یکشنبه ، دسامبر 24، 2023



موضوع — مسیح عیسی

SubjectChrist Jesus

متن طلایی: افسسیان 1: 2

"فیض و سلامتی از جانب خدای پدر ما و خداوند عیسی مسیح بر شما باد."۔



Golden Text: Ephesians 1 : 2

Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.








14 از این جهت در برابر پدر خداوند ما عیسی مسیح زانو می‌زنم.

15 که نام تمام خاندان در آسمان و زمین از اوست

16 تا به تو بر حسب غنای جلال خود عطا کند که به وسیله روحش در انسان درونی نیرومند شوی.

17 تا مسیح با ایمان در دلهای شما ساکن شود. که شما که ریشه در عشق دارید،

18 ممکن است با همه مقدسین بفهمد که عرض و طول و عمق و ارتفاع چیست.

19 و محبت مسیح را که فراتر از معرفت است بشناسید تا از تمام کاملی خدا پر شوید.

20 اکنون به او که قادر است بیش از هر چیزی را که ما بخواهیم یا فکر می کنیم، به وفور انجام دهد، مطابق با نیرویی که در ما کار می کند.

21 جلال او را در کلیسا توسط مسیح عیسی در تمام اعصار، در جهان بی پایان.

Responsive Reading: Ephesians 3 : 14-21

14.     For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,

15.     Of whom the whole family in heaven and earth is named,

16.     That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;

17.     That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,

18.     May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;

19.     And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.

20.     Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,

21.     Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end.



د درس خطبه



کتاب مقدس


1 . لوقا 1: 26-28 (به:)، 31-35، 37

26 و در ماه ششم جبرئیل فرشته از جانب خدا به شهری از جلیل به نام ناصره فرستاده شد.

27 به باکره ای که نامزد مردی یوسف از خاندان داوود بود. و نام آن باکره مریم بود.

28 فرشته نزد او آمد و گفت: سلام، ای که بسیار مورد لطف هستی، خداوند با توست. تو در میان زنان متبارک هستی.

31 و اینک تو در شکم خود آبستن می شوی و پسری خواهی آورد و نام او را عیسی خواهی خواند.

32 او بزرگ خواهد شد و پسر اعلی نامیده خواهد شد و یهوه خدا تخت پدرش داود را به او خواهد داد.

33 و او بر خاندان یعقوب تا ابد سلطنت خواهد کرد. و پادشاهی او پایانی نخواهد داشت.

34 آنگاه مریم به فرشته گفت: این چگونه خواهد بود، زیرا من مردی را نمی شناسم؟

35 و فرشته پاسخ داد و به او گفت: روح القدس بر تو خواهد آمد و قوت اعلی بر تو سایه خواهد افکند؛ بنابراین آن قدسی که از تو متولد خواهد شد، پسر خدا نامیده خواهد شد.

36 و اینک، پسر عموی تو الیزابت، او نیز در پیری پسری باردار شد و این ششمین ماه است که او را نازا می‌نامیدند.

37 زیرا با خدا هیچ چیز غیر ممکن نخواهد بود.

1. Luke 1 : 26-28 (to :), 31-35, 37

26     And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,

27     To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.

28     And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee:

31     And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.

32     He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:

33     And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.

34     Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?

35     And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.

37     For with God nothing shall be impossible.

2 . لوقا 2: 1، 3-11، 40

1 و در آن روزها چنین شد که فرمانی از سوی سزار آگوستوس صادر شد که از تمام جهان مالیات گرفته شود.

3 و همه به شهر خود رفتند تا مالیات بگیرند.

4 و یوسف نیز از جلیل، از شهر ناصره، به یهودیه، به شهر داوود که بیت لحم نام دارد، رفت. (چون او از خاندان و نسب داوود بود:)

5 برای داشتن مالیات با مریم همسر همسرش، داشتن فرزند عالی.

6 و به این ترتیب بود که، در حالی که آنها آنجا بودند، روزهایی که او باید به دنیا بیاید به پایان رسید.

7 و پسر نخست زاده خود را به دنیا آورد و او را در قنداق پیچید و در آخور گذاشت. چون در مسافرخانه جا برای آنها نبود.

8 و در همان دهکده شبانانی بودند که در مزرعه می‌ماندند و شب‌ها مراقب گله خود بودند.

9 و اینک فرشته خداوند بر ایشان نازل شد و جلال خداوند گرداگرد ایشان درخشید و ایشان سخت ترسیدند.

10 و فرشته به آنها گفت: نترسید، زیرا اینک من شما را به شادی بزرگی که برای همه مردم خواهد بود مژده می دهم.

11 زیرا امروز در شهر داوود نجات دهنده ای برای شما متولد شد که همان مسیح خداوند است.

2. Luke 2 : 1, 3-11, 40

1     And it came to pass in those days, that there went out a decree from Cæsar Augustus, that all the world should be taxed.

3     And all went to be taxed, every one into his own city.

4     And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judæa, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)

5     To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.

6     And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.

7     And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.

8     And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.

9     And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.

10     And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.

11     For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.

40     And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.

3 . یوحنا 2: 1-11

1 و روز سوم در قنای جلیل ازدواج شد. و مادر عیسی در آنجا بود:

2 و هم عیسی و هم شاگردانش به عروسی فراخوانده شدند.

3 و چون شراب خواستند، مادر عیسی به او گفت: شراب ندارند.

4 عیسی به او گفت: ای زن، من با تو چه کار دارم؟ ساعت من هنوز نرسیده است

5 مادرش به غلامان می گوید: هر چه او به شما می گوید، آن را انجام دهید.

6 و در آنجا شش ظروف سنگی بر اساس روش تطهیر یهودیان قرار داده بودند که هر کدام دو یا سه فرکین بود.

7 عیسی به آنها گفت: ظروف آب را پر از آب کنید. و آنها را تا لبه پر کردند.

8 و او به آنها گفت: اکنون بیرون بیایید و برای والی عید بیاورید. و آن را برهنه کردند.

9 هنگامی که حاکم جشن از آبی که شراب شده بود چشید و ندانست از کجاست: (اما غلامان که آب را کشیدند می دانستند؛) والی عید داماد را صدا زد.

10 و به او گفت: هر کس در آغاز شراب خوب می‌فرستد. و هنگامی که مردم مست می شوند، بدتر است. اما تو شراب خوب را تا کنون نگه داشته ای.

11 این آغاز معجزات عیسی در قنای جلیل انجام داد و جلال خود را آشکار ساخت. و شاگردانش به او ایمان آوردند.

3. John 2 : 1-11

1     And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:

2     And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.

3     And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.

4     Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.

5     His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.

6     And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.

7     Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.

8     And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.

9     When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,

10     And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.

11     This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.

4 . یوحنا 9: 1-7

1 و چون عیسی می گذشت، مردی را دید که از بدو تولد نابینا بود.

2 و شاگردانش از او پرسیدند و گفتند: استاد، چه کسی گناه کرد، این مرد یا پدر و مادرش که کور به دنیا آمد؟

3 عیسی پاسخ داد: نه این مرد و نه پدر و مادرش گناه کرده اند، بلکه برای اینکه اعمال خدا در او آشکار شود.

4 من باید کارهای او را که مرا فرستاده انجام دهم، در حالی که روز است: شب می‌آید که هیچ‌کس نمی‌تواند کار کند.

5 تا زمانی که در دنیا هستم، من نور جهان هستم.

6 پس از گفتن این سخن، آب دهانش را بر زمین انداخت و از تف گل رس ساخت و چشمان مرد نابینا را به گل مسح کرد.

7 و به او گفت: برو و در حوض سیلوام بشوئی (که به تعبیر فرستاده شده است.) پس رفت و غسل کرد و دید.

4. John 9 : 1-7

1     And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.

2     And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?

3     Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.

4     I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.

5     As long as I am in the world, I am the light of the world.

6     When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,

7     And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.

5 . فیلیپیایی ها 2: 1، 2، 5-11

1 پس اگر در مسیح تسلی وجود دارد، اگر تسلی محبت باشد، اگر شراکت روح باشد، اگر بطن و رحمت باشد،

2 شادی من را برآورده سازید، تا همفکر باشید و یک عشق داشته باشید، یک همفکر باشید.

5 این فکر در شما باشد که در مسیح عیسی نیز بود:

6 کسی که در صورت خدا بودن، همسان بودن با خدا را دزدی نمی دانست:

7 امّا خود را بی آبرو ساخت و به صورت خادمی بر خود گرفت و به شکل انسان درآمد.

8 و چون مردی شیک بود، خود را فروتن کرد و تا سرحد مرگ، حتی مرگ صلیب، مطیع شد.

9 از این رو، خدا نیز او را به شدت بالا برده و نامی را که بالاتر از هر نامی است به او داده است:

10 تا به نام عیسی هر زانویی از چیزهای آسمانی و زمینی و زیر زمینی خم شود.

11 و هر زبانی برای جلال خدای پدر اعتراف کند که عیسی مسیح خداوند است.

5. Philippians 2 : 1, 2, 5-11

1     If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,

2     Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.

5     Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:

6     Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

7     But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:

8     And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.

9     Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:

10     That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;

11     And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.



علم و بهداشت


1 . 18: 3-12

عیسی ناصری تعلیم داد و یگانگی انسان را با پدر نشان داد و به همین دلیل ما ادای بی پایانی را مدیون او هستیم. مأموریت او هم فردی و هم جمعی بود. او کار زندگی را به درستی انجام داد، نه تنها در حق خود، بلکه در رحمت به فانیان، - تا به آنها نشان دهد که چگونه کارهای خود را انجام دهند، اما نه برای آنها انجام دهد و نه برای رهایی از یک مسئولیت. عیسی، برخلاف شواهد معتبر حواس، بر خلاف عقاید و اعمال فریسایی، شجاعانه عمل کرد و با قدرت شفابخش خود همه مخالفان را رد کرد.

1. 18 : 3-12

Jesus of Nazareth taught and demonstrated man's oneness with the Father, and for this we owe him endless homage. His mission was both individual and collective. He did life's work aright not only in justice to himself, but in mercy to mortals, — to show them how to do theirs, but not to do it for them nor to relieve them of a single responsibility. Jesus acted boldly, against the accredited evidence of the senses, against Pharisaical creeds and practices, and he refuted all opponents with his healing power.

2 . 29: 32-25

عیسی زاده ارتباط خودآگاه مریم با خدا بود. از این رو، او می‌توانست ایده‌ای معنوی‌تر از زندگی را نسبت به سایر افراد ارائه دهد، و می‌توانست علم عشق - پدر یا اصل الهی‌اش را نشان دهد.

ظهور عیسی که از یک زن متولد شد، تا حدودی در شرایط زمینی مریم سهیم شد، اگرچه او بدون اندازه ای از مسیح، روح الاهی برخوردار بود. این به دلیل مبارزات او در جتسمانی و در جلگه‌ای است، و همین امر او را قادر ساخت تا میانجی یا راهنما بین خدا و انسان باشد. اگر منشأ و تولد او کاملاً جدا از استفاده فانی بود، عیسی برای ذهن فانی به عنوان "راه" قابل قدردانی نبود.

خاخام و کاهن شریعت موزاییک را تعلیم می دادند که می گفت: "چشم در برابر چشم" و "هر که خون انسان را بریزد، خون او به دست انسان ریخته خواهد شد." عیسی، مجری جدید خدا، قانون الهی عشق را که حتی کسانی را که آن را نفرین می کنند برکت می دهد، چنین نکرد.

به عنوان آرمان فردی حقیقت، مسیح عیسی آمد تا خطای خاخام و همه گناهان، بیماری ها و مرگ ها را سرزنش کند - تا راه حقیقت و زندگی را نشان دهد. این آرمان در تمام دوران زندگی زمینی عیسی نشان داده شد و تفاوت بین فرزندان روح و حس مادی، حقیقت و خطا را نشان داد.

2. 29 : 32-25

Jesus was the offspring of Mary's self-conscious communion with God. Hence he could give a more spiritual idea of life than other men, and could demonstrate the Science of Love — his Father or divine Principle.

Born of a woman, Jesus' advent in the flesh partook partly of Mary's earthly condition, although he was endowed with the Christ, the divine Spirit, without measure. This accounts for his struggles in Gethsemane and on Calvary, and this enabled him to be the mediator, or way-shower, between God and men. Had his origin and birth been wholly apart from mortal usage, Jesus would not have been appreciable to mortal mind as "the way."

Rabbi and priest taught the Mosaic law, which said: "An eye for an eye," and "Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed." Not so did Jesus, the new executor for God, present the divine law of Love, which blesses even those that curse it.

As the individual ideal of Truth, Christ Jesus came to rebuke rabbinical error and all sin, sickness, and death, — to point out the way of Truth and Life. This ideal was demonstrated throughout the whole earthly career of Jesus, showing the difference between the offspring of Soul and of material sense, of Truth and of error.

3 . 539: 27-4

منشأ الهی عیسی بیش از نیروی انسانی به او داد تا حقایق خلقت را بیان کند و ذهن واحدی را که انسان و جهان را می سازد و اداره می کند، نشان دهد. علم آفرینش، که در تولد عیسی بسیار برجسته بود، الهام بخش عاقلانه ترین و کم فهم ترین سخنان او بود و اساس تظاهرات شگفت انگیز او بود. مسیح فرزند روح است و وجود روحانی نشان می دهد که روح نه انسان شریر و نه انسان فانی را می آفریند که در گناه، بیماری و مرگ فرو می رود.

3. 539 : 27-4

The divine origin of Jesus gave him more than human power to expound the facts of creation, and demonstrate the one Mind which makes and governs man and the universe. The Science of creation, so conspicuous in the birth of Jesus, inspired his wisest and least-understood sayings, and was the basis of his marvellous demonstrations. Christ is the offspring of Spirit, and spiritual existence shows that Spirit creates neither a wicked nor a mortal man, lapsing into sin, sickness, and death.

4 . 26: 28-32

استاد ما هیچ تئوری، آموزه یا اعتقادی را آموزش نداد. این اصل الهی تمام موجودات واقعی بود که او آموزش داد و آن را تمرین کرد. اثبات مسیحیت او هیچ شکل یا سیستم دین و عبادت نبود، بلکه علم مسیحی بود که هماهنگی زندگی و عشق را به وجود می آورد.

4. 26 : 28-32

Our Master taught no mere theory, doctrine, or belief. It was the divine Principle of all real being which he taught and practised. His proof of Christianity was no form or system of religion and worship, but Christian Science, working out the harmony of Life and Love.

5 . 473: 6-17

مسیح آمد تا باور گناه را از بین ببرد. اصل خدا همه جا حاضر و قادر مطلق است. خداوند در همه جا هست و هیچ چیز غیر از او حضور یا قدرت ندارد. مسیح حقیقت ایده آلی است که از طریق علم مسیحی برای شفای بیماری و گناه می آید و تمام قدرت را به خدا نسبت می دهد. عیسی نام مردی است که بیش از همه انسانها مسیح را، ایده واقعی خدا، شفای بیماران و گناهکاران و از بین بردن قدرت مرگ، ارائه کرده است. عیسی انسان انسانی است و مسیح ایده الهی است. از این رو دوگانگی عیسی مسیح است.

5. 473 : 6-17

Christ came to destroy the belief of sin. The God-principle is omnipresent and omnipotent. God is everywhere, and nothing apart from Him is present or has power. Christ is the ideal Truth, that comes to heal sickness and sin through Christian Science, and attributes all power to God. Jesus is the name of the man who, more than all other men, has presented Christ, the true idea of God, healing the sick and the sinning and destroying the power of death. Jesus is the human man, and Christ is the divine idea; hence the duality of Jesus the Christ.

6 . 51: 19-27

نمونه کامل او برای نجات همه ما بود، اما فقط از طریق انجام کارهایی که انجام داد و به دیگران آموخت. هدف او از شفا تنها بازگرداندن سلامتی نبود، بلکه نشان دادن اصل الهی خود بود. او در تمام آنچه می گفت و انجام می داد از خدا، از حقیقت و عشق الهام می گرفت. انگیزه جفاگران او غرور، حسادت، ظلم و انتقام بود که بر عیسی جسمانی تحمیل شد، اما هدف اصلی الهی، عشق بود، که احساسات آنها را سرزنش می کرد.

6. 51 : 19-27

His consummate example was for the salvation of us all, but only through doing the works which he did and taught others to do. His purpose in healing was not alone to restore health, but to demonstrate his divine Principle. He was inspired by God, by Truth and Love, in all that he said and did. The motives of his persecutors were pride, envy, cruelty, and vengeance, inflicted on the physical Jesus, but aimed at the divine Principle, Love, which rebuked their sensuality.

7 . 52: 1-8

او از اوایل کودکی در مورد "کسب و کار پدر" خود بود. فعالیت های او با آنها فاصله زیادی داشت. استاد او روح بود. ارباب آنها ماده بود. او به خدا خدمت کرد؛ آنها مامون سرو کردند. محبت او خالص بود. آنها جسمانی بودند حواس او در شواهد معنوی سلامت، تقدس و زندگی نوشید. حواس آنها برعکس شهادت دادند و شواهد مادی گناه، بیماری و مرگ را جذب کردند.

7. 52 : 1-8

From early boyhood he was about his "Father's business." His pursuits lay far apart from theirs. His master was Spirit; their master was matter. He served God; they served mammon. His affections were pure; theirs were carnal. His senses drank in the spiritual evidence of health, holiness, and life; their senses testified oppositely, and absorbed the material evidence of sin, sickness, and death.

8 . 40: 25-28، 31-7

پدر آسمانی ما، عشق الهی، ایجاب می کند که همه انسان ها از استاد ما و رسولانش الگو بگیرند و صرفاً شخصیت او را نپرستند.

ماهیت مسیحیت صلح آمیز و مبارک است، اما برای ورود به ملکوت، لنگر امید باید فراتر از پرده ماده به شکینا که عیسی قبل از ما در آن گذر کرده، انداخته شود. و این پیشرفت فراتر از ماده باید از طریق شادی ها و پیروزی های صالحان و همچنین از طریق غم و اندوه و مصائب آنها باشد. ما نیز مانند استاد خود باید از حس مادی به معنای معنوی بودن حرکت کنیم.

8. 40 : 25-28, 31-7

Our heavenly Father, divine Love, demands that all men should follow the example of our Master and his apostles and not merely worship his personality.

The nature of Christianity is peaceful and blessed, but in order to enter into the kingdom, the anchor of hope must be cast beyond the veil of matter into the Shekinah into which Jesus has passed before us; and this advance beyond matter must come through the joys and triumphs of the righteous as well as through their sorrows and afflictions. Like our Master, we must depart from material sense into the spiritual sense of being.

9 . 52: 19-28

"مرد غمگین" به بهترین وجه عدم وجود زندگی و هوش مادی و فعلیت عظیم خدای همه جانبه را درک کرد. اینها دو نقطه اصلی ذهن شفا یا علم مسیحی بودند که او را به عشق مسلح کردند. بالاترین نماینده زمینی خدا، که از توانایی انسان برای انعکاس قدرت الهی صحبت می کرد، به طور نبوی به شاگردانش گفت، نه تنها برای روز آنها، بلکه برای همیشه: "هر که به من ایمان آورد، کارهایی را که من انجام می دهم، او نیز انجام خواهد داد." و "این نشانه‌ها به دنبال مؤمنان خواهد آمد".

9. 52 : 19-28

The "man of sorrows" best understood the nothingness of material life and intelligence and the mighty actuality of all-inclusive God, good. These were the two cardinal points of Mind-healing, or Christian Science, which armed him with Love. The highest earthly representative of God, speaking of human ability to reflect divine power, prophetically said to his disciples, speaking not for their day only but for all time: "He that believeth on me, the works that I do shall he do also;" and "These signs shall follow them that believe."

10 . 55: 21-26

وعده ها محقق خواهد شد. زمان ظهور شفای الهی در همه زمانهاست. و هر که تمام زمینی خود را بر مذبح علم الهی بگذارد، اکنون از جام مسیح می نوشد و روح و قدرت شفای مسیحی به او داده می شود.

10. 55 : 21-26

The promises will be fulfilled. The time for the reappearing of the divine healing is throughout all time; and whosoever layeth his earthly all on the altar of divine Science, drinketh of Christ's cup now, and is endued with the spirit and power of Christian healing.


وظایف روزانه

توسط مری بیکر ادی

نماز روزانه

وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4

قانونی برای انگیزه ها و اعمال

نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1

هشدار به وظیفه

این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6