یکشنبه ، سپتامبر18، 2022.
"خداوند چنان که انسان می بیند نمی بیند. زیرا که انسان به ظاهر می نگرد، اما خداوند به دل می نگرد."۔
“The Lord seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the Lord looketh on the heart.”
15 نه دنیا را دوست بدارید و نه چیزهایی را که در دنیاست. اگر کسی دنیا را دوست دارد، محبت پدر در او نیست.
16 زیرا هر آنچه در جهان است، شهوت جسم و شهوت چشم و غرور زندگی از پدر نیست، بلکه از جهان است.
17 و جهان و شهوت آن می گذرد، اما هر که اراده خدا را انجام دهد تا ابد می ماند.
4 زیرا هر آنچه از خدا زاده شده است بر جهان غلبه دارد و این پیروزی است که بر جهان چیره می شود، یعنی ایمان ما.
20 و ما می دانیم که پسر خدا آمده است و به ما فهم داده است تا او را که راست است بشناسیم، و ما در او هستیم که راست است، حتی در پسر او عیسی مسیح. این خدای حقیقی و حیات جاودانی است.
21 بچه های کوچک، خود را از بت ها حفظ کنید. آمین
15. Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
16. For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
17. And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
4. For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith.
20. And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.
21. Little children, keep yourselves from idols. Amen.
د درس خطبه
3 از طریق ایمان میفهمیم که جهانها با کلام خدا ساخته شدهاند، به طوری که چیزهای دیده از چیزهایی که ظاهر میشوند ساخته نشدهاند.
3 Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
23 و عیسی در سراسر جلیل میچرخید و در کنیسههای ایشان تعلیم میداد و انجیل ملکوت را موعظه میکرد و هر بیماری و هر بیماری را در میان مردم شفا میداد.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
1 و چون جمعیت را دید، به کوهی رفت و چون غروب کرد، شاگردانش نزد او آمدند.
2 و دهان خود را گشود و به آنها تعلیم داد و گفت:
1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
19 برای خود گنجی بر روی زمین جمع نکنید، جایی که پروانه و زنگ زدگی فاسد می کند، و دزدان در آن می شکافند و می دزدند.
20 اما برای خود در بهشت گنجهایی جمع کنید، جایی که نه پروانه و نه زنگ زدگی فاسد نمیکند، و دزدان نمیشکنند و نمیدزدند.
21 زیرا جایی که گنج توست، دل تو نیز آنجا خواهد بود.
24 هیچ کس نمی تواند به دو ارباب خدمت کند: زیرا یا از یکی متنفر خواهد بود و دیگری را دوست خواهد داشت. وگرنه به یکی می چسبد و دیگری را تحقیر می کند. شما نمی توانید به خدا و مامون خدمت کنید.
25 بنابراین من به شما می گویم، برای جان خود فکر نکنید که چه بخورید یا چه بنوشید. و نه برای بدن خود، چه چیزی بپوشید. آیا جان بیش از گوشت و بدن از لباس نیست؟
26 به پرندگان هوا بنگرید، زیرا نه می کارند، نه درو می کنند و نه در انبارها جمع می کنند. اما پدر آسمانی شما آنها را تغذیه می کند. آیا شما خیلی بهتر از آنها نیستید؟
33 اما شما ابتدا ملکوت خدا و عدالت او را بطلبید. و همه این چیزها به شما اضافه خواهد شد.
19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
21 For where your treasure is, there will your heart be also.
24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
63 این روح است که زنده می کند. بدن هیچ سودی ندارد، سخنانی که به شما می گویم روح است و حیات است.
63 It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.
1 فریسیان نیز با صدوقیان آمدند و او را وسوسه کردند که نشانه ای از آسمان به آنها نشان دهد.
2 او پاسخ داد و به آنها گفت: هنگام غروب می گویید هوا خوب خواهد بود زیرا آسمان سرخ است.
3 و صبح امروز هوای ناخوشایند خواهد بود، زیرا آسمان سرخ و فروکش است. ای منافقان، شما می توانید چهره آسمان را تشخیص دهید. اما آیا نمی توانید نشانه های روزگار را تشخیص دهید؟
4 نسل شریر و زناکار به دنبال نشانه ای هستند. و هیچ نشانه ای جز نشان یونس نبی به آن داده نخواهد شد. و آنها را ترک کرد و رفت.
1 The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.
2 He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red.
3 And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?
4 A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.
14 و چون همه مردم را نزد خود فرا خواند، به آنها گفت: هر یک از شما به من گوش فرا دهید و درک کنید.
15 هیچ چیز از بیرون انسان نیست که وارد شدن به او او را نجس کند، بلکه چیزهایی که از او بیرون میآید، انسان را نجس میکند.
16 اگر کسی برای شنیدن گوش دارد، بشنود.
31 و دوباره از سواحل صور و صیدون حرکت کرد و از میان سواحل دکاپولیس به دریای جلیل رسید.
32 و كسی را نزد او آوردند كه ناشنوا بود و در گفتار او مانعی داشت. و از او التماس می کنند که دست خود را بر او بگذارد.
33 و او را از جمعیت جدا کرد و انگشتانش را در گوشهایش گذاشت و تف کرد و زبانش را لمس کرد.
34 و به آسمان نگاه کرد، آهی کشید و به او گفت: اففتا، یعنی باز شو.
35 و بی درنگ گوشهایش باز شد و رشته زبانش باز شد و به زبان ساده سخن گفت.
36 و او به آنها دستور داد که به کسی نگویند، اما هر چه بیشتر آنها را سفارش می کرد. هر چه بیشتر آن را منتشر کردند.
37 و بی اندازه متحیر شدند و گفتند: او همه چیز را به خوبی انجام داده است: او هم کر را به شنیدن و هم لال را به صحبت می کند.
14 And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:
15 There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
16 If any man have ears to hear, let him hear.
31 And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
32 And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.
33 And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
34 And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
35 And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;
37 And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
27 و چون عیسی از آنجا رفت، دو مرد نابینا به دنبال او رفتند و گریه کردند و گفتند: ای پسر داوود، به ما رحم کن.
28 و چون به خانه آمد، مردان نابینا نزد او آمدند و عیسی به آنها گفت: آیا باور می کنید که من می توانم این کار را انجام دهم؟ آنها به او گفتند: آری خداوندا.
29 سپس چشمان آنها را لمس کرد و گفت: بر حسب ایمان شما باشد.
30 و چشمانشان باز شد. و عیسی سخت به آنها دستور داد و گفت: مراقب باشید که هیچ کس آن را بداند.
31 اما آنها چون رفتند، شهرت او را در تمام آن کشور گسترش دادند.
27 And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou Son of David, have mercy on us.
28 And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.
29 Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.
30 And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it.
31 But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
43 و زنی که دوازده سال خونی داشت و تمام زندگی خود را صرف پزشکان کرده بود، از هیچ یک شفا نمی یافت.
44 پشت سر او آمد و لبه لباس او را لمس کرد و فوراً خون او قطع شد.
45 و عیسی گفت: چه کسی مرا لمس کرد؟ چون همه انکار کردند، پطرس و کسانی که با او بودند گفتند: استاد، جمعیت تو را ازدحام کرده و تو را فشار میدهند و میگویی که چه کسی مرا لمس کرد؟
46 و عیسی گفت: کسی مرا لمس کرده است، زیرا میدانم که فضیلت از من بیرون رفته است.
47 و چون زن دید که پنهان نیست، لرزان آمد, و در برابر او افتاد و در حضور همه مردم به او گفت که چرا او را لمس کرده است و چگونه فوراً شفا یافته است.
48 و به او گفت: دخترم، آسوده باش. ایمانت تو را شفا بخشیده است. در آرامش باش.
43 And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
44 Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.
45 And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me?
46 And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.
47 And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.
48 And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.
1 پس اکنون هیچ محکومیتی برای کسانی که در مسیح عیسی هستند، که نه بر اساس جسم، بلکه بر اساس روح رفتار می کنند، نیست.
2 زیرا قانون روح حیات در مسیح عیسی مرا از شریعت گناه و مرگ آزاد ساخته است.
1 There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
مابعدالطبیعه الهی، همانطور که به درک معنوی نازل شد، به وضوح نشان می دهد که همه ذهن است، و ذهن، خدا، قادر مطلق، همه جا حضور، علم مطلق است، یعنی همه قدرت، همه حضور، همه علم. از این رو همه در واقعیت تجلی ذهن هستند.
Divine metaphysics, as revealed to spiritual understanding, shows clearly that all is Mind, and that Mind is God, omnipotence, omnipresence, omniscience, — that is, all power, all presence, all Science. Hence all is in reality the manifestation of Mind.
ذهن خداست و خدا با حس مادی دیده نمی شود، زیرا ذهن روح است که حس مادی قادر به تشخیص آن نیست.
Mind is God, and God is not seen by material sense, because Mind is Spirit, which material sense cannot discern.
قلمرو امر واقعی روح است. عدم شباهت روح ماده است و مخالف امر واقعی الهی نیست، بلکه مفهومی انسانی است. ماده خطای بیانیه است. این اشتباه در مقدمه منجر به اشتباه در نتیجه گیری در هر عبارتی می شود که وارد می شود. هیچ چیزی که در مورد ماده نمی توانیم بگوییم یا باور کنیم فناناپذیر نیست، زیرا ماده زمانی است و بنابراین یک پدیده فانی است، یک مفهوم انسانی، گاهی زیبا، همیشه اشتباه است.
The realm of the real is Spirit. The unlikeness of Spirit is matter, and the opposite of the real is not divine, — it is a human concept. Matter is an error of statement. This error in the premise leads to errors in the conclusion in every statement into which it enters. Nothing we can say or believe regarding matter is immortal, for matter is temporal and is therefore a mortal phenomenon, a human concept, sometimes beautiful, always erroneous.
ماده نه خود موجود است و نه محصول روح. ... ماده نمی تواند ببیند، احساس کند، بشنود، بچشد، یا بو کند. خودآگاه نیست، - نه می تواند خود را احساس کند، نه خود را ببیند و نه خود را درک کند. به اصطلاح ذهن فانی را که خود فرضی ماده را تشکیل می دهد، بردارید و ماده هیچ شناختی از ماده را ندارد. آیا چیزی که ما مرده می خوانیم هیچ یک از حواس فیزیکی را می بیند، می شنود، احساس می کند یا استفاده می کند؟
Matter is neither self-existent nor a product of Spirit. … Matter cannot see, feel, hear, taste, nor smell. It is not self-cognizant, — cannot feel itself, see itself, nor understand itself. Take away so-called mortal mind, which constitutes matter's supposed selfhood, and matter can take no cognizance of matter. Does that which we call dead ever see, hear, feel, or use any of the physical senses?
هر سیستمی از فلسفه، آموزه و پزشکی بشری کم و بیش آلوده به این باور پانتئیستی است که ذهن در ماده وجود دارد. اما این عقیده با وحی و استدلال صحیح منافات دارد. یک نتیجه منطقی و علمی تنها از طریق آگاهی حاصل می شود که دو پایه وجود ندارد، ماده و ذهن، بلکه یکی به تنهایی، یعنی ذهن.
Every system of human philosophy, doctrine, and medicine is more or less infected with the pantheistic belief that there is mind in matter; but this belief contradicts alike revelation and right reasoning. A logical and scientific conclusion is reached only through the knowledge that there are not two bases of being, matter and mind, but one alone, — Mind.
چشم ها. تشخیص معنوی - نه مادی بلکه ذهنی.
Eyes. Spiritual discernment, — not material but mental.
گوش ها. نه اندام های به اصطلاح حواس جسمانی، بلکه درک معنوی.
عیسی با اشاره به ادراک روحانی گفت: "گوش دارید، نمی شنوید؟" (مرقس 8: 18.)
Ears. Not organs of the so-called corporeal senses, but spiritual understanding.
Jesus said, referring to spiritual perception, "Having ears, hear ye not?" (Mark viii. 18.)
اصل و اثبات مسیحیت با حس معنوی قابل تشخیص است. آنها در تظاهرات عیسی بیان شدهاند، که نشان میدهد - با شفای بیماران، بیرون راندن بدیها و نابود کردن مرگ، "آخرین دشمنی که نابود خواهد شد"- بیتوجهی او به ماده و به اصطلاح قوانین آن.
استاد با علم به اینکه روح و صفات آن برای همیشه از طریق انسان تجلی یافته است، مریضان را شفا داد، نابینایان را بینا، ناشنوایان را شنوایی، لنگان را پاها را بخشید و بدین ترتیب عمل علمی ذهن الهی را بر ذهن و بدن انسان آشکار ساخت. و درک بهتر روح و رستگاری.
The Principle and proof of Christianity are discerned by spiritual sense. They are set forth in Jesus' demonstrations, which show — by his healing the sick, casting out evils, and destroying death, "the last enemy that shall be destroyed," — his disregard of matter and its so-called laws.
Knowing that Soul and its attributes were forever manifested through man, the Master healed the sick, gave sight to the blind, hearing to the deaf, feet to the lame, thus bringing to light the scientific action of the divine Mind on human minds and bodies and giving a better understanding of Soul and salvation.
بینایی، شنوایی، همه حواس روحی انسان جاودانه است. آنها را نمی توان از دست داد. واقعیت و جاودانگی آنها در روح و درک است، نه در ماده - از این رو ماندگاری آنها.
Sight, hearing, all the spiritual senses of man, are eternal. They cannot be lost. Their reality and immortality are in Spirit and understanding, not in matter, — hence their permanence.
مسیحیت در دیدن و شنیدن معنوی بیشتر از مادی است. در تمرین دائمی قوای ذهنی بیش از از دست دادن آنها، علم وجود دارد. آنها نمی توانند گم شوند، در حالی که ذهن باقی می ماند. درک این امر قرنها پیش به نابینایان بینایی و ناشنوایان شنوایی داد و شگفتی را تکرار خواهد کرد.
There is more Christianity in seeing and hearing spiritually than materially. There is more Science in the perpetual exercise of the Mind-faculties than in their loss. Lost they cannot be, while Mind remains. The apprehension of this gave sight to the blind and hearing to the deaf centuries ago, and it will repeat the wonder.
عیسی یک بار پرسید: "چه کسی مرا لمس کرد؟" شاگردانش با فرض اینکه این تحقیق تنها از طریق تماس فیزیکی انجام شده باشد، پاسخ دادند: "انبوه تو را ازدحام کرده است." عیسی، همانطور که دیگران نمی دانستند، می دانست که این موضوع مهم نیست، بلکه ذهن فانی است که لمس او کمک می خواهد. با تکرار پرس و جو، به ایمان یک زن بیمار پاسخ داده شد. درک سریع او از این تماس ذهنی، معنویت او را نشان داد. تصور نادرست شاگردان از آن، مادی بودن آنها را آشکار کرد.
Jesus once asked, "Who touched me?" Supposing this inquiry to be occasioned by physical contact alone, his disciples answered, "The multitude throng thee." Jesus knew, as others did not, that it was not matter, but mortal mind, whose touch called for aid. Repeating his inquiry, he was answered by the faith of a sick woman. His quick apprehension of this mental call illustrated his spirituality. The disciples' misconception of it uncovered their materiality.
شهادت حواس مادی نه مطلق است و نه الهی. از این رو، من خود را بدون قید و شرط بر آموزه های عیسی، رسولان او، پیامبران، و شهادت علم ذهن می گذارم. پایه های دیگر وجود ندارد. تمام سیستمهای دیگر - سیستمهایی که به طور کامل یا تا حدی بر دانش به دست آمده از طریق حواس مادی مبتنی هستند - نیهایی هستند که توسط باد تکان میخورند، نه خانههایی که روی صخره ساخته شدهاند.
The testimony of the material senses is neither absolute nor divine. I therefore plant myself unreservedly on the teachings of Jesus, of his apostles, of the prophets, and on the testimony of the Science of Mind. Other foundations there are none. All other systems — systems based wholly or partly on knowledge gained through the material senses — are reeds shaken by the wind, not houses built on the rock.
جهان در گهواره کودکی در خواب است و ساعت ها را در خواب می بیند. حس مادی حقایق هستی را آشکار نمی کند; اما حس معنوی آگاهی انسان را به حقیقت ابدی می برد. بشریت به آرامی از حس گناه به درک معنوی پیشرفت می کند. عدم تمایل به یادگیری درست همه چیز، جهان مسیحیت را با زنجیر می بندد.
Lulled by stupefying illusions, the world is asleep in the cradle of infancy, dreaming away the hours. Material sense does not unfold the facts of existence; but spiritual sense lifts human consciousness into eternal Truth. Humanity advances slowly out of sinning sense into spiritual understanding; unwillingness to learn all things rightly, binds Christendom with chains.
خطای اعتقاد به اینکه در ماده حیات وجود دارد و گناه، بیماری و مرگ مخلوقات خداوند هستند، چه زمانی آشکار می شود؟ چه زمانی می توان فهمید که ماده نه هوش و حیات و نه احساس دارد و باور مخالف منشأ همه رنج هاست؟
ما در اشتباه (خطا در این باور که ماده می تواند برای خیر یا شر، هوشمند باشد)، تنها زمانی که مه ها پراکنده می شوند، یا زمانی که مه ها به قدری نازک می شوند که تصویر الهی را در سخنی یا عملی درک می کنیم، می توانیم نگاه های روشنی از خدا ببینیم. که بیانگر ایده واقعی است، - برتری و واقعیت خوب، نیستی و غیر واقعی بودن شر.
هنگامی که ما رابطه خود را با الوهیت کاملاً درک می کنیم، نمی توانیم ذهن دیگری جز او داشته باشیم - هیچ عشق، حکمت یا حقیقت دیگری، هیچ حس دیگری از زندگی، و هیچ آگاهی از وجود ماده یا خطا.
When will the error of believing that there is life in matter, and that sin, sickness, and death are creations of God, be unmasked? When will it be understood that matter has neither intelligence, life, nor sensation, and that the opposite belief is the prolific source of all suffering?
Befogged in error (the error of believing that matter can be intelligent for good or evil), we can catch clear glimpses of God only as the mists disperse, or as they melt into such thinness that we perceive the divine image in some word or deed which indicates the true idea, — the supremacy and reality of good, the nothingness and unreality of evil.
When we fully understand our relation to the Divine, we can have no other Mind but His, — no other Love, wisdom, or Truth, no other sense of Life, and no consciousness of the existence of matter or error.
اگر شاگرد از نظر روحی پیشرفت کند، در تلاش است تا وارد شود. او دائماً از حس مادی دور می شود و به چیزهای فنا ناپذیر روح می نگرد. اگر صادق باشد، از همان ابتدا جدی خواهد بود و هر روز اندکی در مسیر درست به دست می آورد تا سرانجام با شادی مسیر خود را به پایان برساند.
If the disciple is advancing spiritually, he is striving to enter in. He constantly turns away from material sense, and looks towards the imperishable things of Spirit. If honest, he will be in earnest from the start, and gain a little each day in the right direction, till at last he finishes his course with joy.
وظایف روزانه
توسط مری بیکر ادی
نماز روزانه
وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4
قانونی برای انگیزه ها و اعمال
نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1
هشدار به وظیفه
این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6
████████████████████████████████████████████████████████████████████████