یکشنبه ، اوت 29 ، 2021.



موضوع — مسیح عیسی

SubjectChrist Jesus

متن طلایی: 1 تیموتی 2: 5

"زیرا یک خدا و یک واسطه بین خدا و انسانها وجود دارد ، انسان مسیح عیسی."۔



Golden Text: I Timothy 2 : 5

For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



6 مردی از طرف خدا فرستاده شد که نامش جان بود.

7 همین امر برای شاهد ، برای شهادت بر نور ، آمد تا همه افراد از طریق او ایمان بیاورند.

8 او آن نور نبود ، بلکه برای شهادت آن نور فرستاده شد.

9 آن نور واقعی بود ، که هر انسانی را که به جهان می آید روشن می کند.

10 او در جهان بود و جهان توسط او ساخته شد و جهان او را نشناخت.

11 او به خانه خود آمد و افراد خود او را نپذیرفتند.

12 اما همه کسانی که او را پذیرفتند ، به آنها قدرت داد تا فرزندان خدا شوند ، حتی به کسانی که به نام او ایمان دارند:

13 که نه از خون ، نه از اراده جسم ، و نه از اراده انسان ، بلکه از خدا متولد شده است.

16 و از کمال او همه ما دریافت کرده ایم ، و فیض فیض.

17 زیرا شریعت توسط موسی داده شد ، اما فیض و حقیقت توسط عیسی مسیح به دست آمد.

Responsive Reading: John 1 : 6-13, 16, 17

7.     The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.

8.     He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.

9.     That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.

10.     He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.

11.     He came unto his own, and his own received him not.

12.     But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:

13.     Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

16.     And of his fulness have all we received, and grace for grace.

17.     For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.



د درس خطبه



کتاب مقدس


1. اشعیا 9: 2 ، 6 ، 7

2 مردمی که در تاریکی قدم می زدند نور بزرگی را دیده اند: آنها که در سرزمین سایه مرگ زندگی می کنند ، نور بر آنها تابیده است.

6 زیرا برای ما فرزندی به دنیا می آید ، پسری به ما داده می شود و دولت بر دوش او خواهد بود و نام او شگفت انگیز ، مشاور ، خدای قدرتمند ، پدر جاودان ، شاهزاده صلح نامیده می شود.

7 بر تخت پادشاهی داود و بر پادشاهی او ، از افزایش دولت و صلح او پایانی نخواهد بود که به آن فرمان دهد ، و با قضاوت و عدالت از این پس حتی برای همیشه تثبیت شود. غیرت خداوند متعال این کار را انجام خواهد داد.

1. Isaiah 9 : 2, 6, 7

2     The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.

6     For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counseller, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.

7     Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the Lord of hosts will perform this.

2. متیو 4: 23

23 و عیسی در سراسر جلیل رفت ، در کنیسه های آنها تعلیم می داد ، و انجیل ملکوت را موعظه می کرد ، و انواع بیماریها و بیماریها را در بین مردم شفا می داد.

2. Matthew 4 : 23

23     And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

3. متیو 8: 5-10 ، 13

5 و هنگامی که عیسی وارد کپرناحوم شد ، یک سرگرد نزد او آمد و از او درخواست کرد:

6 و گفت: پروردگارا ، بنده من در خانه از بیماری فلج دراز کشیده است ، به طرز عذابی سخت.

7 و عیسی به او گفت: من می آیم و او را شفا می دهم.

8 سرگرد جواب داد و گفت: پروردگار ، من لیاقت این را ندارم که زیر سقف من بیایی ، اما فقط کلمه را بگو و بنده من شفا می یابد.

9 زیرا من مردی تحت فرمان هستم و سربازانم زیر نظر من هستند و به این مرد می گویم برو و او می رود. و به دیگری ، بیا ، و او می آید. و به بنده من این کار را بکن و او این کار را می کند.

10 وقتی عیسی این را شنید ، تعجب کرد و به کسانی که در پی آن بودند گفت: در حقیقت به شما می گویم ، من چنین ایمان بزرگی پیدا نکرده ام ، نه در اسرائیل

13 عیسی به سرگرد گفت: برو. و همانطور که ایمان آورده ای ، با تو نیز چنین باشد. و خادم او در همان ساعت شفا یافت.

3. Matthew 8 : 5-10, 13

5     And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

6     And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.

7     And Jesus saith unto him, I will come and heal him.

8     The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.

9     For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

10     When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel

13     And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.

4. متیو 9: 1-8

1 و او وارد کشتی شد و از آنجا عبور کرد و به شهر خود آمد.

2 و ، اینک ، آنها مردی مبتلا به فلج را نزد خود آوردند و روی تخت دراز کشیده بود. و عیسی با دیدن ایمان آنها به بیماران فلج گفت: پسر ، خوشحال باش. گناهان تو آمرزیده شود

3 و اینک ، برخی از کاتبان در درون خود گفتند: این مرد کفر می گوید.

4 و عیسی با دانستن افکار آنها گفت: چرا فکر می کنید در قلب خود شرور هستید؟

5 زیرا گفتن اینکه گناهان تو آمرزیده شده اند آسان تر است. یا بگویند برخیز و راه برو؟

6 اما تا بدانید که پسر انسان قدرت بخشیدن گناهان را بر روی زمین دارد ، (سپس به بیماران فلج می گوید:) برخیز ، تخت خود را برداشته ، به خانه خود برو.

7 و او برخاست و به خانه خود رفت.

8 اما وقتی مردم آن را دیدند ، شگفت زده شدند و خدایی را که به مردم چنین قدرتی داده بود ، جلال دادند.

4. Matthew 9 : 1-8

1     And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.

2     And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.

3     And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.

4     And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?

5     For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?

6     But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.

7     And he arose, and departed to his house.

8     But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.

5. یوحنا 4: 48 (به عیسی)

4 سپس عیسی گفت

5. John 4 : 48 (to Jesus)

48     Then said Jesus

6. یوحنا 5: 19 (به راستی) -21 ، 26 ، 30

19 … به راستی ، واقعاً ، من به شما می گویم ، پسر نمی تواند هیچ کاری از خود انجام دهد ، مگر آنچه می بیند که پدر انجام می دهد. زیرا آنچه را که او انجام می دهد ، اینها را نیز پسر به همین ترتیب انجام می دهد.

20 زیرا پدر پسر را دوست دارد و هر آنچه را که خود انجام می دهد به او نشان می دهد و کارهای بزرگتر از اینها را به او نشان خواهد داد تا شگفت زده شوید.

21 زیرا همانطور که پدر مردگان را زنده می کند و آنها را زنده می کند. به همین ترتیب پسر هر که را بخواهد زنده می کند.

26 زیرا همانطور که پدر در خود زندگی دارد ، بنابراین او به پسر داده است تا در خودش زندگی کند.

30 من خودم هیچ کاری نمی توانم انجام دهم: همانطور که می شنوم ، قضاوت می کنم و قضاوت من عادلانه است. زیرا من اراده خود را نمی خواهم ، بلکه اراده پدری که مرا فرستاده است.

6. John 5 : 19 (Verily)-21, 26, 30

19     …Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.

20     For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.

21     For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will.

26     For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;

30     I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.

7. یوحنا 8: 29

29 و آنکه مرا فرستاده است با من است. پدر مرا تنها نگذاشته است. زیرا من همیشه کارهایی را انجام می دهم که او را خوشحال می کند.

7. John 8 : 29

29     And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.

8. یوحنا 10: 14-16

14 من چوپان خوب هستم و گوسفندان خود را می شناسم و از من نیز شناخته شده است.

15 همانطور که پدر مرا می شناسد ، من نیز پدر را می شناسم و جان خود را برای گوسفندان می سپارم.

16 و گوسفندهای دیگر من که از این گله نیستند ، باید آنها را نیز بیاورم ، و آنها صدای مرا خواهند شنید ، و یک گله و یک شبان وجود خواهد داشت.

8. John 10 : 14-16

14     I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.

15     As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.

16     And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.

9. یوحنا 14: 8-12

8 فیلیپ به او گفت: پروردگارا ، پدر را به ما نشان بده ، و ما را بس است.

9 عیسی به او گفت: آیا من این مدت طولانی با تو بودم ، اما هنوز مرا نشناختی ، فیلیپ؟ کسی که مرا دیده است ، پدر را دیده است. پس چگونه می گویی پدر را به ما نشان بده؟

10 آیا باور نمی کنید که من در پدر هستم و پدر در من است؟ کلماتی را که به شما می گویم از جانب خودم نمی گویم ، اما پدری که در من ساکن است ، کارهای را انجام می دهد.

11 باور کنید که من در پدر هستم ، و پدر در من است: وگرنه مرا بخاطر کارها باور کنید.

12 به راستی ، به راستی به شما می گویم ، هر که به من ایمان آورد ، کارهایی را که من انجام می دهم نیز انجام خواهد داد. و کارهای بزرگتری از اینها انجام دهد. زیرا من نزد پدرم می روم.

9. John 14 : 8-12

8     Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.

9     Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?

10     Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.

11     Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.

12     Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.

10. یوحنا 3: 16 ، 17

16 زیرا خدا جهان را آنقدر دوست داشت که پسر یگانه خود را داد تا هر که به او ایمان آورد هلاک نشود ، بلکه زندگی ابدی داشته باشد.

17 زیرا خدا پسر خود را به جهان نفرستاد تا جهان را محکوم كند. اما تا جهان از طریق او نجات یابد

10. John 3 : 16, 17

16     For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

17     For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved

11. یوحنا 17: 1-3

1 این کلمات را عیسی گفت ، و چشمان خود را به آسمان بلند کرد و گفت: پدر ، ساعت فرا رسیده است. پسرت را جلال ده تا پسرت نیز تو را جلال دهد:

2 همانطور که به او قدرت داده اید بر همه جسم ، تا به کسانی که به او داده اید زندگی ابدی دهد.

3 و این زندگی جاودانه است تا بتوانند تو را تنها خدای واقعی و عیسی مسیح را که فرستادی ، بشناسند.

11. John 17 : 1-3

1     These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:

2     As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.

3     And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.



علم و بهداشت


1. 332: 9 (مسیح) -17 ، 19 (عیسی) -22 ، 23 (عیسی) -26 ، 29-2

مسیح ایده واقعی بیان کننده خوبی است ، پیام الهی از طرف خدا به مردمی که با شعور بشری صحبت می کنند. مسیح غیر جسمانی ، روحانی است - بله ، تصویر و شباهت الهی است که توهمات حواس را از بین می برد. راه ، حقیقت و زندگی ، شفای بیماران و بیرون راندن بدی ها ، از بین بردن گناه ، بیماری و مرگ. همانطور که پولس می گوید: "یک خدا وجود دارد ، و یک واسطه بین خدا و انسانها ، انسان مسیح عیسی است."

عیسی مسیح را نشان داد. او ثابت کرد که مسیح ایده الهی خداست - روح القدس ، یا تسلی دهنده ، اصل الهی ، عشق را آشکار می کند و به تمام حقیقت می انجامد.

عیسی پسر یک باکره بود. او منصوب شد تا کلام خدا را بیان کند و در ظاهر انسانها به گونه ای ظاهر شود که آنها درک کنند و درک کنند. … او بالاترین نوع الوهیت را بیان کرد ، که شکل جسمانی می تواند در آن عصر بیان کند. به انسان واقعی و ایده آل ، عنصر جسمانی نمی تواند وارد شود. بنابراین مسیح تصادف یا توافق معنوی بین خدا و انسان را به صورت خود نشان می دهد.

1. 332 : 9 (Christ)-17, 19 (Jesus)-22, 23 (Jesus)-26, 29-2

Christ is the true idea voicing good, the divine message from God to men speaking to the human consciousness. The Christ is incorporeal, spiritual, — yea, the divine image and likeness, dispelling the illusions of the senses; the Way, the Truth, and the Life, healing the sick and casting out evils, destroying sin, disease, and death. As Paul says: "There is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus."

Jesus demonstrated Christ; he proved that Christ is the divine idea of God — the Holy Ghost, or Comforter, revealing the divine Principle, Love, and leading into all truth.

Jesus was the son of a virgin. He was appointed to speak God's word and to appear to mortals in such a form of humanity as they could understand as well as perceive. … He expressed the highest type of divinity, which a fleshly form could express in that age. Into the real and ideal man the fleshly element cannot enter. Thus it is that Christ illustrates the coincidence, or spiritual agreement, between God and man in His image.

2. 333: 8 (مسیح) -9

… مسیح به اندازه عنوان الهی عیسی نامی نیست.

2. 333 : 8 (Christ)-9

… Christ is not a name so much as the divine title of Jesus.

3. 136: 1-8

عیسی کلیسای خود را تأسیس کرد و مأموریت خود را بر اساس روحانی شفای مسیح حفظ کرد. او به پیروان خود آموخت که دین او دارای یک اصل الهی است که خطاها را بیرون می اندازد و بیماران و گناهکاران را شفا می بخشد. او ادعا کرد که هیچ هوش ، عمل و زندگی جدا از خدا ندارد. علیرغم آزار و اذیتی که بر او وارد شد ، او از قدرت الهی خود برای نجات انسانها از نظر جسمی و روحی استفاده کرد.

3. 136 : 1-8

Jesus established his church and maintained his mission on a spiritual foundation of Christ-healing. He taught his followers that his religion had a divine Principle, which would cast out error and heal both the sick and the sinning. He claimed no intelligence, action, nor life separate from God. Despite the persecution this brought upon him, he used his divine power to save men both bodily and spiritually.

4. 473: 26-3

عیسی آنچه را که با تظاهرات می گفت ، ثابت کرد ، بنابراین اعمال خود را از سخنانش اهمیت بیشتری می بخشد. او آنچه را که آموخته بود ثابت کرد. این علم مسیحیت است. عیسی این اصل را که بیماران را شفا می دهد و خطاها را بیرون می کند ، الهی بودن ثابت کرد. اما تعداد کمی از آنها ، بجز شاگردانش ، حداقل از آموزه های او و دلایل شگفت انگیز آنها آگاه بودند - یعنی این که زندگی ، حقیقت و عشق (اصل این علم ناشناخته) همه خطاها ، شر ، بیماری و مرگ را از بین می برد.

4. 473 : 26-3

Jesus established what he said by demonstration, thus making his acts of higher importance than his words. He proved what he taught. This is the Science of Christianity. Jesus proved the Principle, which heals the sick and casts out error, to be divine. Few, however, except his students understood in the least his teachings and their glorious proofs, — namely, that Life, Truth, and Love (the Principle of this unacknowledged Science) destroy all error, evil, disease, and death.

5. 28: 15-21

نه اصل ، نه شخصیت و نه کار عیسی به طور کلی قابل درک نبود. جهان مادی هیچ یک از اجزای طبیعت او را درست اندازه گیری نکرد. حتی درستی و پاکی او مانع از این نمی شود که مردم بگویند: او آدم خوار و دوست ناپاک است و بلزبول حامی اوست.

5. 28 : 15-21

Neither the origin, the character, nor the work of Jesus was generally understood. Not a single component part of his nature did the material world measure aright. Even his righteousness and purity did not hinder men from saying: He is a glutton and a friend of the impure, and Beelzebub is his patron.

6. 482: 19-25

عیسی عالی ترین مفهوم بشری درباره انسان کامل بود. او از مسیح ، مسیح ، - ایده الهی خدا در خارج از جسم جدا نشدنی بود. این امر عیسی را قادر ساخت تا کنترل خود را بر ماده نشان دهد. فرشتگان این ظهور دوگانه را به حکمای قدیم اعلام کردند ، و فرشتگان آن را ، با ایمان ، با قلب گرسنه در هر عصری زمزمه می کنند.

6. 482 : 19-25

Jesus was the highest human concept of the perfect man. He was inseparable from Christ, the Messiah, — the divine idea of God outside the flesh. This enabled Jesus to demonstrate his control over matter. Angels announced to the Wisemen of old this dual appearing, and angels whisper it, through faith, to the hungering heart in every age.

7. 52: 19-28

"مرد غم و اندوه" به بهترین وجه هیچ چیز از حیات و هوش مادی و فعلیت قدرتمند خداوند همه جانبه ، خوب را درک کرد. این دو نقطه اصلی درمان ذهن یا علم مسیحی بود که او را به عشق مسلح کرد. عالی ترین نماینده زمینی خدا ، در مورد توانایی انسان در انعکاس قدرت الهی ، پیامبرانه به شاگردان خود گفت ، نه فقط برای روز آنها بلکه برای همه زمانها: "کسی که به من ایمان دارد ، کارهایی را که من انجام می دهم ، او نیز انجام خواهد داد. " و "این نشانه ها از کسانی که ایمان آورده اند پیروی می کند."

7. 52 : 19-28

The "man of sorrows" best understood the nothingness of material life and intelligence and the mighty actuality of all-inclusive God, good. These were the two cardinal points of Mind-healing, or Christian Science, which armed him with Love. The highest earthly representative of God, speaking of human ability to reflect divine power, prophetically said to his disciples, speaking not for their day only but for all time: "He that believeth on me, the works that I do shall he do also;" and "These signs shall follow them that believe."

8. 146: 2 (دی) -12

مسیحیان باستان شفا دهنده بودند. چرا این عنصر مسیحیت از بین رفته است؟ زیرا سیستم های مذهبی ما کم و بیش توسط سیستم های پزشکی ما اداره می شود. اولین بت پرستی ایمان به ماده بود. مدارس اعتقاد به مواد مخدر را مد کرده اند تا ایمان به خدایی. با اعتماد به ماده برای از بین بردن اختلاف خود ، سلامتی و هماهنگی قربانی شده است. چنین سیستم هایی از حیات قدرت معنوی بی بهره هستند ، که به موجب آن حس مادی به خدمتگزار علم تبدیل می شود و دین شبیه مسیح می شود.

8. 146 : 2 (The)-12

The ancient Christians were healers. Why has this element of Christianity been lost? Because our systems of religion are governed more or less by our systems of medicine. The first idolatry was faith in matter. The schools have rendered faith in drugs the fashion, rather than faith in Deity. By trusting matter to destroy its own discord, health and harmony have been sacrificed. Such systems are barren of the vitality of spiritual power, by which material sense is made the servant of Science and religion becomes Christlike.

9. 347: 14-22

مسیح ، به عنوان ایده معنوی یا حقیقی خدا ، از قدیم آمده است ، انجیل را به فقرا موعظه می کند ، بیماران را شفا می دهد و بدی ها را بیرون می کند. آیا این خطایی است که عنصر اساسی مسیحیت را بازسازی می کند - یعنی شفای رسولی ، الهی؟ نه ؛ این علم مسیحیت است که آن را احیا می کند و نوری است که در تاریکی می درخشد ، که تاریکی آن را درک نمی کند.

9. 347 : 14-22

Christ, as the spiritual or true idea of God, comes now as of old, preaching the gospel to the poor, healing the sick, and casting out evils. Is it error which is restoring an essential element of Christianity, — namely, apostolic, divine healing? No; it is the Science of Christianity which is restoring it, and is the light shining in darkness, which the darkness comprehends not.

10. 54: 8-10

چه کسی حاضر است از آموزه ها و الگوهای او پیروی کند؟ همه باید دیر یا زود خود را در مسیح ، ایده واقعی خدا ، بکارند.

10. 54 : 8-10

Who is ready to follow his teaching and example? All must sooner or later plant themselves in Christ, the true idea of God.

11. 286: 9-15

استاد گفت: "هیچ کس به نزد پدر [اصل الهی بودن] نمی آید مگر توسط من ،" مسیح ، زندگی ، حقیقت ، عشق. زیرا مسیح می گوید: "من راه هستم". علیت جسمانی توسط این مرد اصلی ، عیسی ، از اول تا آخر کنار گذاشته شد. او می دانست که اصل الهی ، یعنی عشق ، همه چیز واقعی را ایجاد و اداره می کند.

11. 286 : 9-15

The Master said, "No man cometh unto the Father [the divine Principle of being] but by me," Christ, Life, Truth, Love; for Christ says, "I am the way." Physical causation was put aside from first to last by this original man, Jesus. He knew that the divine Principle, Love, creates and governs all that is real.

12. 476: 32-5

عیسی در علم انسان کامل را مشاهده کرد که در جایی ظاهر شد که انسان فانی گناهکار به نظر فانیان می آید. در این انسان کامل ، نجات دهنده همانند خود خدا را دید و این دیدگاه صحیح از انسان بیماران را شفا داد. بنابراین عیسی تعلیم داد که ملکوت خدا دست نخورده ، جهانی است و انسان پاک و مقدس است.

12. 476 : 32-5

Jesus beheld in Science the perfect man, who appeared to him where sinning mortal man appears to mortals. In this perfect man the Saviour saw God's own likeness, and this correct view of man healed the sick. Thus Jesus taught that the kingdom of God is intact, universal, and that man is pure and holy.

13. 494: 10-14 ، 30-2

عشق الهی همیشه نیازهای هر انسانی را برآورده کرده و خواهد کرد. تصور این که عیسی قدرت الهی را برای شفا فقط برای تعداد معینی یا برای مدت محدودی نشان داد خوب نیست ، زیرا برای همه بشریت و در هر ساعت ، عشق الهی همه خوبی ها را تأمین می کند.

استاد ما شیاطین (بدی ها) را بیرون می کرد و بیماران را شفا می داد. در مورد پیروان او نیز باید گفت که آنها ترس و همه بدی ها را از خود و دیگران بیرون می کنند و بیماران را شفا می دهند. هر زمان که انسان تحت فرمان خدا باشد ، خداوند بیماران را از طریق انسان شفا خواهد داد.

13. 494 : 10-14, 30-2

Divine Love always has met and always will meet every human need. It is not well to imagine that Jesus demonstrated the divine power to heal only for a select number or for a limited period of time, since to all mankind and in every hour, divine Love supplies all good.

Our Master cast out devils (evils) and healed the sick. It should be said of his followers also, that they cast fear and all evil out of themselves and others and heal the sick. God will heal the sick through man, whenever man is governed by God.

14. 565: 13-18

جعل هویت ایده معنوی سابقه کوتاهی در زندگی زمینی استاد ما داشت. اما "پادشاهی او پایان نخواهد داشت" ، زیرا مسیح ، ایده خدا ، سرانجام بر همه ملتها و مردم - به طور ضروری ، مطلقا ، سرانجام - با علم الهی حکومت خواهد کرد.

14. 565 : 13-18

The impersonation of the spiritual idea had a brief history in the earthly life of our Master; but "of his kingdom there shall be no end," for Christ, God's idea, will eventually rule all nations and peoples — imperatively, absolutely, finally — with divine Science.


وظایف روزانه

توسط مری بیکر ادی

نماز روزانه

وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4

قانونی برای انگیزه ها و اعمال

نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1

هشدار به وظیفه

این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████