یکشنبه ، سپتامبر 26 ، 2021.



موضوع — واقعیت

SubjectReality

متن طلایی: یوحنا 11: 40

"من به تو نگفتم که اگر ایمان داشته باشی جلال خدا را ببینی؟" - مسیح عیسی۔



Golden Text: John 11 : 40

Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?”— Christ Jesus





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



15 و هنگامی که بنده مرد خدا زود برخاست ، و بیرون رفت ، اینك لشكری با اسب و ارابه شهر را محاصره كرد. و غلامش به او گفت: افسوس ، سرور من! چکار کنیم

16 و او پاسخ داد: نترس ، زیرا کسانی که با ما هستند بیشتر از کسانی هستند که با آنها هستند.

17 و الیشع دعا کرد و گفت: "خداوندا ، چشم من را باز کن تا ببیند." و خداوند چشمهای مرد جوان را باز کرد. و دید: و اینک کوه پر از اسب و ارابه های آتشین در اطراف الیشع بود.

17 زیرا در آن عدالت خدا از ایمان به ایمان آشکار می شود:

19 زیرا آنچه از خدا شناخته می شود آشکار است.

20 زیرا چیزهای نامرئی او از خلقت جهان به وضوح دیده می شود و با چیزهای ساخته شده درک می شود ، حتی قدرت ابدی و خدایی او.

15 پادشاه اسرائیل ، حتی خداوند ، در میان شماست. دیگر بدی نمی بینید.

Responsive Reading: II Kings 6 : 15-17; Romans 1 : 17, 19, 20; Zephaniah 3 : 15

15.     And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?

16.     And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.

17.     And Elisha prayed, and said, Lord, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the Lord opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.

17.     For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith:

19.     Because that which may be known of God is manifest.

20.     For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead;

15.     The king of Israel, even the Lord, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.



د درس خطبه



کتاب مقدس


1 . زبور 119: 12 ، 18

12 خوشا به حال تو ای خداوند: احکام خود را به من بیاموز.

18 چشمانم را باز کن تا چیزهای شگفت انگیزی را از قانون تو ببینم.

1. Psalm 119 : 12, 18

12     Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.

18     Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.

2 . اشعیا 60: 2-4 (به 1) ، 18-20

2 زیرا ، اینک تاریکی زمین را پوشانده و مردم را تاریکی شدید ، اما خداوند بر تو برخاسته و جلال او بر تو نمایان خواهد شد.

3 و غیریهودیان به روشنایی شما خواهند آمد و پادشاهان به روشنایی طلوع شما.

4 چشمان خود را دور تا دور بالا بیاورید و ببینید:

18 دیگر خشونت در سرزمین شما شنیده نمی شود ، هدر دادن و ویرانی در مرزهای شما. اما دیوارهای خود را نجات و دروازه های خود را ستایش می نامید.

19 خورشید در طول روز دیگر نور شما نخواهد بود. نه از نظر درخشندگی ماه به شما نور خواهد داد ، بلکه خداوند برای شما نور ابدی و خدای شما جلال شما خواهد بود.

20 خورشید تو دیگر غروب نخواهد کرد. و ماه شما خود را کنار نمی گذارد ، زیرا خداوند نور جاودانه شما خواهد بود و روزهای عزاداری شما به پایان می رسد.

2. Isaiah 60 : 2-4 (to 1st :), 18-20

2     For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.

3     And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.

4     Lift up thine eyes round about, and see:

18     Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.

19     The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the Lord shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.

20     Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the Lord shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.

3 . 2 قرنتیان 4: 1-4 ، 6 ، 17 ، 18

1 بنابراین با دیدن این خدمت ، همانطور که مورد رحمت واقع شده ایم ، غش نمی کنیم.

2 اما از چیزهای پنهان عدم صداقت صرفنظر کرده اند ، نه در حیله گری قدم برداشته اند و نه با کلمه خدا فریبکارانه رفتار کرده اند. اما با تجلی حقیقت ، خود را به وجدان هر شخص در نظر خدا می سپاریم.

3 اما اگر انجیل ما پنهان شود ، بر گمشدگان پنهان می ماند:

4 که خدای این جهان ذهن کسانی را که ایمان ندارند ، کور کرده است ، مبادا نور انجیل با شکوه مسیح ، که تصویر خدا است ، بر آنها بتابد.

6 زیرا خدا ، که به نور دستور داد از تاریکی بتابد ، در قلب ما تابیده است ، تا نور معرفت جلال خدا را در برابر عیسی مسیح روشن کند.

17 برای رنج ناچیز ما ، که فقط برای یک لحظه ، برای ما بسیار بزرگتر و ابدی از جلال است.

18 در حالی که ما نه به چیزهایی که دیده می شود ، بلکه به آنچه که دیده نمی شود نگاه می کنیم. اما چیزهایی که دیده نمی شوند ابدی هستند.

3. II Corinthians 4 : 1-4, 6, 17, 18

1     Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;

2     But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.

3     But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:

4     In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.

6     For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

17     For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;

18     While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.

4 . یوحنا 4: 46-53

46 بنابراین عیسی دوباره به کانا در جلیل آمد و آنجا آب را شراب کرد. و یک شخص بزرگوار وجود داشت که پسر او در کپرناحوم بیمار بود.

47 وقتی شنید که عیسی از یهودا به جلیل آمده است ، نزد او رفت و از او خواست که فرود آید و پسرش را شفا دهد ، زیرا او در آستانه مرگ بود.

48 سپس عیسی به او گفت: اگر نشانه ها و شگفتی ها را نبینید ، ایمان نخواهید آورد.

49 آن بزرگوار به او می گوید: آقا ، قبل از مرگ فرزندم بیا پایین.

50 عیسی به او گفت: برو. پسرت زنده است و آن مرد به سخنی که عیسی به او گفته بود ایمان آورد و او راه خود را ادامه داد.

51 و هنگامی که او در حال پایین آمدن بود ، خادمانش با او ملاقات کردند و به او گفتند که پسر تو زنده است.

52 سپس ساعتی را که شروع به اصلاح کرد از او پرسید. آنها به او گفتند: دیروز ساعت هفت تب او را ترک کرد.

53 بنابراین پدر می دانست که در همان ساعتی است که عیسی به او گفت: پسرت زنده است ، و خود او و تمام خانه اش ایمان آوردند.

4. John 4 : 46-53

46     So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.

47     When he heard that Jesus was come out of Judæa into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.

48     Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.

49     The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.

50     Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.

51     And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.

52     Then inquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.

53     So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.

5 . یوحنا 8: 2 ، 12 ، 32

2 صبح زود دوباره به معبد آمد و همه مردم نزد او آمدند. و او نشست و به آنها تعلیم داد.

12 سپس عیسی دوباره با آنها صحبت کرد و گفت: من نور جهان هستم. هر که از من پیروی کند در تاریکی راه نخواهد رفت ، بلکه نور زندگی را خواهد داشت.

32 و شما حقیقت را خواهید دانست و حقیقت شما را آزاد خواهد کرد.

5. John 8 : 2, 12, 32

2     And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.

12     Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.

32     And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.

6 . یوحنا 9: 1-3 ، 6 ، 7 ، 39-41

1 و چون عیسی از آنجا می گذشت ، مردی را دید که از بدو تولد کور بود.

2 شاگردانش از او پرسیدند و گفتند: «ای استاد ، این مرد یا پدر و مادرش چه كسی مرتكب گناه شده اند كه او كور به دنیا آمده است؟

3 عیسی پاسخ داد: نه این مرد و نه والدینش گناه نکرده اند ، بلکه باید کارهای خدا در او آشکار شود.

6 وقتی چنین گفت ، او روی زمین تف کرد ، و از تلی خاک رس درست کرد و چشمهای کور را با خاک مسح کرد ،

7 و به او گفت: برو ، در حوضچه سیلوام (که به تعبیر ارسال شده است) بشوئ

39 و عیسی گفت: من برای داوری به این دنیا آمدم تا کسانی که نمی بینند ببینند. و کساني که مي بينند کور شوند.

40 و برخی از فریسیان که با او بودند این سخنان را شنیدند و به او گفتند: آیا ما نیز کور هستیم؟

41 عیسی به آنها گفت: اگر کور بودید ، هیچ گناهی نداشتید ، اما اکنون می گویید: ما می بینیم. بنابراین گناه شما باقی می ماند

6. John 9 : 1-3, 6, 7, 39-41

1     And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.

2     And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?

3     Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.

6     When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,

7     And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.

39     And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.

40     And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?

41     Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.

7 . قرنتیان 2: 5 (شما) ، 9 ، 10 ، 12

5 ۔۔۔ ایمان شما نباید در حکمت مردم باشد ، بلکه باید در قدرت خدا باشد.

9 اما همانطور که نوشته شده است ، چشم ندیده و گوش نشنیده و به قلب انسان وارد نشده است ، چیزهایی که خدا برای کسانی که او را دوست دارند آماده کرده است.

10 اما خدا آنها را با روح خود بر ما آشکار کرده است ، زیرا روح همه چیز را بررسی می کند ، بله ، چیزهای عمیق خدا.

12 اکنون ما روح جهان را دریافت نکرده ایم ، بلکه روح خداست. تا بتوانیم چیزهایی را که آزادانه از طرف خدا به ما داده شده است بشناسیم.

7. I Corinthians 2 : 5 (your), 9, 10, 12

5     … your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.

9     But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.

10     But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

12     Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.

8 . کولسیان 1: 13 ، 16 ، 21 ، 26 ، 27

13 کسی که ما را از قدرت تاریکی نجات داده و ما را به پادشاهی پسر عزیز خود ترجمه کرده است:

16 زیرا همه چیز توسط او ، در آسمان ، و در زمین ، قابل مشاهده و نامرئی است ، اعم از تاج و تخت ، یا املاک ، یا قلمروها ، یا قدرتها توسط او آفریده شده است: همه چیز توسط او خلق شده است ، و برای او:

21 و شما ، که بعضاً با اعمال شریرانه در ذهن خود بیگانه و دشمن شده اید ، اما اکنون او آشتی کرده است

26 حتی آن رازی که از قرون و اعصار پنهان مانده بود ، اما اکنون برای مقدسینش آشکار شده است:

27 خدا به چه کسی می گوید که ثروت جلال این راز در میان غیریهودیان چیست. که مسیح در شماست ، امید جلال:

8. Colossians 1 : 13, 16, 21, 26, 27

13     Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:

16     For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:

21     And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled

26     Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:

27     To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:



علم و بهداشت


1 . 472: 24 (همه) -26

همه واقعیت در خدا و خلقت او ، هماهنگ و ابدی است. آنچه او می آفریند خوب است و او همه آنچه را که ساخته است می سازد.

1. 472 : 24 (All)-26

All reality is in God and His creation, harmonious and eternal. That which He creates is good, and He makes all that is made.

2 . 242: 9-14

تنها یک راه بهشت وجود دارد ، هماهنگی ، و مسیح در علم الهی این راه را به ما نشان می دهد. این بدان معناست که هیچ واقعیت دیگری را نشناسید-هیچ آگاهی دیگری از زندگی ندارید-به جز خیر ، خدا و بازتاب او ، و برتری یافتن از به اصطلاح درد و لذت حواس.

2. 242 : 9-14

There is but one way to heaven, harmony, and Christ in divine Science shows us this way. It is to know no other reality — to have no other consciousness of life — than good, God and His reflection, and to rise superior to the so-called pain and pleasure of the senses.

3 . 325: 2-9

کسی که تصور واقعی خوبی دارد ، هرگونه بدی را از دست می دهد ، و به همین دلیل او را به واقعیت های فنا ناپذیر روح می رساند. چنین شخصی در زندگی می ماند ، - زندگی نه از جسمی که قادر به حمایت از زندگی نیست ، بلکه از حقیقت بدست می آید ، و ایده جاودانه خود را آشکار می کند. عیسی ایده واقعی وجود را ارائه داد ، که نتیجه آن برکات بی نهایت برای انسانها است.

3. 325 : 2-9

He who has the true idea of good loses all sense of evil, and by reason of this is being ushered into the undying realities of Spirit. Such a one abideth in Life, — life obtained not of the body incapable of supporting life, but of Truth, unfolding its own immortal idea. Jesus gave the true idea of being, which results in infinite blessings to mortals.

4 . 264: 13-19

همانطور که فانی ها دیدگاه صحیح تری نسبت به خدا و انسان پیدا می کنند ، اشیاء متعدد آفرینش ، که قبلاً نامرئی بودند ، نمایان می شوند. وقتی متوجه می شویم که زندگی روح است ، نه در ماده و نه در مادّه ، این درک به خودکفایی می رسد ، همه چیز را در خدا پیدا می کند ، خوب است و نیازی به آگاهی دیگری ندارد.

4. 264 : 13-19

As mortals gain more correct views of God and man, multitudinous objects of creation, which before were invisible, will become visible. When we realize that Life is Spirit, never in nor of matter, this understanding will expand into self-completeness, finding all in God, good, and needing no other consciousness.

5 . 297: 32 (بیماری) -15

بیماری ، گناه و مرگ واقعیت مبهم نتیجه گیری های بشر هستند. زندگی ، حقیقت و عشق واقعیات علم الهی هستند. آنها با ایمان طلوع می کنند و در درک معنوی به طور کامل می درخشند. همانطور که ابر خورشید را پنهان می کند ، نمی تواند خاموش شود ، بنابراین باور نادرست برای مدتی صدای هماهنگی تغییر ناپذیر را خاموش می کند ، اما باور غلط نمی تواند علم مسلح به ایمان ، امید و نتیجه را از بین ببرد.

آن چیزی که از آن به عنوان حس مادی یاد می شود می تواند فقط یک احساس موقت فانی از اشیاء را گزارش کند ، در حالی که حس معنوی فقط می تواند گواه حقیقت باشد. از نظر مادی ، غیر واقعی واقعی است تا زمانی که این حس توسط علم مسیحی تصحیح نشود.

حس معنوی ، در تضاد با حواس مادی ، شامل شهود ، امید ، ایمان ، درک ، ثمر ، واقعیت است.

5. 297 : 32 (Sickness)-15

Sickness, sin, and death are the vague realities of human conclusions. Life, Truth, and Love are the realities of divine Science. They dawn in faith and glow full-orbed in spiritual understanding. As a cloud hides the sun it cannot extinguish, so false belief silences for a while the voice of immutable harmony, but false belief cannot destroy Science armed with faith, hope, and fruition.

What is termed material sense can report only a mortal temporary sense of things, whereas spiritual sense can bear witness only to Truth. To material sense, the unreal is the real until this sense is corrected by Christian Science.

Spiritual sense, contradicting the material senses, involves intuition, hope, faith, understanding, fruition, reality.

6 . 335: 27-28

واقعیت معنوی ، هماهنگ ، تغییر ناپذیر ، جاودانه ، الهی ، ابدی است.

6. 335 : 27-28

Reality is spiritual, harmonious, immutable, immortal, divine, eternal.

7 . 212: 29-3

واقعیتهای هستی ، عملکرد عادی آن و منشأ همه چیز برای حس فانی دیده نمی شود. در حالی که جنبش های غیر واقعی و تقلیدی اعتقاد فانی ، که حالت و عمل جاودانه را معکوس می کند ، واقعی تلقی می شود. هر کس با این تصور ذهنی فانی واقعیت مخالفت کند ، فریبکار نامیده می شود ، یا گفته می شود که فریب خورده است.

7. 212 : 29-3

The realities of being, its normal action, and the origin of all things are unseen to mortal sense; whereas the unreal and imitative movements of mortal belief, which would reverse the immortal modus and action, are styled the real. Whoever contradicts this mortal mind supposition of reality is called a deceiver, or is said to be deceived.

8 . 28: 4-8

اگر استاد شاگردی نمی گرفت و حقایق غیبی خدا را آموزش نمی داد ، مصلوب نمی شد. عزم و اراده برای نگه داشتن روح در چنگال ماده ، آزاردهنده حقیقت و عشق است.

8. 28 : 4-8

If the Master had not taken a student and taught the unseen verities of God, he would not have been crucified. The determination to hold Spirit in the grasp of matter is the persecutor of Truth and Love.

9 . 481: 7-12

حس مادی هرگز به انسانها کمک نمی کند تا روح ، خدا را درک کنند. انسان فقط از طریق حس معنوی ، الوهیت را درک کرده و دوست دارد. تناقضات مختلف علم ذهن با حواس مادی ، حقیقت غیبی را تغییر نمی دهد ، که برای همیشه دست نخورده باقی می ماند.

9. 481 : 7-12

Material sense never helps mortals to understand Spirit, God. Through spiritual sense only, man comprehends and loves Deity. The various contradictions of the Science of Mind by the material senses do not change the unseen Truth, which remains forever intact.

10 . 486: 23-26

بینایی ، شنوایی ، تمام حواس معنوی انسان ، ابدی هستند. آنها را نمی توان از دست داد. واقعیت و جاودانگی آنها در روح و درک است ، نه در ماده - از این رو ماندگاری آنها.

10. 486 : 23-26

Sight, hearing, all the spiritual senses of man, are eternal. They cannot be lost. Their reality and immortality are in Spirit and understanding, not in matter, — hence their permanence.

11 . 479: 29-7

پولس می گوید: "زیرا چیزهای نامرئی او ، از خلقت جهان ، به وضوح دیده می شود ، و توسط چیزهای ساخته شده قابل درک است." (رومیان 1: 20). هنگامی که جوهر روح در علم مسیحی ظاهر می شود ، نیستی ماده تشخیص داده می شود. در جایی که روح خدا وجود دارد ، و جایی نیست که خدا در آن نباشد ، شر هیچ می شود ، برعکس چیزی از روح. اگر بازتاب معنوی وجود نداشته باشد ، فقط تاریکی خلاء باقی می ماند و اثری از رنگهای آسمانی باقی نمی ماند.

11. 479 : 29-7

Paul says: "For the invisible things of Him, from the creation of the world, are clearly seen, being understood by the things that are made." (Romans i. 20.) When the substance of Spirit appears in Christian Science, the nothingness of matter is recognized. Where the spirit of God is, and there is no place where God is not, evil becomes nothing, — the opposite of the something of Spirit. If there is no spiritual reflection, then there remains only the darkness of vacuity and not a trace of heavenly tints.

12 . 572: 19-22

در مکاشفه 21: 1 می خوانیم: -

و من یک آسمان جدید و یک زمین جدید دیدم: زیرا اولین آسمان و اولین زمین از بین رفتند. و دیگر دریا نبود

12. 572 : 19-22

In Revelation xxi. 1 we read: —

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

13 . 573: 3-31

مکاشفه در سطح وجود ما بود ، در حالی که هنوز چیزی را که چشم نمی بیند مشاهده می کرد - آن چیزی که برای اندیشه بدون الهام نامرئی است. این شهادت مقدس نوشته این حقیقت را در علم ثابت می کند که آسمانها و زمین به یک آگاهی بشری ، این آگاهی که خداوند به آن عطا می کند ، معنوی هستند ، در حالی که برای ذهن دیگر ، بشر بدون نور ، دید مادی است. این بی تردید نشان می دهد که آنچه ذهن انسان به ماده و روح می گوید نشان دهنده حالات و مراحل آگاهی است.

همراه با این آگاهی علمی ، مکاشفه دیگری نیز وجود داشت ، حتی اعلامیه ای از آسمان ، هماهنگی عالی ، که خدا ، اصل الهی هماهنگی ، همیشه با مردم است و آنها قوم او هستند. بنابراین ، انسان دیگر به عنوان یک گناهکار بدبخت تلقی نمی شد ، بلکه فرزند مبارک خدا محسوب می شد. چرا؟ از آنجا که حس جسمانی سنت جان از آسمانها و زمین از بین رفته بود و به جای این حس کاذب ، حس معنوی بود ، وضعیت ذهنی که او می توانست آسمان جدید و زمین جدید را که شامل ایده و آگاهی معنوی واقعیت است ، ببیند. به این اقتدار کتاب مقدس برای نتیجه گیری است که چنین شناختی از هستی در حال حاضر برای افراد امکان پذیر بوده و بوده است - که ما می توانیم در اینجا و اکنون از توقف مرگ ، اندوه و درد آگاه شویم. این واقعاً طعم پیشین از علم مطلق مسیحی است. ای جانباز عزیز ، قلب خود را در نظر بگیرید ، زیرا این واقعیت وجود مطمئناً در زمان و به نوعی ظاهر می شود. دیگر هیچ دردی وجود نخواهد داشت و همه اشکها پاک خواهند شد.

13. 573 : 3-31

The Revelator was on our plane of existence, while yet beholding what the eye cannot see, — that which is invisible to the uninspired thought. This testimony of Holy Writ sustains the fact in Science, that the heavens and earth to one human consciousness, that consciousness which God bestows, are spiritual, while to another, the unillumined human mind, the vision is material. This shows unmistakably that what the human mind terms matter and spirit indicates states and stages of consciousness.

Accompanying this scientific consciousness was another revelation, even the declaration from heaven, supreme harmony, that God, the divine Principle of harmony, is ever with men, and they are His people. Thus man was no longer regarded as a miserable sinner, but as the blessed child of God. Why? Because St. John's corporeal sense of the heavens and earth had vanished, and in place of this false sense was the spiritual sense, the subjective state by which he could see the new heaven and new earth, which involve the spiritual idea and consciousness of reality. This is Scriptural authority for concluding that such a recognition of being is, and has been, possible to men in this present state of existence, — that we can become conscious, here and now, of a cessation of death, sorrow, and pain. This is indeed a foretaste of absolute Christian Science. Take heart, dear sufferer, for this reality of being will surely appear sometime and in some way. There will be no more pain, and all tears will be wiped away.

14 . 208: 20-24

بیایید از واقعی و ابدی بیاموزیم و خود را برای سلطنت روح ، ملکوت آسمان ، آماده کنیم - سلطنت و حاکمیت هماهنگی جهانی ، که نمی توان آن را از دست داد و برای همیشه ناپیدا باقی ماند.

14. 208 : 20-24

Let us learn of the real and eternal, and prepare for the reign of Spirit, the kingdom of heaven, — the reign and rule of universal harmony, which cannot be lost nor remain forever unseen.

15 . 264: 28-31

وقتی راه علوم مسیحی را بیاموزیم و وجود معنوی انسان را بشناسیم ، خلقت خدا را مشاهده و درک خواهیم کرد ، - همه افتخارات زمین و آسمان و انسان.

15. 264 : 28-31

When we learn the way in Christian Science and recognize man's spiritual being, we shall behold and understand God's creation, — all the glories of earth and heaven and man.


وظایف روزانه

توسط مری بیکر ادی

نماز روزانه

وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4

قانونی برای انگیزه ها و اعمال

نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1

هشدار به وظیفه

این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████