یکشنبه ، سپتامبر 24، 2023



موضوع — واقعیت

SubjectReality

متن طلایی: 2 کورنتیان 4: 6

"زیرا خدایی که به نور فرمان داد تا از تاریکی بدرخشد، در دلهای ما درخشیده است تا نور معرفت جلال خدا را در چهره عیسی مسیح ببخشد."۔



Golden Text: II Corinthians 4 : 6

God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.








1 پس اگر با مسیح برخاسته اید، آنچه را که در بالاست، جایی که مسیح در سمت راست خدا نشسته است، جستجو کنید.

2 محبت خود را به چیزهای بالا معطوف کنید، نه چیزهای روی زمین.

4 وقتی مسیح که حیات ماست ظاهر شود، آنگاه شما نیز با او در جلال ظاهر خواهید شد.

9 دیدید که پیرمرد را با اعمالش کنار گذاشتید.

10 و انسان جدید را بپوشید که پس از تصویری که او را آفریده در دانش تجدید می شود.

14 و بالاتر از همه اینها صدقه بپوشید که پیوند کمال است.

15 و آرامش خدا در دلهای شما حاکم باشد که شما نیز در یک بدن به سوی آن خوانده شده اید. و شاکر باشید

16 بگذارید کلام مسیح با تمام حکمت فراوان در شما ساکن شود. با مزامیر و سرودها و سرودهای روحانی یکدیگر را تعلیم و نصیحت کنید و با فیض در دل خود برای خداوند بخوانید.

17 و هر چه در گفتار یا کردار انجام دهید، همه را به نام خداوند عیسی انجام دهید و به وسیله او خدا و پدر را شکر کنید.

Responsive Reading: Colossians 3 : 1, 2, 4, 9, 10, 14-17

1.     If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.

2.     Set your affection on things above, not on things on the earth.

4.     When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.

9.     Seeing that ye have put off the old man with his deeds;

10.     And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him.

14.     And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.

15.     And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.

16.     Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.

17.     And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.



د درس خطبه



کتاب مقدس


1 . یوحنا 1: 1-5

1 در ابتدا کلمه بود و کلمه نزد خدا بود و کلمه خدا بود.

2 در ابتدا با خدا همینطور بود.

3 همه چیز توسط او ساخته شد. و بدون او هیچ چیز ساخته نشد.

4 در او زندگی بود. و زندگی نور انسانها بود.

5 و نور در تاریکی می درخشد. و تاریکی آن را درک نکرد.

1. John 1 : 1-5

1     In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

2     The same was in the beginning with God.

3     All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.

4     In him was life; and the life was the light of men.

5     And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.

2 . عبرانیان 11: 1-3، 6

1 اکنون ایمان، جوهر چیزهایی است که به آنها امید می رود، و شاهد چیزهایی است که دیده نمی شوند.

2 زیرا به وسیله آن بزرگان گزارش خوبی به دست آوردند.

3 از طریق ایمان می‌فهمیم که جهان‌ها با کلام خدا ساخته شده‌اند، به طوری که چیزهای دیده از چیزهایی که ظاهر می‌شوند ساخته نشده‌اند.

6 اما بدون ایمان نمی‌توان او را خشنود کرد، زیرا کسی که نزد خدا می‌آید باید ایمان بیاورد که او هست، و او پاداش کسانی است که سخت در جستجوی او هستند.

2. Hebrews 11 : 1-3, 6

1     Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.

2     For by it the elders obtained a good report.

3     Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.

6     But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.

3 . متی 8: 5-10، 13

5 و چون عیسی به کفرناحوم وارد شد، صدیقی نزد او آمد و او را التماس کرد.

6 و گفت: پروردگارا، بنده من فلج شده در خانه دراز کشیده و به شدت عذاب دارد.

7 و عیسی به او گفت، من خواهم آمد و او را شفا خواهم داد.

8 صدار پاسخ داد و گفت: خداوندا، من لایق این نیستم که تو زیر سقف من بیایی، بلکه فقط کلمه را بگو و بنده من شفا خواهد یافت.

9 زیرا من مردی تحت فرمان هستم و سربازانی زیر دست خود دارم. به این مرد می گویم برو و او می رود. و به دیگری بیا و او می آید. و به بنده من این کار را بکن و او آن را انجام می دهد.

10 وقتی عیسی این را شنید، تعجب کرد و به پیروانش گفت: «به راستی به شما می‌گویم، نه، نه، در اسرائیل ایمانی به این بزرگی پیدا نکرده‌ام.

13 و عیسی به صدیر گفت: برو. و همانطور که ایمان آوردی، با تو نیز چنین شود. و بنده او در همان ساعت شفا یافت.

3. Matthew 8 : 5-10, 13

5     And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

6     And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.

7     And Jesus saith unto him, I will come and heal him.

8     The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.

9     For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

10     When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

13     And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.

4 . مرقس 16: 16-18

16 هر که ایمان بیاورد و تعمید یابد، نجات خواهد یافت. اما کسی که ایمان نیاورد، محکوم خواهد شد.

17 و این نشانه‌ها به دنبال مؤمنان خواهد آمد. به نام من شیاطین را بیرون خواهند کرد. آنها با زبانهای جدید صحبت خواهند کرد.

18 مارها را خواهند گرفت. و اگر چیزی مهلک بنوشند، ضرری به آنها نرسد. دست روی بیماران خواهند گذاشت و آنها شفا خواهند یافت.

4. Mark 16 : 16-18

16     He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.

17     And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;

18     They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.

5 . 2 قرنتیان 5: 16-18 (به 1)

16 پس از این پس ما هیچ کس را بعد از جسم نمی شناسیم: آری، اگر چه مسیح را بر حسب جسم می شناختیم، اما از این پس دیگر او را نمی شناسیم.

17 بنابراین، اگر کسی در مسیح باشد، مخلوق جدیدی است: چیزهای قدیمی از بین رفته اند. اینک همه چیز جدید شده است.

18 و همه چیز از آن خداست،

5. II Corinthians 5 : 16-18 (to 1st ,)

16     Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.

17     Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.

18     And all things are of God,

6 . مکاشفه 1: 1 (به ؛)

1 مکاشفه عیسی مسیح که خدا به او داد تا به بندگانش چیزهایی را که باید به زودی اتفاق بیفتد، نشان دهد.

6. Revelation 1 : 1 (to ;)

1     The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass;

7 . مکاشفه 21: 1-7، 10، 11 (به:)، 22-27

1 و آسمانی جدید و زمینی جدید دیدم: زیرا آسمان اول و زمین اول گذشت. و دیگر دریا وجود نداشت.

2 و من یحیی شهر مقدس اورشلیم جدید را دیدم که از طرف خدا از آسمان نازل می‌شد و مانند عروسی که برای شوهرش آراسته شده بود.

3 و صدای بلندی از آسمان شنیدم که می گفت: اینک خیمه خدا با مردم است و او با آنها ساکن خواهد شد و آنها قوم او خواهند بود و خود خدا با آنها خواهد بود و خدای آنها خواهد بود.

4 و خدا تمام اشکهایشان را پاک خواهد کرد. و دیگر مرگ نخواهد بود، نه اندوه، نه گریه و نه درد، زیرا چیزهای قبلی گذشته است.

5 و آن که بر تخت نشسته گفت: اینک من همه چیز را نو می سازم. و او به من گفت: بنویس زیرا این سخنان صادق و وفادار است.

6 و او به من گفت: تمام شد. من آلفا و امگا هستم، آغاز و پایان. من چشمه آب حیات را به تشنه خواهم داد.

7 هر که پیروز شود وارث همه چیز خواهد بود. و من خدای او خواهم بود و او پسر من خواهد بود.

10 و مرا با روح به کوهی بزرگ و بلند برد و آن شهر بزرگ، اورشلیم مقدس را که از آسمان از جانب خدا فرود آمد، به من نشان داد.

11 داشتن جلال خداوند:

22 و معبدی در آن ندیدم، زیرا یهوه خدای قادر مطلق و بره معبد آن هستند.

23 و شهر نیازی به خورشید و ماه نداشت تا در آن بدرخشد، زیرا جلال خدا آن را روشن کرد و بره نور آن است.

24 و امتهای نجات یافته در نور آن راه خواهند رفت و پادشاهان زمین جلال و افتخار خود را در آن خواهند آورد.

25 و دروازه‌های آن هرگز در روز بسته نخواهد شد، زیرا در آنجا شب نخواهد بود.

26 و جلال و افتخار امتها را در آن خواهند آورد.

27 و به هیچ وجه هیچ چیز نجس در آن وارد نخواهد شد، نه هر چیزی که عمل زشت و ناپسند انجام می دهد، و نه دروغ می گوید، بلکه کسانی که در کتاب زندگی بره نوشته شده است.

7. Revelation 21 : 1-7, 10, 11 (to :), 22-27

1     And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

2     And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.

3     And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.

4     And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.

5     And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.

6     And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.

7     He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.

10     And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,

11     Having the glory of God:

22     And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.

23     And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.

24     And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.

25     And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.

26     And they shall bring the glory and honour of the nations into it.

27     And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb’s book of life.

8 . مکاشفه 22: 1، 2 (به 3،)، 3-5، 16

1 و او نهری خالص از آب حیات را به من نشان داد که مانند بلور شفاف بود و از تخت خدا و بره بیرون می‌آمد.

2 در میان خیابان آن و در دو طرف رودخانه درخت زندگی بود.

3 و دیگر لعنت نخواهد بود، بلکه تخت خدا و بره در آن خواهد بود. و بندگانش او را خدمت کنند:

4 و چهره او را خواهند دید. و نام او در پیشانی آنها خواهد بود.

5 و هیچ شبی در آنجا نخواهد بود. و آنها به شمع و نور خورشید نیاز ندارند. زیرا یهوه خدا به آنها نور می دهد و تا ابدالاباد سلطنت خواهند کرد.

16 من عیسی فرشته خود را فرستادم تا این چیزها را در کلیساها برای شما شهادت دهد. من ریشه و ذریه داوود و ستاره درخشان و صبحگاهی هستم.

8. Revelation 22 : 1, 2 (to 3rd ,), 3-5, 16

1     And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.

2     In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life,

3     And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:

4     And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.

5     And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.

16     I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star.



علم و بهداشت


1 . 472: 24 (همه) - 26

تمام واقعیت در خدا و خلقت او هماهنگ و جاودانه است. آنچه را که او می آفریند نیکو است و هر چه را که ساخته می شود می سازد.

1. 472 : 24 (All)-26

All reality is in God and His creation, harmonious and eternal. That which He creates is good, and He makes all that is made.

2 . 513: 26 (خداوند) - 27

خداوند همه اشکال واقعیت را می آفریند. افکار او واقعیت های معنوی هستند.

2. 513 : 26 (God)-27

God creates all forms of reality. His thoughts are spiritual realities.

3 . 275: 10-19

برای درک واقعیت و نظم وجود در علم آن، باید با حساب کردن خدا به عنوان اصل الهی هر آنچه واقعاً هست شروع کنید. روح، زندگی، حقیقت، عشق، به عنوان یکی ترکیب می شوند - و نام های کتاب مقدس برای خدا هستند. همه جوهر، هوش، حکمت، هستی، جاودانگی، علت و معلول از آن خداست. اینها صفات اوست، مظاهر ابدی اصل لایتناهی الهی، عشق. هیچ حکمتی جز حکمت او نیست. هیچ حقیقتی درست نیست، هیچ عشقی دوست داشتنی نیست، هیچ زندگی ای جز زندگی الهی نیست. هیچ خیری نیست، اما خیری که خدا عطا می کند.

3. 275 : 10-19

To grasp the reality and order of being in its Science, you must begin by reckoning God as the divine Principle of all that really is. Spirit, Life, Truth, Love, combine as one, — and are the Scriptural names for God. All substance, intelligence, wisdom, being, immortality, cause, and effect belong to God. These are His attributes, the eternal manifestations of the infinite divine Principle, Love. No wisdom is wise but His wisdom; no truth is true, no love is lovely, no life is Life but the divine; no good is, but the good God bestows.

4 . 207: 20 (وجود دارد) -31

فقط یک علت اولیه وجود دارد. بنابراین هیچ معلولی از هیچ علت دیگری نمی تواند وجود داشته باشد و هیچ واقعیتی وجود ندارد که از این علت بزرگ و یگانه ناشی نشود. گناه، بیماری، بیماری و مرگ متعلق به علم هستی نیست. آنها خطاهایی هستند که فقدان حقیقت، زندگی یا عشق را فرض می کنند.

واقعیت معنوی حقیقت علمی در همه چیز است. واقعیت معنوی که در عمل انسان و کل هستی تکرار می شود هماهنگ است و آرمان حقیقت است. حقایق معنوی وارونه نیستند. اختلاف مخالف، که هیچ شباهتی به معنویت ندارد، واقعی نیست.

4. 207 : 20 (There is)-31

There is but one primal cause. Therefore there can be no effect from any other cause, and there can be no reality in aught which does not proceed from this great and only cause. Sin, sickness, disease, and death belong not to the Science of being. They are the errors, which presuppose the absence of Truth, Life, or Love.

The spiritual reality is the scientific fact in all things. The spiritual fact, repeated in the action of man and the whole universe, is harmonious and is the ideal of Truth. Spiritual facts are not inverted; the opposite discord, which bears no resemblance to spirituality, is not real.

5 . 23: 12-2

افسانه‌های خاخامی می‌گوید: "کسی که یک آموزه را با ایمان استوار می‌پذیرد، روح‌القدس در او ساکن است." این موعظه در کتاب مقدس مورد سرزنش شدید قرار می گیرد، "ایمان بدون اعمال مرده است." ایمان، اگر اعتقاد صرف باشد، مانند آونگی است که بین هیچ و چیزی در نوسان است و هیچ ثبوت ندارد. ایمان، که به درک معنوی ارتقا یافته است، شواهدی است که از روح به دست می‌آید، که هر نوع گناهی را سرزنش می‌کند و ادعاهای خدا را ثابت می‌کند.

در زبان های عبری، یونانی، لاتین و انگلیسی، ایمان و کلمات مربوط به آن این دو تعریف را دارند، اعتماد و اعتماد. یک نوع ایمان به رفاه خود به دیگران اعتماد می کند. نوع دیگری از ایمان، عشق الهی را درک می کند و چگونه می توان "رستگاری خود را با ترس و لرز" انجام داد. "پروردگارا، من ایمان آوردم، به کفر من کمک کن!" درماندگی یک ایمان کور را بیان می کند. در حالی که دستور "ایمان بیاور... و نجات خواهی یافت!" نیاز به اعتماد متکی به خود دارد که شامل درک معنوی می شود و همه را به خدا محفوظ می دارد.

فعل عبری باور کردن نیز به معنای محکم بودن یا ثابت بودن است. این مطمئناً در مورد حقیقت و عشقی که درک و اجرا شده است صدق می کند.

5. 23 : 12-2

Rabbinical lore said: "He that taketh one doctrine, firm in faith, has the Holy Ghost dwelling in him." This preaching receives a strong rebuke in the Scripture, "Faith without works is dead." Faith, if it be mere belief, is as a pendulum swinging between nothing and something, having no fixity. Faith, advanced to spiritual understanding, is the evidence gained from Spirit, which rebukes sin of every kind and establishes the claims of God.

In Hebrew, Greek, Latin, and English, faith and the words corresponding thereto have these two definitions, trustfulness and trustworthiness. One kind of faith trusts one's welfare to others. Another kind of faith understands divine Love and how to work out one's "own salvation, with fear and trembling." "Lord, I believe; help thou mine unbelief!" expresses the helplessness of a blind faith; whereas the injunction, "Believe ... and thou shalt be saved!" demands self-reliant trustworthiness, which includes spiritual understanding and confides all to God.

The Hebrew verb to believe means also to be firm or to be constant. This certainly applies to Truth and Love understood and practised.

6 . 582: 1 (باور کردن) - 2

باور کردن. استحکام و ثبات؛ نه یک ایمان متزلزل و نه یک ایمان کور، بلکه درک حقیقت معنوی.

6. 582 : 1 (Believing)-2

Believing. Firmness and constancy; not a faltering nor a blind faith, but the perception of spiritual Truth.

7 . 480: 26- (را)12

کتاب مقدس اعلام می کند: "همه چیز توسط او [کلام الهی] ساخته شد، و بدون او چیزی ساخته نشد." این حقیقت ابدی علم الهی است. اگر گناه، بیماری و مرگ به عنوان نیستی درک می شد، ناپدید می شد. همانطور که بخار در برابر خورشید ذوب می شود، شر قبل از واقعیت خوب ناپدید می شود. یکی باید دیگری را پنهان کند. پس چقدر مهم است که خوب را به عنوان واقعیت انتخاب کنیم! انسان خراج خدا، روح، و هیچ چیز دیگری نیست. وجود خدا بی نهایت، آزادی، هماهنگی و سعادت بی حد و حصر است. "هرجا روح خداوند است، آزادی آنجاست." مانند روحانیان قدیم، انسان آزاد است "به مقدس ترین ها وارد شود" - قلمرو خدا.

حس مادی هرگز به انسان‌ها کمک نمی‌کند که روح، خدا را درک کنند. انسان فقط از طریق حس معنوی خدا را درک می کند و به آن عشق می ورزد. تضادهای گوناگون علم ذهن توسط حواس مادی، حقیقت غیبی را که برای همیشه دست نخورده باقی می ماند، تغییر نمی دهد.

7. 480 : 26 (The)-12

The Bible declares: "All things were made by Him [the divine Word]; and without Him was not anything made that was made." This is the eternal verity of divine Science. If sin, sickness, and death were understood as nothingness, they would disappear. As vapor melts before the sun, so evil would vanish before the reality of good. One must hide the other. How important, then, to choose good as the reality! Man is tributary to God, Spirit, and to nothing else. God's being is infinity, freedom, harmony, and boundless bliss. "Where the Spirit of the Lord is, there is liberty." Like the archpriests of yore, man is free "to enter into the holiest," — the realm of God.

Material sense never helps mortals to understand Spirit, God. Through spiritual sense only, man comprehends and loves Deity. The various contradictions of the Science of Mind by the material senses do not change the unseen Truth, which remains forever intact.

8 . 120: 15-24

سلامتی شرط ماده نیست، بلکه شرط ذهن است. و همچنین حواس مادی نمی تواند گواهی قابل اعتمادی در مورد موضوع سلامت داشته باشد. علم شفای ذهن نشان می‌دهد که برای هیچ چیز غیر از ذهن غیرممکن است که واقعاً شهادت دهد یا وضعیت واقعی انسان را به نمایش بگذارد. بنابراین، اصل الهی علم، با وارونه کردن شهادت حواس جسمانی، انسان را به طور هماهنگ در حقیقت که تنها مبنای سلامتی است، آشکار می سازد. و بنابراین علم همه بیماری ها را انکار می کند، بیماران را شفا می دهد، شواهد نادرست را از بین می برد، و منطق مادی را رد می کند.

8. 120 : 15-24

Health is not a condition of matter, but of Mind; nor can the material senses bear reliable testimony on the subject of health. The Science of Mind-healing shows it to be impossible for aught but Mind to testify truly or to exhibit the real status of man. Therefore the divine Principle of Science, reversing the testimony of the physical senses, reveals man as harmoniously existent in Truth, which is the only basis of health; and thus Science denies all disease, heals the sick, overthrows false evidence, and refutes materialistic logic.

9 . 353: 16 (کمال) - 19

کمال زیربنای واقعیت است. بدون کمال، هیچ چیز کاملا واقعی نیست. همه چیز به ناپدید شدن ادامه خواهد داد، تا زمانی که کمال ظاهر شود و واقعیت حاصل شود.

9. 353 : 16 (Perfection)-19

Perfection underlies reality. Without perfection, nothing is wholly real. All things will continue to disappear, until perfection appears and reality is reached.

10 . 572: 19-28

مکاشفه 21: 1 می خوانیم: -

آسمانی جدید و زمینی جدید دیدم: زیرا آسمان اول و زمین اول گذشت. و دیگر دریا وجود نداشت.

افشا هنوز مرحله انتقالی در تجربه بشری به نام مرگ را پشت سر نگذاشته بود، اما قبلاً آسمانی جدید و زمینی جدید دیده بود. این رؤیا از طریق چه معنایی به سنت جان رسید؟ نه از طریق اندام های بینایی مادی برای دیدن، زیرا اپتیک برای گرفتن یک صحنه فوق العاده ناکافی است.

10. 572 : 19-28

In Revelation xxi. 1 we read: —

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

The Revelator had not yet passed the transitional stage in human experience called death, but he already saw a new heaven and a new earth. Through what sense came this vision to St. John? Not through the material visual organs for seeing, for optics are inadequate to take in so wonderful a scene.

11 . 576: 21-25

این ملکوت خدا "در درون شماست" - در اینجا در دسترس آگاهی انسان است و ایده معنوی آن را آشکار می کند. در علم الهی، انسان به تناسب درک خود از خدا، آگاهانه دارای این شناخت هماهنگی است.

11. 576 : 21-25

This kingdom of God "is within you," — is within reach of man's consciousness here, and the spiritual idea reveals it. In divine Science, man possesses this recognition of harmony consciously in proportion to his understanding of God.

12 . 573: 3-12

مکاشفه در سطح وجودی ما بود، در حالی که آنچه را که چشم نمی‌بیند، می‌نگریست، چیزی که برای اندیشه‌های الهام‌نشده نامرئی است. این شهادت کتاب مقدس این واقعیت را در علم ثابت می کند که آسمان ها و زمین به یک آگاهی انسانی، آن آگاهی که خدا عطا می کند، روحانی است، در حالی که برای دیگری، ذهن روشن نشده انسان، بینایی مادی است. این به وضوح نشان می دهد که آنچه ذهن انسان به عنوان ماده و روح بیان می کند، بیانگر حالات و مراحل آگاهی است.

12. 573 : 3-12

The Revelator was on our plane of existence, while yet beholding what the eye cannot see, — that which is invisible to the uninspired thought. This testimony of Holy Writ sustains the fact in Science, that the heavens and earth to one human consciousness, that consciousness which God bestows, are spiritual, while to another, the unillumined human mind, the vision is material. This shows unmistakably that what the human mind terms matter and spirit indicates states and stages of consciousness.

13 . 575: 7-11 (به ،)

این شهر مقدس، که در مکاشفه (21: 16) توصیف شده است، به عنوان شهری که "به صورت چهارگوش قرار دارد" و "از سوی خدا، از آسمان فرود می آید"، نشان دهنده نور و شکوه علم الهی است. سازنده و سازنده این اورشلیم جدید خداست،

13. 575 : 7-11 (to ,)

This sacred city, described in the Apocalypse (xxi. 16) as one that "lieth foursquare" and cometh "down from God, out of heaven," represents the light and glory of divine Science. The builder and maker of this New Jerusalem is God,

14 . 577: 19-27

این شهر خدای ما نیازی به خورشید و ماهواره ندارد، زیرا عشق نور آن است و ذهن الهی مفسر آن است. همه کسانی که نجات می یابند باید در این نور راه بروند. قدرتمندان و سلسله های قدرتمند افتخارات خود را در شهر بهشتی به زمین خواهند گذاشت. دروازه‌های آن به سوی نور و شکوه در درون و بیرون باز می‌شود، زیرا همه چیز خوب است و هیچ چیز نمی‌تواند وارد آن شهر شود، که "ناپاک می‌کند، ... یا دروغ می‌سازد".

14. 577 : 19-27

This city of our God has no need of sun or satellite, for Love is the light of it, and divine Mind is its own interpreter. All who are saved must walk in this light. Mighty potentates and dynasties will lay down their honors within the heavenly city. Its gates open towards light and glory both within and without, for all is good, and nothing can enter that city, which "defileth, ... or maketh a lie."


وظایف روزانه

توسط مری بیکر ادی

نماز روزانه

وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4

قانونی برای انگیزه ها و اعمال

نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1

هشدار به وظیفه

این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6