یکشنبه ، آوریل 9، 2023



موضوع — آیا گناه ، بیماری و مرگ واقعی هستند؟

SubjectAre Sin, Disease, And Death Real?

متن طلایی: اشعیا 26: 4

"تا ابد بر خداوند توکل کنید، زیرا در خداوند یهوه قوت جاودانی است."۔



Golden Text: Isaiah 26 : 4

Trust ye in the Lord for ever: for in the Lord JEHOVAH is everlasting strength.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



1 ای خداوند تو را ستایش خواهم کرد. زیرا که مرا بلند کردی و دشمنانم را بر من شادی نکردی.

2 ای یهوه، خدای من، نزد تو فریاد زدم و تو مرا شفا دادی.

3 ای خداوند جان مرا از قبر بیرون آوردی و مرا زنده نگه داشتی تا به گودال فرود نیایم.

2 در مورد خداوند خواهم گفت که او پناهگاه و قلعه من است: خدای من. به او اعتماد خواهم کرد.

9 زیرا خداوند را که پناهگاه من است، و آن اعلی را مسکن خود قرار دادی.

10 نه بدی به تو خواهد رسید و نه بلائی به خانه تو خواهد رسید.

11 زیرا او به فرشتگان خود بر تو فرمان خواهد داد که تو را در تمام راههایت حفظ کنند.

12 آنها تو را در دستان خود خواهند برد، مبادا پای خود را به سنگ بکوبی.

Responsive Reading: Psalm 30 : 1-3Psalm 91 : 2, 9-12

1.     I will extol thee, O Lord; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.

2.     O Lord my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.

3.     O Lord, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.

2.     I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.

9.     Because thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation;

10.     There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.

11.     For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.

12.     They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.



د درس خطبه



کتاب مقدس


1 . زبور 103: 2-6، 10-13

2 ای جان من خداوند را برکت ده و همه نعمتهای او را فراموش مکن.

3 کسی که تمام گناهان تو را می بخشد. که همه بیماری های تو را شفا می دهد.

4 که جان تو را از نابودی نجات می دهد. که تو را با محبت و رحمت تاج می گذارد.

5 کسی که دهان تو را از چیزهای خوب سیر می کند. تا جوانی تو مانند عقاب تجدید شود.

6 خداوند عدالت و داوری را برای همه ستمدیدگان اجرا می کند.

10 او پس از گناهان ما با ما معامله نکرده است. و بر اساس گناهانمان به ما پاداش نداد.

11 زیرا همانطور که آسمان بر زمین بلند است، رحمت او نسبت به کسانی که از او می ترسند، بسیار است.

12 هر چه مشرق از مغرب دور است، گناهان ما را از ما دور کرده است.

13 همانطور که پدری برای فرزندان خود ترحم می کند، خداوند نیز بر کسانی که از او می ترسند رحم می کند.

1. Psalm 103 : 2-6, 10-13

2     Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:

3     Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;

4     Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;

5     Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle’s.

6     The Lord executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.

10     He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.

11     For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.

12     As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.

13     Like as a father pitieth his children, so the Lord pitieth them that fear him.

2 . مرقس 1: 1، 4، 9-11

1 آغاز انجیل عیسی مسیح، پسر خدا؛

4 یوحنا در بیابان تعمید داد و برای آمرزش گناهان، تعمید توبه را موعظه کرد.

9 و در آن روزها واقع شد که عیسی از ناصره جلیل آمد و در اردن توسط یوحنا تعمید یافت.

10 و بی درنگ از آب بیرون آمد، آسمان را گشوده دید و روح را مانند کبوتری بر او نازل کرد.

11 و صدایی از آسمان آمد که گفت: تو پسر محبوب من هستی که از او خشنود هستم.

2. Mark 1 : 1, 4, 9-11

1     The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;

4     John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.

9     And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.

10     And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:

11     And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.

3 . متی 9: 1-8

1 و سوار کشتی شد و از آنجا گذشت و به شهر خود آمد.

2 و اینک، مردی فلج را که بر تخت دراز کشیده بود، نزد او آوردند. پسر، شاد باش. گناهانت آمرزیده شود

3 و اینک برخی از کاتبان در درون خود گفتند: این مرد کفر می گوید.

4 و عیسی با آگاهی از افکار آنها گفت: چرا در دل خود بد می اندیشید؟

5 زیرا این که بگوییم گناهان تو آمرزیده شده آسانتر است. یا بگوییم برخیز و راه برو؟

6 اما برای اینکه بدانید پسر انسان بر روی زمین قدرت دارد که گناهان را ببخشد، (سپس به بیمار فلج می گوید) برخیز، بسترت را بردار و به خانه خود برو.

7 و او برخاست و به خانه خود رفت.

8 اما وقتی جماعت آن را دیدند، شگفت زده شدند و خدا را که چنین قدرتی به مردم داده بود تجلیل کردند.

3. Matthew 9 : 1-8

1     And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.

2     And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.

3     And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.

4     And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?

5     For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?

6     But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.

7     And he arose, and departed to his house.

8     But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.

4 . متی 8: 14-16

14 و چون عیسی به خانه پطرس آمد، مادر زنش را دید که دراز کشیده بود و تب داشت.

15 و دست او را لمس کرد و تب او را رها کرد و او برخاست و به آنها خدمت کرد.

16 چون غروب فرا رسید، بسیاری از شیاطین را نزد او آوردند و او ارواح را با کلام خود بیرون کرد و همه بیماران را شفا داد.

4. Matthew 8 : 14-16

14     And when Jesus was come into Peter’s house, he saw his wife’s mother laid, and sick of a fever.

15     And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.

16     When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:

5 . متی 27: 1، 11-14، 24، 25، 33، 35(آنها به صلیب کشیده شدند) (به 1،)

1 چون صبح شد، همه سران کاهنان و مشایخ قوم علیه عیسی مشورت کردند تا او را بکشند.

11 و عیسی در برابر فرماندار ایستاد و فرماندار از او پرسید: آیا تو پادشاه یهودیان هستی؟ و عیسی به او گفت: تو می گویی.

12 و هنگامی که از سران کاهنان و بزرگان متهم شد، هیچ پاسخی نداد.

13 آنگاه پیلاطس به او گفت: آیا نمی شنوی چقدر بر علیه تو شهادت می دهند؟

14 و او به او پاسخ داد که هرگز یک کلمه; به طوری که فرماندار بسیار شگفت زده شد.

24 چون پیلاطس دید که نمی تواند بر هیچ چیز چیره شود، بلکه غوغایی برپا شده است، آب گرفت و دست های خود را در حضور جمعیت شست و گفت: من از خون این شخص عادل بیگناهم، مراقب باشید.

25 آنگاه همه مردم پاسخ دادند و گفتند: خون او بر ما و فرزندان ما باد.

33 و چون به محلی به نام جلجتا رسیدند، یعنی جای جمجمه،

35 ... او را به صلیب کشیدند.

5. Matthew 27 : 1, 11-14, 24, 25, 33, 35 (they crucified) (to 1st ,)

1     When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:

11     And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.

12     And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.

13     Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?

14     And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.

24     When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.

25     Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.

33     And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,

35     …they crucified him.

6 . مرقس 16: 1، 4-6، 9، 14، 15، 17-20

1 و چون سبت به پایان رسید، مریم مجدلیه و مریم مادر یعقوب و سالومه عطریات شیرین خریدند تا بیایند و او را مسح کنند.

4 و چون نگریستند، دیدند که سنگ غلتیده است، زیرا بسیار بزرگ بود.

5 پس از ورود به قبر، جوانی را دیدند که در سمت راست نشسته بود و جامه سفید بلندی پوشیده بود. و آنها ترسیدند.

6 عیسی ناصری را که مصلوب شده بود می‌جویید. او اینجا نیست: اینک جایی که او را در آنجا گذاشتند.

9 و هنگامی که عیسی در اوایل روز اول هفته برخاست، ابتدا به مریم مجدلیه که هفت شیطان را از او بیرون کرده بود، ظاهر شد.

14 پس از آن یازده در حالی که بر سر سفره می نشستند ظاهر شد و آنها را به بی ایمانی و سختی دلشان سرزنش کرد، زیرا به کسانی که پس از برخاستن او را دیده بودند، ایمان نیاوردند.

15 و او به آنها گفت: به تمام جهان بروید و انجیل را به همه موجودات موعظه کنید.

17 و این نشانه‌ها به دنبال مؤمنان خواهد آمد. به نام من شیاطین را بیرون خواهند کرد. آنها با زبانهای جدید صحبت خواهند کرد.

18 مارها را خواهند گرفت. و اگر چیزی مهلک بنوشند، ضرری به آنها نرسد. دست روی بیماران خواهند گذاشت و آنها شفا خواهند یافت.

19 پس پس از آن که خداوند با آنها صحبت کرد، به آسمان بالا رفت و در سمت راست خدا نشست.

20 و آنها بیرون رفتند، و همه جا موعظه کردند، خداوند با آنها کار می کرد، و کلام را با نشانه هایی که در پی آن بود تأیید می کرد. آمین

6. Mark 16 : 1, 4-6, 9, 14, 15, 17-20

1     And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.

4     And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.

5     And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.

6     And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.

9     Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.

14     Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.

15     And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.

17     And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;

18     They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.

19     So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.

20     And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.



علم و بهداشت


1 . 136: 1-8، 29-7

عیسی کلیسای خود را تأسیس کرد و مأموریت خود را بر مبنای معنوی شفابخش مسیح حفظ کرد. او به پیروان خود آموخت که دین او دارای یک اصل الهی است که خطا را از بین می برد و مریض و گناهکار را شفا می دهد. او ادعای هیچ هوش، عمل و زندگی جدا از خدا نداشت. علیرغم آزار و اذیتی که بر او وارد شد، او از قدرت الهی خود برای نجات انسانها از نظر جسمی و روحی استفاده کرد.

شاگردان استاد خود را بهتر از دیگران دستگیر کردند. اما آنها همه آنچه او گفت و کرد را درک نکردند، وگرنه اینقدر از او سؤال نمی کردند. عیسی صبورانه در تعلیم و نشان دادن حقیقت هستی اصرار کرد. شاگردان او این قدرت حقیقت را دیدند که بیماران را شفا می دهد، شر را بیرون می کند، مردگان را زنده می کند. اما نهایت این کار شگفت انگیز حتی توسط آنها از لحاظ معنوی تشخیص داده نشد، تا اینکه پس از مصلوب شدن، زمانی که معلم پاکشان در برابر آنها ایستاد، پیروز بیماری، گناه، بیماری، مرگ و قبر.

1. 136 : 1-8, 29-7

Jesus established his church and maintained his mission on a spiritual foundation of Christ-healing. He taught his followers that his religion had a divine Principle, which would cast out error and heal both the sick and the sinning. He claimed no intelligence, action, nor life separate from God. Despite the persecution this brought upon him, he used his divine power to save men both bodily and spiritually.

The disciples apprehended their Master better than did others; but they did not comprehend all that he said and did, or they would not have questioned him so often. Jesus patiently persisted in teaching and demonstrating the truth of being. His students saw this power of Truth heal the sick, cast out evil, raise the dead; but the ultimate of this wonderful work was not spiritually discerned, even by them, until after the crucifixion, when their immaculate Teacher stood before them, the victor over sickness, sin, disease, death, and the grave.

2 . 289: 14-20

این واقعیت که مسیح یا حقیقت بر مرگ غلبه کرد و همچنان بر مرگ غلبه کرد، ثابت می‌کند که "پادشاه وحشت" فقط یک باور یا خطای فانی است که حقیقت با شواهد معنوی زندگی آن را از بین می‌برد. و این نشان می دهد که آنچه در حواس به نظر می رسد مرگ است، فقط یک توهم فانی است، زیرا برای انسان واقعی و جهان واقعی هیچ روند مرگ وجود ندارد.

2. 289 : 14-20

The fact that the Christ, or Truth, overcame and still overcomes death proves the "king of terrors" to be but a mortal belief, or error, which Truth destroys with the spiritual evidences of Life; and this shows that what appears to the senses to be death is but a mortal illusion, for to the real man and the real universe there is no death-process.

3 . 473: 18-25

در عصر استبداد کلیسایی، عیسی تعلیم و عمل مسیحیت را معرفی کرد و حقیقت و عشق مسیحیت را اثبات کرد. اما برای رسیدن به سرمشق او و آزمایش علم بی‌خطای آن بر اساس قاعده او، شفای بیماری، گناه و مرگ، درک بهتر خدا به عنوان اصل الهی، عشق، به جای شخصیت یا انسان عیسی، لازم است.

3. 473 : 18-25

In an age of ecclesiastical despotism, Jesus introduced the teaching and practice of Christianity, affording the proof of Christianity's truth and love; but to reach his example and to test its unerring Science according to his rule, healing sickness, sin, and death, a better understanding of God as divine Principle, Love, rather than personality or the man Jesus, is required.

4 . 475: 7-13، 28 (مرد) -1

کتاب مقدس به ما اطلاع می دهد که انسان به صورت و شباهت خدا آفریده شده است. ماده آن شباهت نیست. تشبیه روح نمی تواند تا این حد بی شباهت به روح باشد. انسان روحانی و کامل است; و از آنجا که او روحانی و کامل است، باید در علم مسیحیت چنین درک شود.

انسان از گناه، بیماری و مرگ ناتوان است. انسان واقعی نمی تواند از قدوسیت دور شود، و نه خدا، که انسان به وسیله او تکامل یافته است، نمی تواند ظرفیت یا آزادی گناه را ایجاد کند. گناهکار فانی انسان خدا نیست.

4. 475 : 7-13, 28 (Man)-1

The Scriptures inform us that man is made in the image and likeness of God. Matter is not that likeness. The likeness of Spirit cannot be so unlike Spirit. Man is spiritual and perfect; and because he is spiritual and perfect, he must be so understood in Christian Science.

Man is incapable of sin, sickness, and death. The real man cannot depart from holiness, nor can God, by whom man is evolved, engender the capacity or freedom to sin. A mortal sinner is not God's man.

5 . 476: 4-5، 9-11، 32-5

در علم الهی، خدا و انسان واقعی به عنوان اصل و ایده الهی از هم جدا نیستند.

خدا اصل انسان است و انسان ایده خداست. از این رو انسان فانی و مادی نیست.

عیسی در علم انسان کامل را دید، که در جایی که انسان فانی گناهکار برای فانیان ظاهر می شود، بر او ظاهر شد. در این انسان کامل، ناجی شباهت خود خدا را دید و این دیدگاه صحیح نسبت به انسان، بیماران را شفا داد. بنابراین عیسی تعلیم داد که پادشاهی خدا دست نخورده، جهانی است و انسان پاک و مقدس است.

5. 476 : 4-5, 9-11, 32-5

In divine Science, God and the real man are inseparable as divine Principle and idea.

God is the Principle of man, and man is the idea of God. Hence man is not mortal nor material.

Jesus beheld in Science the perfect man, who appeared to him where sinning mortal man appears to mortals. In this perfect man the Saviour saw God's own likeness, and this correct view of man healed the sick. Thus Jesus taught that the kingdom of God is intact, universal, and that man is pure and holy.

6 . 472: 24 (همه) -6

تمام واقعیت در خدا و خلقت او هماهنگ و جاودانه است. آنچه را که او می آفریند نیکو است و هر چه را که ساخته می شود می سازد. بنابراین، تنها واقعیت گناه، بیماری یا مرگ، این واقعیت وحشتناک است که باورهای نادرست انسان واقعی به نظر می رسد، تا زمانی که خدا لباس مبدل آنها را از تن خارج کند. آنها حقیقت ندارند، زیرا آنها از خدا نیستند. ما در علم مسیحیت می آموزیم که تمام ناهماهنگی ذهن یا بدن فانی توهم است، نه واقعیت دارد و نه هویت، هرچند به نظر واقعی و یکسان است.

علم ذهن همه بدی ها را دفع می کند. حقیقت، خدا، پدر خطا نیست. گناه، بیماری و مرگ باید به عنوان آثار خطا طبقه بندی شوند.

6. 472 : 24 (All)-6

All reality is in God and His creation, harmonious and eternal. That which He creates is good, and He makes all that is made. Therefore the only reality of sin, sickness, or death is the awful fact that unrealities seem real to human, erring belief, until God strips off their disguise. They are not true, because they are not of God. We learn in Christian Science that all inharmony of mortal mind or body is illusion, possessing neither reality nor identity though seeming to be real and identical.

The Science of Mind disposes of all evil. Truth, God, is not the father of error. Sin, sickness, and death are to be classified as effects of error.

7 . 493: 17-24

ذهن را باید برتر از تمام باورهای حواس پنجگانه جسمانی یافت و قادر به نابودی همه بیماری ها باشد. بیماری یک باور است که باید توسط ذهن الهی از بین برود. بیماری تجربه ای از ذهن فانی است. ترسی است که در بدن آشکار می شود. علم مسیحی این حس فیزیکی ناسازگاری را از بین می برد، همانطور که هرگونه احساس ناهماهنگی اخلاقی یا ذهنی دیگر را از بین می برد.

7. 493 : 17-24

Mind must be found superior to all the beliefs of the five corporeal senses, and able to destroy all ills. Sickness is a belief, which must be annihilated by the divine Mind. Disease is an experience of so-called mortal mind. It is fear made manifest on the body. Christian Science takes away this physical sense of discord, just as it removes any other sense of moral or mental inharmony.

8 . 120: 15-24

سلامتی شرط ماده نیست، بلکه شرط ذهن است. و همچنین حواس مادی نمی تواند گواهی قابل اعتمادی در مورد موضوع سلامت داشته باشد. علم شفای ذهن نشان می‌دهد که برای هیچ چیز غیر از ذهن غیرممکن است که واقعاً شهادت دهد یا وضعیت واقعی انسان را به نمایش بگذارد. بنابراین، اصل الهی علم، با برعکس کردن شهادت حواس جسمانی، انسان را به طور هماهنگ در حقیقت که تنها مبنای سلامتی است، آشکار می سازد. و بنابراین علم همه بیماری ها را انکار می کند، بیماران را شفا می دهد، شواهد نادرست را از بین می برد، و منطق مادی را رد می کند.

8. 120 : 15-24

Health is not a condition of matter, but of Mind; nor can the material senses bear reliable testimony on the subject of health. The Science of Mind-healing shows it to be impossible for aught but Mind to testify truly or to exhibit the real status of man. Therefore the divine Principle of Science, reversing the testimony of the physical senses, reveals man as harmoniously existent in Truth, which is the only basis of health; and thus Science denies all disease, heals the sick, overthrows false evidence, and refutes materialistic logic.

9 . 494: 5-14

آیا این نوعی کفر نیست که باور کنیم کار بزرگی مانند مسیح برای او یا برای خدا انجام شده است، کسی که برای حفظ هماهنگی ابدی نیازی به کمک از نمونه عیسی ندارد؟ اما فانی ها به این کمک نیاز داشتند و عیسی راه را برای آنها نشان داد. عشق الهی همیشه پاسخگوی همه نیازهای بشر بوده و خواهد بود. خوب نیست تصور کنیم که عیسی قدرت الهی را برای شفا دادن فقط برای تعداد معینی یا برای مدت زمان محدودی نشان داد، زیرا برای همه بشریت و در هر ساعت، عشق الهی همه خوبی ها را تامین می کند.

9. 494 : 5-14

Is it not a species of infidelity to believe that so great a work as the Messiah's was done for himself or for God, who needed no help from Jesus' example to preserve the eternal harmony? But mortals did need this help, and Jesus pointed the way for them. Divine Love always has met and always will meet every human need. It is not well to imagine that Jesus demonstrated the divine power to heal only for a select number or for a limited period of time, since to all mankind and in every hour, divine Love supplies all good.

10 . 367: 17-23

یک دانشمند مسیحی جایی را اشغال می کند که در این دوره عیسی با شاگردان خود صحبت کرد، هنگامی که گفت: "شما نمک زمین هستید." "شما نور جهان هستید، شهری که بر فراز تپه قرار دارد پنهان نمی شود." بیایید تماشا کنیم، کار کنیم و دعا کنیم که این نمک نمک خود را از دست ندهد و این نور پنهان نشود، بلکه تابش کند و در شکوه ظهر بدرخشد.

10. 367 : 17-23

A Christian Scientist occupies the place at this period of which Jesus spoke to his disciples, when he said: "Ye are the salt of the earth." "Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid." Let us watch, work, and pray that this salt lose not its saltness, and that this light be not hid, but radiate and glow into noontide glory.

11 . 368: 14-19

وقتی به حقیقت هستی بیشتر ایمان داریم تا به خطا، ایمان به روح بیشتر از ماده، ایمان به زندگی بیشتر از مردن، ایمان به خدا بیشتر از انسان، آنگاه هیچ فرض مادی نمی تواند مانع ما شود. شفای مریض و از بین بردن خطا.

11. 368 : 14-19

When we come to have more faith in the truth of being than we have in error, more faith in Spirit than in matter, more faith in living than in dying, more faith in God than in man, then no material suppositions can prevent us from healing the sick and destroying error.

12 . 253: 9-17

امیدوارم، خواننده عزیز، شما را به درک حقوق الهی خود، هماهنگی بهشتی شما هدایت کنم، که همانطور که می خوانید، می بینید که هیچ علتی وجود ندارد (خارج از احساس خطا، فانی و مادی که قدرت نیست.) می تواند شما را بیمار یا گناهکار کند. و امیدوارم که بر این حس نادرست غلبه کنید. با دانستن نادرستی حس به اصطلاح مادی، می توانید حق خود را برای غلبه بر اعتقاد به گناه، بیماری یا مرگ ابراز کنید.

12. 253 : 9-17

I hope, dear reader, I am leading you into the understanding of your divine rights, your heaven-bestowed harmony, — that, as you read, you see there is no cause (outside of erring, mortal, material sense which is not power) able to make you sick or sinful; and I hope that you are conquering this false sense. Knowing the falsity of so-called material sense, you can assert your prerogative to overcome the belief in sin, disease, or death.


وظایف روزانه

توسط مری بیکر ادی

نماز روزانه

وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4

قانونی برای انگیزه ها و اعمال

نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1

هشدار به وظیفه

این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████