یکشنبه ، سپتامبر 11، 2022.



موضوع — ماده

SubjectSubstance

متن طلایی: عبرانیان 11: 1

"اکنون ایمان اصل چیزهایی است که به آنها امید می‌رود، و شاهد چیزهایی است که دیده نمی‌شوند."۔



Golden Text: Hebrews 11 : 1

Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



1 پسرم، شریعت مرا فراموش مکن. اما بگذار قلبت احکام مرا نگاه دارد:

5 با تمام دل به خداوند توکل کن. و به فهم خود تکیه مکن.

6 در تمام راههای خود او را بشناسید و او راههای شما را هدایت خواهد کرد.

9 خداوند را با اموال خود و با اولین ثمره تمام رشد خود گرامی بدار.

10 پس انبارهای تو از فراوانی پر خواهد شد و پرس تو از شراب تازه خواهد ترکید.

13 خوشا به حال مردی که خرد بیابد، و مردی که خرد بیابد.

16 طول روزها در دست راست اوست. و در دست چپ او ثروت و افتخار است.

Responsive Reading: Proverbs 3 : 1, 5, 6, 9, 10, 13, 16

1.     My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:

5.      Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.

6.     In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.

9.     Honour the Lord with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:

10.     So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.

13.     Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.

16.     Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.



د درس خطبه



کتاب مقدس


1 . زبور 23: 1، 6

1 خداوند شبان من است. من نمی خواهم.

6 یقیناً نیکی و رحمت در تمام روزهای زندگی من در پی من خواهد بود و تا ابد در خانه خداوند ساکن خواهم بود.

1. Psalm 23 : 1, 6

1     The Lord is my shepherd; I shall not want.

6     Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord for ever.

2 . 2 پادشاهان 4: 8، 12 (به: 1)، 14، 15 (و وقتی که)، 16-26، 32-37

8 و در یک روز واقع شد که الیشع به شونیم که زنی بزرگ در آنجا بود رفت. و او را مجبور به خوردن نان کرد. و چنین بود که هر وقت از آنجا می گذشت، برای خوردن نان به آنجا می رفت.

12 و به غلام خود جیحازی گفت: «این شونامی را صدا کن.

14 و او گفت: پس برای او چه باید کرد؟ و گیحازی پاسخ داد: همانا او فرزندی ندارد و شوهرش پیر است.

15 و چون او را صدا زد، در در ایستاد.

16 و گفت: در این فصل، مطابق زمان زندگی، پسری را در آغوش خواهی گرفت. و او گفت: نه، سرورم، ای مرد خدا، به کنیزت دروغ مکن.

17 و زن آبستن شد و در آن فصلی که الیشع به او گفته بود، بر حسب زمان زندگی، پسری زایید.

18 و چون بچه بزرگ شد، روزی افتاد که نزد پدرش نزد دروگران رفت.

19 و به پدرش گفت: سر من، سر من. و به پسری گفت: او را نزد مادرش ببر.

20 و چون او را گرفت و نزد مادرش آورد، تا ظهر بر زانوهای او نشست و سپس درگذشت.

21 و او رفت و او را بر بالین مرد خدا گذاشت و در را بر او بست و بیرون رفت.

22 و شوهرش را صدا زد و گفت: یکی از جوانان و یکی از الاغها را برای من بفرست تا نزد مرد خدا بدوم و دوباره بیایم.

23 و گفت: چرا امروز نزد او می روی؟ نه ماه نو است و نه سبت. و او گفت: خوب خواهد شد.

24 سپس الاغی را زین کرد و به غلام خود گفت: بران و جلو برو. سوار شدنت را برای من سست مکن، مگر اینکه من به تو دستور بدهم.

25 پس رفت و نزد مرد خدا آمد تا به کوه کرمل برود. و واقع شد که وقتی مرد خدا او را از دور دید، به غلام خود گیحازی گفت: اینک، آن شونامی همینجاست.

26 برای ملاقاتش بدو، و به او بگو، آیا حالتان خوب است؟ با شوهرت خوبه؟ حال کودک خوب است؟ و او پاسخ داد: خوب است.

32 و هنگامی که الیشع به خانه آمد، اینک کودک مرده بود و بر بستر خود خوابیده بود.

33 پس او داخل شد و در را بر آنها بست و نزد خداوند دعا کرد.

34 و او رفت و بر کودک دراز کشید و دهان خود را بر دهان او و چشمان خود را بر چشمان او و دستان خود را بر دستان خود گذاشت و خود را بر کودک دراز کرد. و گوشت کودک گرم شد.

35 سپس برگشت و در خانه به این طرف و آن طرف رفت. و بالا رفت و خود را بر او دراز کرد و کودک هفت بار عطسه کرد و کودک چشمان خود را باز کرد.

36 و جیحازی را صدا زد و گفت: این شونامی را صدا کن. پس او را صدا زد. و چون نزد او آمد، گفت: پسرت را بردار.

37 سپس او داخل شد و به پای او افتاد و به زمین تعظیم کرد و پسرش را برداشت و بیرون رفت.

2. II Kings 4 : 8, 12 (to 1st .), 14, 15 (And when), 16-26, 32-37

8     And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread.

12     And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite.

14     And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old.

15     And when he had called her, she stood in the door.

16     And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thine handmaid.

17     And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life.

18     And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.

19     And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother.

20     And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.

21     And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out.

22     And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.

23     And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well.

24     Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee.

25     So she went and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunammite:

26     Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well.

32     And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed.

33     He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the Lord.

34     And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and he stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm.

35     Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.

36     And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son.

37     Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out.

3 . متی 14: 14-21

14 و عیسی بیرون رفت و جمعیت زیادی را دید و بر ایشان دلسوزی کرد و بیماران ایشان را شفا داد.

15 و چون شام شد، شاگردانش نزد او آمدند و گفتند: «اینجا بیابانی است و زمان دیگر گذشته است. جماعت را بفرست تا به روستاها بروند و برای خود خوراکی بخرند.

16 اما عیسی به آنها گفت: نیازی به رفتن ندارند. به آنها بدهید تا بخورند.

17 و به او گفتند: ما در اینجا جز پنج نان و دو ماهی داریم.

18 گفت: آنها را نزد من بیاور.

19 و به مردم دستور داد تا بر علف بنشينند و پنج نان و دو ماهي را برداشت و به آسمان نگاه كرد و بركت داد و شكست و نانها را به شاگردان خود و شاگردان را به جمعيت داد.

20 و همه خوردند و سیر شدند و از تکه های باقیمانده دوازده سبد پر برداشتند.

21 و آنانی که خورده بودند، به جز زنان و کودکان، حدود پنج هزار مرد بودند.

3. Matthew 14 : 14-21

14     And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.

15     And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.

16     But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.

17     And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.

18     He said, Bring them hither to me.

19     And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.

20     And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.

21     And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.

4 . لوقا 20: 1

1 و واقع شد که در یکی از آن روزها، هنگامی که در معبد به مردم تعلیم می داد و انجیل را موعظه می کرد، سران کاهنان و علما با مشایخ بر او آمدند.

4. Luke 20 : 1

1     And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,

5 . لوقا 21: 1-4

1 و او به بالا نگاه کرد، و مردان ثروتمند را دید که هدایای خود را به خزانه می ریزند.

2 و همچنین بیوه فقیری را دید که در آنجا دو کنه ریخته بود.

3 و او گفت: به راستی به شما می‌گویم که این بیوه فقیر بیشتر از همه آنها ریخته است.

4 زیرا که همه اینها از فراوانی خود برای هدایای خدا می گذرانند، اما او از فقر خود تمام موجودی را که در اختیار داشت می ریزد.

5. Luke 21 : 1-4

1     And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.

2     And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.

3     And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:

4     For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.

6 . زبور 147: 5، 10، 11، 14

5 پروردگار ما بزرگ و توانا است و عقل او نامحدود است.

10 او از قدرت اسب لذت نمی برد و از پاهای انسان لذت نمی برد.

11 خداوند از آنانی که از او می ترسند و از آنانی که به رحمت او امیدوار هستند خشنود است.

14 او در مرزهای تو صلح می کند و تو را از بهترین گندم پر می کند.

6. Psalm 147 : 5, 10, 11, 14

5     Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.

10     He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.

11     The Lord taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.

14     He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.

7 . فیلیپیایی ها 4: 19 (من)، 20

19 …خدای من تمام نیازهای شما را برحسب ثروت خود در جلال توسط مسیح عیسی برآورده خواهد کرد.

20 اکنون خدا و پدر ما تا ابد جلال باد. آمین

7. Philippians 4 : 19 (my), 20

19     …my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.

20     Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.



علم و بهداشت


1 . 468: 16-24

سوال - ماده چیست؟

پاسخ. - جوهر آن چیزی است که جاودانه و ناتوان از اختلاف و زوال است. حقیقت، زندگی و عشق جوهر هستند، همانطور که کتاب مقدس در عبرانیان از این کلمه استفاده می کند: "ماده چیزهایی که به آنها امید می رود، شواهد چیزهایی که دیده نمی شوند." روح، مترادف ذهن، روح یا خدا، تنها جوهر واقعی است. جهان روحانی، از جمله انسان منفرد، ایده ای مرکب است که جوهر الهی روح را منعکس می کند.

1. 468 : 16-24

Question. — What is substance?

Answer. — Substance is that which is eternal and incapable of discord and decay. Truth, Life, and Love are substance, as the Scriptures use this word in Hebrews: "The substance of things hoped for, the evidence of things not seen." Spirit, the synonym of Mind, Soul, or God, is the only real substance. The spiritual universe, including individual man, is a compound idea, reflecting the divine substance of Spirit.

2 . 335 : 7 (روح) - 8 (به 2)، 12-15

روح، خدا، همه چیز را در خود و از خود آفریده است. روح هرگز ماده را خلق نکرد. ... روح تنها جوهر است، خدای نامتناهی و غیر قابل تقسیم. چیزهای معنوی و ابدی اساسی هستند. چیزهای مادی و زمانی بی‌اهمیت هستند.

2. 335 : 7 (Spirit)-8 (to 2nd .), 12-15

Spirit, God, has created all in and of Himself. Spirit never created matter. … Spirit is the only substance, the invisible and indivisible infinite God. Things spiritual and eternal are substantial. Things material and temporal are insubstantial.

3 . 123: 11-15

حقیقت ذهن به طور قاطع نشان می دهد که چگونه ماده به نظر می رسد، اما نیست. علم الهی که بالاتر از نظریه های فیزیکی است، ماده را حذف می کند، چیزها را به افکار تبدیل می کند و ایده های معنوی را جایگزین موضوعات حس مادی می کند.

3. 123 : 11-15

The verity of Mind shows conclusively how it is that matter seems to be, but is not. Divine Science, rising above physical theories, excludes matter, resolves things into thoughts, and replaces the objects of material sense with spiritual ideas.

4 . 278: 3-11 (به 2)، 28-5

متافیزیک الهی ماده را توضیح می دهد. روح تنها جوهر و آگاهی است که علم الهی آن را تشخیص داده است. حواس مادی مخالف این است، اما حواس مادی وجود ندارد، زیرا ماده عقل ندارد. در روح هیچ ماده ای وجود ندارد، همانطور که در حقیقت هیچ اشتباهی وجود ندارد، و در خیر هیچ بدی وجود ندارد. این یک فرض نادرست است، این تصور که جوهر-ماده واقعی وجود دارد، مخالف روح. روح، خدا، بی نهایت است، همه. روح نمی تواند مخالفی داشته باشد.

تمام آنچه ما گناه، بیماری و مرگ می نامیم یک باور فانی است. ما ماده را خطا تعریف می کنیم، زیرا نقطه مقابل حیات، جوهر و هوش است. اگر روح جوهری و ابدی باشد، ماده با فانی بودنش نمی تواند ماهوی باشد. کدام باید برای ما جوهری باشد - خطاکار، تغییرپذیر و در حال مرگ، تغییرپذیر و فانی، یا خطاناپذیر، تغییر ناپذیر و جاودانه؟ یکی از نویسندگان عهد جدید به صراحت ایمان، یک کیفیت ذهن، را به عنوان "ماده چیزهایی که به آنها امیدوار است" توصیف می کند.

4. 278 : 3-11 (to 2nd .), 28-5

Divine metaphysics explains away matter. Spirit is the only substance and consciousness recognized by divine Science. The material senses oppose this, but there are no material senses, for matter has no mind. In Spirit there is no matter, even as in Truth there is no error, and in good no evil. It is a false supposition, the notion that there is real substance-matter, the opposite of Spirit. Spirit, God, is infinite, all. Spirit can have no opposite.

All that we term sin, sickness, and death is a mortal belief. We define matter as error, because it is the opposite of life, substance, and intelligence. Matter, with its mortality, cannot be substantial if Spirit is substantial and eternal. Which ought to be substance to us, — the erring, changing, and dying, the mutable and mortal, or the unerring, immutable, and immortal? A New Testament writer plainly describes faith, a quality of mind, as "the substance of things hoped for."

5 . 23: 16-20

ایمان، اگر اعتقاد صرف باشد، مانند آونگی است که بین هیچ و چیزی در نوسان است و هیچ ثبوت ندارد. ایمان، که به درک معنوی ارتقا یافته است، شواهدی است که از روح به دست می‌آید، که هر نوع گناهی را سرزنش می‌کند و ادعاهای خدا را ثابت می‌کند.

5. 23 : 16-20

Faith, if it be mere belief, is as a pendulum swinging between nothing and something, having no fixity. Faith, advanced to spiritual understanding, is the evidence gained from Spirit, which rebukes sin of every kind and establishes the claims of God.

6 . 206: 15-31

در رابطه علمی خدا با انسان، متوجه می‌شویم که هر چیزی که انسان را برکت می‌دهد، همان‌طور که عیسی با نان‌ها و ماهی‌ها نشان داد، همه را برکت می‌دهد - روح منبع عرضه است، نه ماده.

آیا خداوند مریضی می فرستد و به مادر فرزندش را برای مدت کوتاهی چند سال می دهد و سپس با مرگ می برد؟ آیا خداوند چیزی را که قبلاً آفریده است دوباره می آفریند؟ کتاب مقدس در این مورد قطعی است و اعلام می کند که کار او به پایان رسیده است، هیچ چیز برای خدا تازگی ندارد و خوب است.

آیا برای انسان، تصویر روحانی و تشبیه خداوند، تولد یا مرگ وجود دارد؟ به جای اینکه خداوند بیماری و مرگ بفرستد، آنها را نابود می کند و جاودانگی را آشکار می کند. ذهن قادر مطلق و بی نهایت همه را ساخته و شامل همه می شود. این ذهن اشتباه نمی کند و متعاقباً آنها را اصلاح می کند. خداوند انسان را مرتکب گناه، مریض یا مرگ نمی کند.

6. 206 : 15-31

In the scientific relation of God to man, we find that whatever blesses one blesses all, as Jesus showed with the loaves and the fishes, — Spirit, not matter, being the source of supply.

Does God send sickness, giving the mother her child for the brief space of a few years and then taking it away by death? Is God creating anew what He has already created? The Scriptures are definite on this point, declaring that His work was finished, nothing is new to God, and that it was good.

Can there be any birth or death for man, the spiritual image and likeness of God? Instead of God sending sickness and death, He destroys them, and brings to light immortality. Omnipotent and infinite Mind made all and includes all. This Mind does not make mistakes and subsequently correct them. God does not cause man to sin, to be sick, or to die.

7 . 475: 28 فقط

انسان از گناه، بیماری و مرگ ناتوان است.

7. 475 : 28 only

Man is incapable of sin, sickness, and death.

8 . 300: 28-29 صفحه بعد

جهان هستی جوهر یا ذهن الهی را منعکس و بیان می کند. پس خدا فقط در عالم روحانی و انسان روحانی دیده می شود، چنانکه خورشید در پرتو نوری که از آن خارج می شود دیده می شود. خدا فقط در آن چیزی آشکار می شود که زندگی، حقیقت، عشق را منعکس می کند - آری، که صفات و قدرت خدا را تجلی می بخشد، حتی همانطور که شبیه انسان بر آینه پرتاب می شود، رنگ، شکل و عمل شخص در مقابل آینه را تکرار می کند.

تعداد کمی از افراد می توانند معنای علم مسیحی را از کلمه بازتاب درک کنند. برای خود انسان فانی و مادی جوهر به نظر می رسد، اما حس جوهر بودن او مستلزم خطا است و بنابراین مادی و زمانی است.

از سوی دیگر، انسان فناناپذیر و روحانی واقعاً جوهری است و منعکس کننده جوهر ابدی یا روح است که فانیان به آن امید دارند. او امر الهی را منعکس می کند که تنها موجود واقعی و ابدی را تشکیل می دهد. این انعکاس به نظر فانی ماورایی است، زیرا ماهیت انسان روحانی از بینش فانی فراتر می رود و تنها از طریق علم الهی آشکار می شود.

از آنجا که خدا جوهر است و انسان تصویر و تشبیه الهی است، انسان باید آرزو کند و در واقع فقط جوهر خیر دارد، جوهر روح، نه ماده. اعتقاد به اینکه انسان جوهر یا ذهن دیگری دارد معنوی نیست و حکم اول را می شکند، تو باید یک خدا، یک عقل داشته باشی. انسان فانی به نظر خود جوهری مادی است، در حالی که انسان "تصویر" (ایده) است. هذیان، گناه، بیماری و مرگ برخاسته از شهادت نادرست حس مادی است که از دیدگاهی فرضی خارج از فاصله کانونی روح نامتناهی است. ، تصویری وارونه از ذهن و جوهر با همه چیز وارونه ارائه می دهد.

8. 300 : 28-29 next page

The universe reflects and expresses the divine substance or Mind; therefore God is seen only in the spiritual universe and spiritual man, as the sun is seen in the ray of light which goes out from it. God is revealed only in that which reflects Life, Truth, Love, — yea, which manifests God's attributes and power, even as the human likeness thrown upon the mirror, repeats the color, form, and action of the person in front of the mirror.

Few persons comprehend what Christian Science means by the word reflection. To himself, mortal and material man seems to be substance, but his sense of substance involves error and therefore is material, temporal.

On the other hand, the immortal, spiritual man is really substantial, and reflects the eternal substance, or Spirit, which mortals hope for. He reflects the divine, which constitutes the only real and eternal entity. This reflection seems to mortal sense transcendental, because the spiritual man's substantiality transcends mortal vision and is revealed only through divine Science.

As God is substance and man is the divine image and likeness, man should wish for, and in reality has, only the substance of good, the substance of Spirit, not matter. The belief that man has any other substance, or mind, is not spiritual and breaks the First Commandment, Thou shalt have one God, one Mind. Mortal man seems to himself to be material substance, while man is “image" (idea). Delusion, sin, disease, and death arise from the false testimony of material sense, which, from a supposed standpoint outside the focal distance of infinite Spirit, presents an inverted image of Mind and substance with everything turned upside down.

9 . 516: 2-8

همانطور که انعکاس خود در آینه ظاهر می شود، شما نیز که روحانی هستید، بازتاب خدا هستید. جوهر، حیات، هوش، حقیقت و عشق که الوهیت را تشکیل می‌دهند، توسط خلقت او منعکس می‌شوند. و هنگامی که شهادت نادرست حواس جسمانی را تابع حقایق علم کنیم، این تشبیه و بازتاب واقعی را در همه جا خواهیم دید.

9. 516 : 2-8

As the reflection of yourself appears in the mirror, so you, being spiritual, are the reflection of God. The substance, Life, intelligence, Truth, and Love, which constitute Deity, are reflected by His creation; and when we subordinate the false testimony of the corporeal senses to the facts of Science, we shall see this true likeness and reflection everywhere.

10 . 494: 10-14

عشق الهی همیشه پاسخگوی همه نیازهای بشر بوده و خواهد بود. خوب نیست تصور کنیم که عیسی قدرت الهی را برای شفا دادن فقط برای تعداد معینی یا برای مدت زمان محدودی نشان داد، زیرا برای همه بشریت و در هر ساعت، عشق الهی همه خوبی ها را تامین می کند.

10. 494 : 10-14

Divine Love always has met and always will meet every human need. It is not well to imagine that Jesus demonstrated the divine power to heal only for a select number or for a limited period of time, since to all mankind and in every hour, divine Love supplies all good.

11 . 578: 5، 16-18

[عشق الهی] شبان من است. من نمی خواهم.

یقیناً خیر و رحمت در تمام روزهای عمرم در پی من خواهد بود و تا ابد در خانه [آگاهی] [عشق] ساکن خواهم بود.

11. 578 : 5, 16-18

[Divine love] is my shepherd; I shall not want.

Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life; and I will dwell in the house [the consciousness] of [love] for ever.


وظایف روزانه

توسط مری بیکر ادی

نماز روزانه

وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4

قانونی برای انگیزه ها و اعمال

نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1

هشدار به وظیفه

این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████