را نشان می دهد. علم مسیحی چیزی از کمال خدا نمی گیرد، بلکه تمام جلال را به او نسبت می دهد. فانی ها با کنار گذاشتن "پیرمرد با اعمالش" "جاودانگی می پوشند".

9. 261 : 31-8

We should forget our bodies in remembering good and the human race. Good demands of man every hour, in which to work out the problem of being. Consecration to good does not lessen man's dependence on God, but heightens it. Neither does consecration diminish man's obligations to God, but shows the paramount necessity of meeting them. Christian Science takes naught from the perfection of God, but it ascribes to Him the entire glory. By putting "off the old man with his deeds," mortals "put on immortality."

10 . 476: 9-13، 21-22

خدا اصل انسان است و انسان ایده خداست. از این رو انسان فانی و مادی نیست. فانی ها ناپدید می شوند و جاودانه ها یا فرزندان خدا به عنوان تنها و ابدی حقیقت انسان ظاهر می شوند.

ای فانی این را بیاموز و با جدیت به دنبال مقام معنوی انسان باش که خارج از هر نفس مادی است.

10. 476 : 9-13, 21-22

God is the Principle of man, and man is the idea of God. Hence man is not mortal nor material. Mortals will disappear, and immortals, or the children of God, will appear as the only and eternal verities of man.

Learn this, O mortal, and earnestly seek the spiritual status of man, which is outside of all material selfhood.

11 . 288: 27-1

علم امکانات باشکوه انسان فناناپذیر را آشکار می کند که برای همیشه توسط حواس فانی نامحدود است. عنصر مسیح در مسیحا او را به راه، حقیقت و زندگی تبدیل کرد.

حقیقت ابدی آنچه را که فانی ها از خطا آموخته اند نابود می کند و وجود واقعی انسان به عنوان فرزند خدا آشکار می شود.

11. 288 : 27-1

Science reveals the glorious possibilities of immortal man, forever unlimited by the mortal senses. The Christ-element in the Messiah made him the Way-shower, Truth and Life.

The eternal Truth destroys what mortals seem to have learned from error, and man's real existence as a child of God comes to light.


وظایف روزانه

توسط مری بیکر ادی

نماز روزانه

وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4

قانونی برای انگیزه ها و اعمال

نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1

هشدار به وظیفه

این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6