یکشنبه ، سپتامبر 3، 2023
"انسان کامل را علامت گذاری کنید و عادل را بنگرید زیرا عاقبت آن انسان سلامتی است."۔
“Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.”
1 خوشا به حال مردی که در توصیه افراد بی دین حرکت نمی کند ، در راه گناهکاران نمی ایستد ، و در صندلی تمسخر کنندگان نمی نشیند.
2 اما لذت او در شریعت خداوند است. و در قانون خود روز و شب مراقبه می کند.
3 و او مانند درختی خواهد بود که در کنار رودخانه های آب کاشته شده و در فصل خود میوه خود را می دهد. برگ او نیز پژمرده نخواهد شد. و هر کاری که انجام دهد رستگار می شود.
4 بی دینان چنین نیستند ، بلکه مانند کاه هستند که باد آنها را از بین می برد.
5 بنابراین بی گناهان در قضاوت و گناهکاران در جماعت صالحان ایستادگی نخواهند کرد.
6 زیرا خداوند راه صالحان را می داند ، اما راه بی دینان هلاک می شود.
1. Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.
2. But his delight is in the law of the Lord; and in his law doth he meditate day and night.
3. And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.
4. The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.
5. Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
6. For the Lord knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.
د درس خطبه
1 خداوند را ستایش کنید. ای جان من خداوند را ستایش کن.
2 تا زمانی که زنده هستم خداوند را ستایش خواهم کرد.
3 نه به شاهزادگان و نه به پسر انسان که هیچ کمکی از او نیست اعتماد نکن.
4 نفسش بیرون میآید، به زمین خود باز میگردد. در آن روز افکار او از بین می رود.
5 خوشا به حال کسی که خدای یعقوب را یاری دارد و امیدش به یهوه خدایش است.
6 که آسمان و زمین و دریا و آنچه را در آن است آفرید که راستی را تا ابد حفظ می کند.
7 که برای مظلومان داوری می کند و به گرسنگان غذا می دهد. خداوند اسیران را رها می کند:
8 خداوند چشمان نابینایان را میگشاید، خداوند تعظیمشدگان را برمیخیزد: خداوند عادلان را دوست دارد.
9 خداوند بیگانگان را حفظ می کند. او یتیم و بیوه را تسکین می دهد، اما راه شریران را زیر و رو می کند.
10 یهوه، خدای تو، ای صهیون، تا ابدالاباد سلطنت خواهد کرد. خداوند را ستایش کنید.
1 Praise ye the Lord. Praise the Lord, O my soul.
2 While I live will I praise the Lord: I will sing praises unto my God while I have any being.
3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
4 His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
5 Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the Lord his God:
6 Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever:
7 Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The Lord looseth the prisoners:
8 The Lord openeth the eyes of the blind: the Lord raiseth them that are bowed down: the Lord loveth the righteous:
9 The Lord preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.
10 The Lord shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the Lord.
1 و چون عیسی می گذشت، مردی را دید که از بدو تولد نابینا بود.
2 و شاگردانش از او پرسیدند و گفتند: استاد، چه کسی گناه کرد، این مرد یا پدر و مادرش که کور به دنیا آمد؟
3 عیسی پاسخ داد: نه این مرد و نه پدر و مادرش گناه کرده اند، بلکه برای اینکه اعمال خدا در او آشکار شود.
4 من باید کارهای او را که مرا فرستاده انجام دهم، در حالی که روز است: شب میآید که هیچکس نمیتواند کار کند.
5 تا زمانی که در دنیا هستم، من نور جهان هستم.
6 پس از گفتن این سخن، آب دهانش را بر زمین انداخت و از تف گل رس ساخت و چشمان مرد نابینا را به گل مسح کرد.
7 و به او گفت: برو و در حوض سیلوام بشوئی (که به تعبیر فرستاده شده است.) پس رفت و غسل کرد و دید.
8 پس همسایگان و کسانی که قبلاً او را نابینا دیده بودند، گفتند: آیا این نیست که نشسته و التماس میکند؟
9 برخی گفتند: این اوست، برخی دیگر گفتند: او مانند اوست، اما او گفت: من او هستم.
10 پس به او گفتند: چگونه چشمانت باز شد؟
11 او پاسخ داد و گفت: مردی که عیسی نامیده می شود گلی ساخت و چشمانم را مسح کرد و به من گفت: به حوض سیلوام برو و بشوی.
1 And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
2 And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
7 And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
8 The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
9 Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
10 Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
11 He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
31 عیسی گفت: اکنون پسر انسان جلال یافته است و خدا در او جلال یافته است.
31 Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
1 من تاک واقعی هستم و پدرم دامدار است.
2 هر شاخه ای در من که میوه نمی دهد ، آن را بر می دارد و هر شاخه ای که میوه می دهد ، آن را پاک می کند تا میوه بیشتری بدهد.
3 اکنون شما با کلامی که به شما گفته ام پاک هستید.
4 در من بمانید و من در شما. همانطور که شاخه نمی تواند به خودی خود میوه دهد ، مگر اینکه در تاک بماند. دیگر نمی توانید ، مگر در من بمانید.
5 من تاک هستم ، شما شاخه ها هستید: هر کس در من بماند و من در او ، میوه های زیادی به بار می آورد ، زیرا بدون من هیچ کاری نمی توانید انجام دهید.
6 اگر کسی در من نماند ، به عنوان شاخه ای بیرون رانده می شود و خشک می شود. و مردم آنها را جمع کرده ، در آتش می اندازند و می سوزند.
7 اگر شما در من بمانید و سخنان من در شما بماند ، هر چه می خواهید بپرسید ، و با شما انجام می شود.
8 در اینجا پدر من جلال داده می شود که شما میوه های زیادی به بار آورید. شما نیز شاگردان من خواهید بود.
9 همانطور که پدر مرا دوست داشت ، من نیز شما را دوست داشتم: در عشق من ادامه دهید.
10 اگر احکام مرا نگاه دارید ، در عشق من باقی خواهید ماند. حتی چنانکه من احکام پدرم را حفظ کرده ام و در محبت او اقامت دارم.
1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.
2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.
35 چه کسی باید ما را از عشق مسیح جدا کند؟ آیا مصیبت ، یا پریشانی ، یا آزار و اذیت ، یا قحطی ، یا برهنگی ، یا خطر ، یا شمشیر؟
38 زیرا من متقاعد شده ام که نه مرگ ، نه زندگی ، نه فرشتگان ، نه مملکت ها ، نه قدرت ها ، نه چیزهای حاضر و نه چیزهای آینده ،
39 نه قد ، نه عمق و نه هیچ موجود دیگری قادر نخواهد بود ما را از عشق به خدا ، که در مسیح عیسی ، خداوند ما است ، جدا کند.
35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
3 بر خداوند توکل کن و نیکی کن. پس در زمین ساکن خواهی شد و به یقین سیراب خواهی شد.
4 خودت را نیز در خداوند خوشنود کن. و او خواسته های دلت را به تو خواهد داد.
5 راه خود را به خداوند بسپار. به او نیز اعتماد کنید؛ و او آن را تحقق خواهد بخشید.
6 و عدالت تو را مانند نور و داوری تو را مانند ظهر بیرون خواهد آورد.
7 در خداوند آرام بگیرید و در انتظار او باشید.
3 Trust in the Lord, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
4 Delight thyself also in the Lord; and he shall give thee the desires of thine heart.
5 Commit thy way unto the Lord; trust also in him; and he shall bring it to pass.
6 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
7 Rest in the Lord, and wait patiently for him:
4 وقتی مسیح که حیات ماست ظاهر شود، آنگاه شما نیز با او در جلال ظاهر خواهید شد.
12 پس به عنوان برگزیدگان خدا، مقدّس و محبوب، رحمت، مهربانی، فروتنی، فروتنی، بردباری بپوشید.
13 یکدیگر را مدارا کرده و یکدیگر را ببخشید، اگر کسی با کسی نزاع کرد، همانطور که مسیح شما را آمرزید، شما نیز چنین کنید.
14 و بالاتر از همه اینها صدقه بپوشید که پیوند کمال است.
15 و آرامش خدا در دلهای شما حاکم باشد که شما نیز در یک بدن به سوی آن خوانده شده اید. و سپاسگزار باشید
16 بگذارید کلام مسیح با تمام حکمت فراوان در شما ساکن شود. با مزامیر و سرودها و سرودهای روحانی یکدیگر را تعلیم و نصیحت کنید و با فیض در دل خود برای خداوند بخوانید.
17 و هر چه در گفتار یا کردار انجام دهید، همه را به نام خداوند عیسی انجام دهید و به وسیله او خدا و پدر را شکر کنید.
4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
13 Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.
14 And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
17 And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
همانطور که یک قطره آب با اقیانوس یکی است، یک پرتو نور با خورشید یکی است، خدا و انسان، پدر و پسر، یکی هستند. کتاب مقدس می گوید: "زیرا در او زندگی می کنیم و حرکت می کنیم و وجود داریم."
As a drop of water is one with the ocean, a ray of light one with the sun, even so God and man, Father and son, are one in being. The Scripture reads: "For in Him we live, and move, and have our being."
عیسی ناصری تعلیم داد و یگانگی انسان را با پدر نشان داد و به همین دلیل ما ادای بی پایانی را مدیون او هستیم. مأموریت او هم فردی و هم جمعی بود. او کار زندگی را به درستی انجام داد، نه تنها در حق خود، بلکه در رحمت به فانیان، - تا به آنها نشان دهد که چگونه کارهای خود را انجام دهند، اما نه برای آنها انجام دهد و نه برای رهایی از یک مسئولیت.
Jesus of Nazareth taught and demonstrated man's oneness with the Father, and for this we owe him endless homage. His mission was both individual and collective. He did life's work aright not only in justice to himself, but in mercy to mortals, — to show them how to do theirs, but not to do it for them nor to relieve them of a single responsibility.
استاد با علم به اینکه روح و صفات آن برای همیشه از طریق انسان تجلی یافته است، مریضان را شفا داد، نابینایان را بینا، ناشنوایان را شنوایی، لنگان را پاها را بخشید و بدین ترتیب عمل علمی ذهن الهی را بر ذهن و بدن انسان آشکار ساخت. و درک بهتر روح و رستگاری. عیسی بیماری و گناه را با یک فرآیند متافیزیکی شفا داد.
Knowing that Soul and its attributes were forever manifested through man, the Master healed the sick, gave sight to the blind, hearing to the deaf, feet to the lame, thus bringing to light the scientific action of the divine Mind on human minds and bodies and giving a better understanding of Soul and salvation. Jesus healed sickness and sin by one and the same metaphysical process.
وراثت یک قانون نیست. علت یا باور دور از بیماری به دلیل اولویت آن و ارتباط افکار فانی گذشته با حال خطرناک نیست. علت مستعد کننده و علت هیجان انگیز ذهنی است.
شاید یک فرد بالغ قبل از تولدش در اثر ترس مادرش بدشکلی داشته باشد. زمانی که از عقاید بشری خارج شود و بر اساس علم یا ذهن الهی که همه چیز برای آن امکان پذیر است، درمان آن بیماری مزمن دشوار نیست.
Heredity is not a law. The remote cause or belief of disease is not dangerous because of its priority and the connection of past mortal thoughts with present. The predisposing cause and the exciting cause are mental.
Perhaps an adult has a deformity produced prior to his birth by the fright of his mother. When wrested from human belief and based on Science or the divine Mind, to which all things are possible, that chronic case is not difficult to cure.
این جهل و باور نادرست مبتنی بر حس مادی اشیاء است که زیبایی و خوبی معنوی را پنهان می کند. پولس با درک این موضوع گفت: "نه مرگ، نه زندگی، ... نه چیزهای موجود، نه چیزهای آینده، نه ارتفاع، نه عمق، و نه هیچ موجود دیگری نمی توانند ما را از عشق خدا جدا کنند." این آموزه علم مسیحیت است: این که عشق الهی را نمی توان از تجلی یا شیء آن محروم کرد. که شادی را نمی توان به اندوه تبدیل کرد، زیرا غم و اندوه استاد شادی نیست. که خیر هرگز نمی تواند بد تولید کند. که ماده هرگز نمی تواند ذهن را تولید کند و زندگی منجر به مرگ نمی شود. انسان کامل - تحت فرمان خدا، اصل کامل او - بی گناه و ابدی است.
هارمونی با اصل خود تولید می شود، توسط آن کنترل می شود و با آن پایبند است. اصل الهی زندگی انسان است. بنابراین سعادت انسان در اختیار حس جسمانی نیست. حقیقت با خطا آلوده نمی شود. هارمونی در انسان به زیبایی موسیقی است و اختلاف غیرطبیعی و غیر واقعی است.
علم موسیقی بر آهنگ ها حاکم است. اگر انسانها از طریق حس مادی هماهنگی را پیدا میکردند، هماهنگی را از دست میدادند، اگر زمان یا تصادف حس مادی را از آنها سلب کند. برای تسلط بر آکوردها و اختلافات، باید علم موسیقی را درک کرد. اگر به تصمیمات حس مادی واگذار شود، موسیقی ممکن است به اشتباه درک شود و در سردرگمی گم شود. موسیقی با کنترل باور، به جای درک، باید به طور ناقص بیان شود. پس انسان، چون علم هستی را درک نمی کند - با کنار گذاشتن اصل الهی خود به عنوان نامفهوم - به حدس و گمان رها می شود، در دست جهل رها می شود، در اختیار اوهام قرار می گیرد، در معرض حس مادی که همان اختلاف است. یک فانی ناراضی و ناسازگار، همانقدر که اختلاف موسیقی است، مرد نیست.
عکسی در دوربین یا چهره ای که در آینه منعکس شده است، اگرچه شبیه آن است، اصل نیست. انسان، همانند خالق خود، نور مرکزی هستی، خدای نامرئی را منعکس می کند. همانطور که هیچ جسمانی در شکل آینه ای وجود ندارد، که جز یک انعکاس است، انسان نیز مانند همه چیزهای واقعی، خدا، اصل الهی او را منعکس می کند، نه در بدن فانی.
It is ignorance and false belief, based on a material sense of things, which hide spiritual beauty and goodness. Understanding this, Paul said: "Neither death, nor life, ... nor things present, nor things to come, nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God." This is the doctrine of Christian Science: that divine Love cannot be deprived of its manifestation, or object; that joy cannot be turned into sorrow, for sorrow is not the master of joy; that good can never produce evil; that matter can never produce mind nor life result in death. The perfect man — governed by God, his perfect Principle — is sinless and eternal.
Harmony is produced by its Principle, is controlled by it and abides with it. Divine Principle is the Life of man. Man's happiness is not, therefore, at the disposal of physical sense. Truth is not contaminated by error. Harmony in man is as beautiful as in music, and discord is unnatural, unreal.
The science of music governs tones. If mortals caught harmony through material sense, they would lose harmony, if time or accident robbed them of material sense. To be master of chords and discords, the science of music must be understood. Left to the decisions of material sense, music is liable to be misapprehended and lost in confusion. Controlled by belief, instead of understanding, music is, must be, imperfectly expressed. So man, not understanding the Science of being, — thrusting aside his divine Principle as incomprehensible, — is abandoned to conjectures, left in the hands of ignorance, placed at the disposal of illusions, subjected to material sense which is discord. A discontented, discordant mortal is no more a man than discord is music.
A picture in the camera or a face reflected in the mirror is not the original, though resembling it. Man, in the likeness of his Maker, reflects the central light of being, the invisible God. As there is no corporeality in the mirrored form, which is but a reflection, so man, like all things real, reflects God, his divine Principle, not in a mortal body.
خداوند، بدون تصویر و تشبیه خود، یک موجود نیست، یا ذهن بیان نشده خواهد بود. او بدون شاهد یا دلیلی بر ماهیت خود خواهد بود. انسان معنوی تصویر یا تصوری از خداوند است، اندیشه ای که نه از دست می رود و نه از اصل الهی آن جدا می شود. هنگامی که شواهد پیش از حواس مادی به حس معنوی تسلیم شد، رسول اعلام کرد که هیچ چیز نمی تواند او را از خدا، از حس شیرین و حضور زندگی و حقیقت دور کند.
God, without the image and likeness of Himself, would be a nonentity, or Mind unexpressed. He would be without a witness or proof of His own nature. Spiritual man is the image or idea of God, an idea which cannot be lost nor separated from its divine Principle. When the evidence before the material senses yielded to spiritual sense, the apostle declared that nothing could alienate him from God, from the sweet sense and presence of Life and Truth.
... انسان را نمی توان برای یک لحظه از خدا جدا کرد، اگر انسان منعکس کننده خدا باشد. بنابراین علم ثابت می کند که وجود انسان دست نخورده است.
...man cannot be separated for an instant from God, if man reflects God. Thus Science proves man's existence to be intact.
در کولسیان (3: 4) پولس می نویسد: "هنگامی که مسیح، که حیات ماست، ظاهر شود، آنگاه شما نیز با او در جلال ظاهر خواهید شد." وقتی وجود روحانی با تمام کمال، تداوم و قدرت درک شود، آنگاه انسان به صورت خدا پیدا خواهد شد. معنای مطلق کلمات رسولی این است: آنگاه انسان، در شباهت او، مانند پدر کامل، در زندگی فنا ناپذیر، "با مسیح در خدا پنهان شده"، با حقیقت در عشق الهی، جایی که شعور انسانی ندیده است، یافت می شود. مرد.
زمانی فرا می رسد که منشأ معنوی انسان، علم الهی که عیسی را به حضور انسان معرفی کرد، درک و نشان داده خواهد شد.
In Colossians (iii. 4) Paul writes: "When Christ, who is our life, shall appear [be manifested], then shall ye also appear [be manifested] with him in glory." When spiritual being is understood in all its perfection, continuity, and might, then shall man be found in God's image. The absolute meaning of the apostolic words is this: Then shall man be found, in His likeness, perfect as the Father, indestructible in Life, "hid with Christ in God," — with Truth in divine Love, where human sense hath not seen man.
The time cometh when the spiritual origin of man, the divine Science which ushered Jesus into human presence, will be understood and demonstrated.
... انسان بازتاب خدا یا ذهن است و بنابراین جاودانه است. چیزی که ذهنی جدا از خدا ندارد; آن چیزی که هیچ صفتی از خدای سبحان کاسته نشده است. چیزی که از خود نه حیات، نه هوش و نه قدرت خلاقیت دارد، بلکه از نظر روحی تمام آنچه را که به خالقش تعلق دارد منعکس می کند.
...man is the reflection of God, or Mind, and therefore is eternal; that which has no separate mind from God; that which has not a single quality underived from Deity; that which possesses no life, intelligence, nor creative power of his own, but reflects spiritually all that belongs to his Maker.
خدا، اصل الهی انسان، و انسان به مثابه خدا، جدایی ناپذیر، هماهنگ و جاودانه هستند.
God, the divine Principle of man, and man in God's likeness are inseparable, harmonious, and eternal.
وظایف روزانه
توسط مری بیکر ادی
نماز روزانه
وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4
قانونی برای انگیزه ها و اعمال
نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1
هشدار به وظیفه
این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6