یکشنبه ، دسامبر 26، 2021.



موضوع — علوم مسیحی

SubjectChristian Science

متن طلایی: ارمیا 17: 14

"ای خداوند مرا شفا بده و من شفا خواهم یافت. مرا نجات ده و من نجات خواهم یافت، زیرا تو ستایش من هستی."۔



Golden Text: Jeremiah 17 : 14

Heal me, O Lord, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



1 ای جان من خداوند را متبارک کن و هر آنچه در من است نام مقدس او را برکت دهد.

2 ای جان من خداوند را برکت ده و همه نعمتهای او را فراموش مکن.

3 کسی که تمام گناهان تو را می بخشد. که همه بیماری های تو را شفا می دهد.

4 که جان تو را از نابودی بازخرید می کند. که با محبت و رحمت بر تو تاج می گذارد.

5 کسی که دهان تو را از چیزهای خوب سیر می کند. تا جوانی تو مانند عقاب تجدید شود.

6 خداوند عدالت و داوری را برای همه ستمدیدگان اجرا می کند.

Responsive Reading: Psalm 103 : 1-6

1.     Bless the Lord, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.

2.     Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:

3.     Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;

4.     Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;

5.     Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle’s.

6.     The Lord executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.



د درس خطبه



کتاب مقدس


1 . زبور 30: 2-4، 11، 12

2 ای خداوند، خدای من، نزد تو فریاد زدم و تو مرا شفا دادی.

3 ای خداوند جان مرا از قبر بیرون آوردی و مرا زنده نگه داشتی تا به گودال پایین نروم.

4 ای مقدسین او برای خداوند بخوانید و به یاد قدوسیت او سپاسگزاری کنید.

11 ماتم را برای من به رقص تبدیل کردی.

12 تا جلال من تو را ستایش کند و سکوت نکند. ای یهوه خدای من، تا ابد از تو سپاسگزار خواهم بود.

1. Psalm 30 : 2-4, 11, 12

2     O Lord my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.

3     O Lord, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.

4     Sing unto the Lord, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.

11     Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;

12     To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O Lord my God, I will give thanks unto thee for ever.

2 . 2 پادشاهان 5: 1، 9-15

1 و نعمان، فرمانده لشکر پادشاه شام، مردی بزرگ نزد ارباب خود بود، و شرافتمند بود، زیرا خداوند به وسیله او سوریه را نجات داده بود.

9 پس نعمان با اسبهای خود و با اسبهای خود آمد ارابه و بر در خانه الیشع ایستاد.

10 و الیشع رسولی نزد او فرستاد و گفت: برو و هفت بار در اردن بشوئی، و گوشت تو نزد تو خواهد آمد و پاک خواهی شد.

11 امّا نعمان خشمگین شد و رفت و گفت اینک، فکر کردم، او حتماً نزد من خواهد آمد و بایستد و نام یهوه خدای خود را خواهد خواند و دست خود را بر آن مکان خواهد زد و آن را باز می گرداند. جذامی

12 آیا آبانا و فارپار، رودهای دمشق، بهتر از تمام آبهای اسرائیل نیستند؟ آیا می توانم در آنها شستشو نکنم و پاک باشم؟ پس برگشت و با عصبانیت رفت.

13 و بندگانش نزدیک شده، با او صحبت کرده، گفتند: پدرم، اگر پیامبر به تو دستور می داد که کار بزرگی انجام دهی، آیا آن را انجام نمی دادی؟ پس چقدر بهتر است که به تو می گوید: بشو و پاک باش؟

14 سپس فرود آمد و به قول مرد خدا هفت بار در اردن غوطه ور شد: و گوشت او دوباره مانند گوشت یک کودک کوچک آمد و او پاک شد.

15 و نزد مرد خدا، او و تمام گروهش بازگشت، آمد، و در مقابل او ایستاد و گفت: «اینک، اکنون می‌دانم که خدایی در تمام زمین نیست، مگر در اسرائیل. دعا کن از بنده ات برکت بگیر.

2. II Kings 5 : 1, 9-15

1     Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the Lord had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper.

9     So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.

10     And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.

11     But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the Lord his God, and strike his hand over the place, and recover the leper.

12     Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.

13     And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?

14     Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.

15     And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant.

3 . متی 8: 5 (چه زمانی) - 10، 13

5 ... هنگامی که عیسی به کفرناحوم وارد شد، یک صدساله نزد او آمد و او را التماس کرد.

6 و گفت: پروردگارا، بنده من فلج در خانه دراز کشیده و به شدت عذاب دارد.

7 و عیسی به او گفت، من خواهم آمد و او را شفا خواهم داد.

8 صدار پاسخ داد و گفت: خداوندا، من لایق این نیستم که تو زیر سقف من بیایی، بلکه فقط کلمه را بگو و بنده من شفا خواهد یافت.

9 زیرا من مردی تحت فرمان هستم و سربازانی زیر دست خود دارم. به این مرد می گویم برو و او می رود. و به دیگری بیا و او می آید. و به بنده من این کار را بکن و او آن را انجام می دهد.

10 وقتی عیسی این را شنید، تعجب کرد و به پیروانش گفت: «به راستی به شما می‌گویم، نه، نه، در اسرائیل ایمانی به این بزرگی پیدا نکرده‌ام.

13 و عیسی به صدیر گفت: برو. و همانطور که ایمان آوردی، با تو نیز چنین شود. و بنده او در همان ساعت شفا یافت.

3. Matthew 8 : 5 (when)-10, 13

5     … when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

6     And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.

7     And Jesus saith unto him, I will come and heal him.

8     The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.

9     For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

10     When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

13     And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.

4 . یوحںا 4: 46 (آنجا) - 53

46 بنابراین عیسی دوباره به کانا در جلیل آمد و آنجا آب را شراب کرد. و یک شخص بزرگوار وجود داشت که پسر او در کپرناحوم بیمار بود.

47 وقتی شنید که عیسی از یهودا به جلیل آمده است ، نزد او رفت و از او خواست که فرود آید و پسرش را شفا دهد ، زیرا او در آستانه مرگ بود.

48 سپس عیسی به او گفت: اگر نشانه ها و شگفتی ها را نبینید ، ایمان نخواهید آورد.

49 آن بزرگوار به او می گوید: آقا ، قبل از مرگ فرزندم بیا پایین.

50 عیسی به او گفت: برو. پسرت زنده است و آن مرد به سخنی که عیسی به او گفته بود ایمان آورد و او راه خود را ادامه داد.

51 و هنگامی که او در حال پایین آمدن بود ، خادمانش با او ملاقات کردند و به او گفتند که پسر تو زنده است.

52 سپس ساعتی را که شروع به اصلاح کرد از او پرسید. آنها به او گفتند: دیروز ساعت هفت تب او را ترک کرد.

53 بنابراین پدر می دانست که در همان ساعتی است که عیسی به او گفت: پسرت زنده است ، و خود او و تمام خانه اش ایمان آوردند.

4. John 4 : 46 (there)-53

46     … there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.

47     When he heard that Jesus was come out of Judæa into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.

48     Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.

49     The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.

50     Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.

51     And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.

52     Then inquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.

53     So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.

5 . افشا 1: 1

1 مکاشفه عیسی مسیح که خدا به او داد تا به بندگانش چیزهایی را که به زودی باید اتفاق بیفتد، نشان دهد. و او فرستاد و آن را به وسیله فرشته خود به بنده خود یوحنا اشاره کرد:

5. Revelation 1 : 1

1     The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John:

6 . افشا 10: 1-3 (به:)، 8-10(به، )

1 و فرشته توانا دیگری را دیدم که ابری پوشیده از آسمان نازل شد و رنگین کمانی بر سر او بود و صورتش مانند خورشید و پاهایش مانند ستونهای آتش بود.

2 و کتاب کوچکی باز در دست داشت و پای راست خود را بر دریا و پای چپ خود را بر زمین گذاشت.

3 و با صدای بلند مانند زمانی که شیر غرش می کند فریاد زد:

8 و صدایی که از آسمان شنیدم دوباره با من سخن گفت و گفت: برو و کتاب کوچکی را که در دست فرشته ای که بر دریا و روی زمین ایستاده باز است بگیر.

9 و نزد فرشته رفتم و به او گفتم کتاب کوچک را به من بده. و او به من گفت: آن را بگیر و بخور. و شکم تو را تلخ خواهد کرد، اما در دهانت شیرین مانند عسل خواهد بود.

10 و کتاب کوچک را از دست فرشته بیرون آوردم و خوردم.

6. Revelation 10 : 1-3 (to :), 8-10 (to ;)

1 And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire:

2     And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth,

3     And cried with a loud voice, as when a lion roareth:

8     And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.

9     And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey.

10     And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up;

7 . افشا 22: 1، 2

1 و او رودخانه ای خالص از آب حیات را به من نشان داد که کاملاً بلور است و از تخت خدا و بره بیرون می رود.

2 در وسط خیابان آن و در دو طرف رودخانه ، درخت زندگی وجود داشت که دوازده نوع میوه می داد و هر ماه میوه خود را می داد: و برگهای درخت برای شفابخشی ملتها

7. Revelation 22 : 1, 2

1     And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.

2     In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.



علم و بهداشت


1 . 136: 1-8

عیسی کلیسای خود را تأسیس کرد و مأموریت خود را بر مبنای معنوی شفابخش مسیح حفظ کرد. او به پیروان خود آموخت که دین او دارای یک اصل الهی است که خطا را از بین می برد و مریض و گناهکار را شفا می دهد. او مدعی هیچ هوش، عمل و زندگی جدا از خدا نبود. علیرغم آزار و اذیتی که بر او وارد شد، او از قدرت الهی خود برای نجات انسانها از لحاظ جسمی و روحی استفاده کرد.

1. 136 : 1-8

Jesus established his church and maintained his mission on a spiritual foundation of Christ-healing. He taught his followers that his religion had a divine Principle, which would cast out error and heal both the sick and the sinning. He claimed no intelligence, action, nor life separate from God. Despite the persecution this brought upon him, he used his divine power to save men both bodily and spiritually.

2 . 139: 4-8، 15-27

از ابتدا تا انتها، کتاب مقدس مملو از گزارش های پیروزی روح، ذهن، بر ماده است. موسی قدرت ذهن را با آنچه مردم معجزه نامیدند ثابت کرد. یوشع، الیاس و الیشع نیز چنین کردند.

تصمیمات با رأی شوراهای کلیسا در مورد اینکه چه چیزی باید و چه چیزی نباید به عنوان نوشته مقدس در نظر گرفته شود. اشتباهات آشکار در نسخه های باستانی; سی هزار قرائت مختلف در عهد عتیق، و سیصد هزار قرائت در عهد جدید، - این حقایق نشان می‌دهد که چگونه یک حس فانی و مادی به سوابق الهی ربوده شد، با رنگ خود تا حدی صفحات الهام شده را تا حدی تیره کرد. اما اشتباهات نه می توانست علم الهی کتاب مقدس را که از پیدایش تا مکاشفه دیده می شود کاملاً مبهم کند، نه تظاهرات عیسی را خدشه دار کند و نه شفای انبیا را که پیش بینی کرده بودند "سنگی که سازندگان آن را رد کردند" به "سر سنگ" تبدیل شود.

2. 139 : 4-8, 15-27

From beginning to end, the Scriptures are full of accounts of the triumph of Spirit, Mind, over matter. Moses proved the power of Mind by what men called miracles; so did Joshua, Elijah, and Elisha.

The decisions by vote of Church Councils as to what should and should not be considered Holy Writ; the manifest mistakes in the ancient versions; the thirty thousand different readings in the Old Testament, and the three hundred thousand in the New, — these facts show how a mortal and material sense stole into the divine record, with its own hue darkening to some extent the inspired pages. But mistakes could neither wholly obscure the divine Science of the Scriptures seen from Genesis to Revelation, mar the demonstration of Jesus, nor annul the healing by the prophets, who foresaw that "the stone which the builders rejected" would become "the head of the corner."

3 . 147: 24-31

استاد ما بیماران را شفا داد، شفای مسیحی را انجام داد و کلیات اصل الهی آن را به شاگردانش آموخت. اما هیچ قاعده مشخصی برای اثبات این اصل شفا و پیشگیری از بیماری باقی نگذاشت. این قاعده همچنان در علوم مسیحی کشف می شد. محبت خالص در خوبی شکل می گیرد، اما علم به تنهایی اصل الهی خوبی را آشکار می کند و احکام آن را نشان می دهد.

3. 147 : 24-31

Our Master healed the sick, practised Christian healing, and taught the generalities of its divine Principle to his students; but he left no definite rule for demonstrating this Principle of healing and preventing disease. This rule remained to be discovered in Christian Science. A pure affection takes form in goodness, but Science alone reveals the divine Principle of goodness and demonstrates its rules.

4 . 107: 1-3

در سال 1866، من علم مسیح یا قوانین الهی زندگی، حقیقت و عشق را کشف کردم و نام کشف خود را علم مسیحی گذاشتم.

4. 107 : 1-3

In the year 1866, I discovered the Christ Science or divine laws of Life, Truth, and Love, and named my discovery Christian Science.

5 . 109: 11-15، 16-22

به مدت سه سال پس از کشف خود، به دنبال راه حل این مشکل شفابخشی ذهن بودم، کتاب مقدس را جستجو کردم و چیزهای دیگری مطالعه نکردم، از جامعه دوری کردم، و وقت و انرژی خود را صرف کشف یک قانون مثبت کردم. من می‌دانستم که اصل همه کنش‌های ذهنی هماهنگ، خداست، و این که معالجه‌ها در شفای مسیحی بدوی توسط ایمان مقدس و نشاط‌بخش ایجاد می‌شوند. اما من باید علم این شفا را بدانم و از طریق وحی، عقل و برهان الهی به نتایج مطلق برسم.

5. 109 : 11-15, 16-22

For three years after my discovery, I sought the solution of this problem of Mind-healing, searched the Scriptures and read little else, kept aloof from society, and devoted time and energies to discovering a positive rule. … I knew the Principle of all harmonious Mind-action to be God, and that cures were produced in primitive Christian healing by holy, uplifting faith; but I must know the Science of this healing, and I won my way to absolute conclusions through divine revelation, reason, and demonstration.

6 . 558: 1-8

سنت جان در فصل دهم کتاب مکاشفه خود می نویسد:

و فرشته توانا دیگری را دیدم که ابری پوشیده از آسمان نازل شد و رنگین کمانی بر سر او بود و صورتش مانند خورشید و پاهایش مانند ستونهای آتش بود.

6. 558 : 1-8

St. John writes, in the tenth chapter of his book of Revelation: —

And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire: and he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth.

7 . 559 : 1-23

این فرشته "کتاب کوچکی" در دست داشت که برای خواندن و درک همه باز بود. آیا همین کتاب حاوی مکاشفه علم الهی بود که "پای راست" یا قدرت غالب آن بر دریا بود، بر خطای ابتدایی و نهفته، سرچشمه همه اشکال مرئی خطا؟ پای چپ فرشته روی زمین بود. یعنی یک قدرت ثانویه بر خطای مرئی و گناه مسموع اعمال می شد. "صدای آرام و کوچک" اندیشه علمی از قاره و اقیانوس به دورترین نقطه جهان می رسد. صدای نامفهوم حقیقت، برای ذهن انسان، "مانند غرش شیر است". در بیابان و مکان های تاریک ترس شنیده می شود. "هفت رعد" شر را برمی انگیزد و نیروهای نهفته آنها را تحریک می کند تا دیاپازون کامل صداهای مخفی را به زبان بیاورند. سپس قدرت حقیقت نشان داده می شود - در نابودی خطا آشکار می شود. سپس صدایی از هارمونی فریاد می زند: "برو کتاب کوچک را بردار... آن را بگیر و بخور تا شکم تو را تلخ کند، اما در دهانت شیرین مانند عسل خواهد بود." ای فانی، از بشارت آسمانی اطاعت کنید. علم الهی را در نظر بگیرید. این کتاب را از ابتدا تا انتها بخوانید. آن را مطالعه کنید، در آن فکر کنید. وقتی شما را شفا دهد در اولین طعمش شیرین خواهد بود. اما اگر هضم آن را تلخ می‌یابی، بر حقیقت غر نزن.

7. 559 : 1-23

This angel had in his hand "a little book," open for all to read and understand. Did this same book contain the revelation of divine Science, the "right foot" or dominant power of which was upon the sea, — upon elementary, latent error, the source of all error's visible forms? The angel's left foot was upon the earth; that is, a secondary power was exercised upon visible error and audible sin. The "still, small voice" of scientific thought reaches over continent and ocean to the globe's remotest bound. The inaudible voice of Truth is, to the human mind, "as when a lion roareth." It is heard in the desert and in dark places of fear. It arouses the "seven thunders" of evil, and stirs their latent forces to utter the full diapason of secret tones. Then is the power of Truth demonstrated, — made manifest in the destruction of error. Then will a voice from harmony cry: "Go and take the little book. ... Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey." Mortals, obey the heavenly evangel. Take divine Science. Read this book from beginning to end. Study it, ponder it. It will be indeed sweet at its first taste, when it heals you; but murmur not over Truth, if you find its digestion bitter.

8 . 55: 15-29

ایده جاودانه حقیقت قرن ها را فرا می گیرد و بیماران را زیر بال های خود جمع می کند و گناه می کند. امید خسته‌ام می‌کوشد آن روز مبارک را درک کند که انسان علم مسیح را بشناسد و همسایه‌اش را مانند خودش دوست بدارد - زمانی که قادر مطلق خدا و قدرت شفابخش عشق الهی را در آنچه برای بشر انجام داده و انجام می‌دهد پی ببرد. وعده ها محقق خواهد شد. زمان ظهور شفای الهی در همه زمانهاست. و هر که تمام زمینی خود را بر مذبح علم الهی بگذارد، اکنون از جام مسیح می نوشد و روح و قدرت شفای مسیحی به او داده می شود.

به قول سنت جان: "او به شما تسلی دهنده دیگری خواهد داد تا برای همیشه با شما بماند." این تسلی دهنده را علم الهی می دانم.

8. 55 : 15-29

Truth's immortal idea is sweeping down the centuries, gathering beneath its wings the sick and sinning. My weary hope tries to realize that happy day, when man shall recognize the Science of Christ and love his neighbor as himself, — when he shall realize God's omnipotence and the healing power of the divine Love in what it has done and is doing for mankind. The promises will be fulfilled. The time for the reappearing of the divine healing is throughout all time; and whosoever layeth his earthly all on the altar of divine Science, drinketh of Christ's cup now, and is endued with the spirit and power of Christian healing.

In the words of St. John: "He shall give you another Comforter, that he may abide with you forever." This Comforter I understand to be Divine Science.

9 . 150 : 4-17

امروزه قدرت شفابخش حقیقت به‌عنوان یک علم ماندگار و ابدی به‌جای نمایشگاهی خارق‌العاده به‌طور گسترده نشان داده می‌شود. ظهور آن ظهور دوباره انجیل "سلام بر روی زمین و حسن نیت نسبت به مردم" است. این آمدن، همانطور که استاد وعده داده بود، برای استقرار آن به عنوان یک دوره دائمی بین مردم است. اما رسالت علم مسیحی در حال حاضر، مانند زمان نمایش قبلی آن، اساساً شفای جسمانی نیست. اکنون، مانند آن زمان، نشانه‌ها و شگفتی‌هایی در شفای متافیزیکی بیماری‌های جسمانی به وجود می‌آیند. اما این نشانه‌ها فقط برای نشان دادن منشأ الهی آن است، - برای تأیید واقعیت مأموریت عالی قدرت مسیح برای برداشتن گناهان جهان.

9. 150 : 4-17

To-day the healing power of Truth is widely demonstrated as an immanent, eternal Science, instead of a phenomenal exhibition. Its appearing is the coming anew of the gospel of "on earth peace, good-will toward men." This coming, as was promised by the Master, is for its establishment as a permanent dispensation among men; but the mission of Christian Science now, as in the time of its earlier demonstration, is not primarily one of physical healing. Now, as then, signs and wonders are wrought in the metaphysical healing of physical disease; but these signs are only to demonstrate its divine origin, — to attest the reality of the higher mission of the Christ-power to take away the sins of the world.


وظایف روزانه

توسط مری بیکر ادی

نماز روزانه

وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4

قانونی برای انگیزه ها و اعمال

نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1

هشدار به وظیفه

این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████