یکشنبه ، فوریه 12، 2023
"راه راستکاران دوری از شر است، هر که راه خود را حفظ کند جان خود را حفظ میکند."۔
“The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.”
1 چشمانم را به سوی تپهها بلند خواهم کرد، کمک من از آنجاست.
2 کمک من از جانب خداوند است که آسمان و زمین را آفرید.
5 خداوند نگهبان توست، خداوند سایه تو بر دست راست توست.
6 نه خورشید در روز به تو ضربه خواهد زد و نه ماه در شب.
7 خداوند تو را از هر بدی حفظ خواهد کرد و جان تو را حفظ خواهد کرد.
8 خداوند خروج و ورود تو را از این زمان به بعد و حتی تا ابد حفظ خواهد کرد.
1. I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.
2. My help cometh from the Lord, which made heaven and earth.
5. The Lord is thy keeper: the Lord is thy shade upon thy right hand.
6. The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
7. The Lord shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.
8. The Lord shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
د درس خطبه
1 خداوند را سپاس گویید زیرا او نیکو است زیرا رحمت او تا ابدالاباد است.
2 فدیههای خداوند که از دست دشمن نجات داده است، چنین بگویند.
3 و ایشان را از سرزمینها از مشرق و مغرب و شمال و جنوب جمع کرد.
4 آنها در بیابان به صورت انفرادی سرگردان بودند. شهری برای سکونت پیدا نکردند.
5 گرسنه و تشنه روحشان در آنها غش کرد.
6 سپس در مصیبت خود نزد خداوند فریاد زدند و او آنها را از مصیبتهایشان نجات داد.
7 و ایشان را به راه راست هدایت کرد تا به شهری مسکونی بروند.
8 وای که مردم خداوند را به خاطر نیکویی او و کارهای شگفت انگیزش برای فرزندان انسان ستایش کنند.
9 زیرا روح مشتاق را سیر می کند و روح گرسنه را از خوبی سیر می کند.
1 O give thanks unto the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Let the redeemed of the Lord say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Then they cried unto the Lord in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10 ای امّتها، کلام خداوند را بشنوید و آن را در جزایر دور اعلام کنید، و بگویید: کسی که اسرائیل را پراکنده کرد، او را جمع کرده، مانند شبان گله خود را حفظ خواهد کرد.
11 زیرا خداوند یعقوب را فدیه داده و او را از دست قویتر از او فدیه داده است.
12 پس خواهند آمد و در بلندی صهیون سرود خواهند خواند و با هم به نیکی خداوند برای گندم و شراب و روغن و برای بچه های گله و رمه خواهند جاری شد و جانشان خواهد بود. مثل باغ آبدار باش و دیگر هرگز غمگین نخواهند شد.
13 آنگاه باکره، جوان و پیر با هم در رقص شادی خواهند کرد، زیرا من ماتم آنها را به شادی تبدیل خواهم کرد و آنها را تسلی خواهم داد و آنها را از اندوهشان شاد خواهم کرد.
14 خداوند میگوید که روح کاهنان را با فربه سیر خواهم کرد و قوم من از خوبی من سیر خواهند شد.
10 Hear the word of the Lord, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.
11 For the Lord hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
12 Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the Lord, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
13 Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the Lord.
1 … روح خدا بر عزریا پسر عودید نازل شد:
2 پس او به استقبال آسا رفت و به او گفت: «ای آسا و تمامی یهودا و بنیامین، مرا بشنو. تا زمانی که شما با او هستید، خداوند با شماست. و اگر او را بجویید، از شما پیدا خواهد شد.
3 اکنون مدت طولانی اسرائیل بدون خدای حقیقی و بدون کاهن تعلیم و بدون شریعت بوده است.
4 اما چون در تنگنای خود به سوی یهوه خدای اسرائیل بازگشتند و او را طلبیدند، او از میان آنها یافت شد.
5 و در آن زمانها نه برای او که بیرون میآمد و نه برای او که وارد میشد، سلامتی نبود، بلکه ناراحتیهای بزرگ بر همه ساکنان کشورها بود.
8 و چون آسا این سخنان و نبوت عودید نبی را شنید، شجاعت یافت و بتهای پلید را از تمام سرزمین یهودا و بنیامین و از شهرهایی که از کوه افرایم گرفته بود، دور کرد و تجدید کرد. مذبح خداوند که در مقابل ایوان خداوند بود.
9 و جمیع یهودا و بنیامین و غریبان را با ایشان از افرایم و منسی و از شمعون جمع کرد. زیرا دیدند که یهوه خدایش با اوست، از اسرائیل فراوان نزد او افتادند.
12 و عهد بستند تا یهوه خدای پدران خود را با تمام دل و با تمام جان خود طلب کنند.
1 …the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded:
2 And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The Lord is with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you;
3 Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
4 But when they in their trouble did turn unto the Lord God of Israel, and sought him, he was found of them.
5 And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countries.
8 And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the Lord, that was before the porch of the Lord.
9 And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the Lord his God was with him.
12 And they entered into a covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and with all their soul.
14 و عیسی به قوت روح به جلیل بازگشت و آوازه او در سراسر منطقه منتشر شد.
15 و در کنیسههای ایشان تعلیم میداد و از همه جلال میگرفت.
16 و به ناصره، جایی که در آنجا بزرگ شده بود، آمد و به رسم خود، در روز سبت به کنیسه رفت و برای خواندن برخاست.
17 و کتاب اشعیا نبی را به او تسلیم کردند. و چون کتاب را باز کرد، جایی را که در آن نوشته شده بود، یافت.
18 روح خداوند بر من است، زیرا او مرا مسح کرده است تا به فقیران بشارت دهم. او مرا فرستاد تا دل شکستگان را شفا دهم، اسیران را رهایی بخشم، و نابینایان را بازیابی بینایی کنم، تا مجروحان را آزاد کنم.
19 برای موعظه سال مقبول خداوند.
20 و کتاب را بست و دوباره به وزیر داد و نشست. و چشمان همه کسانی که در کنیسه بودند بر او دوخته شد.
21 و شروع کرد به آنها گفت: امروز این کتاب مقدس در گوش شما تحقق یافته است.
14 And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
15 And he taught in their synagogues, being glorified of all.
16 And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.
17 And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
18 The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
19 To preach the acceptable year of the Lord.
20 And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
21 And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
22 و او به بیتسایدا آمد و مردی نابینا را نزد او آوردند و از او التماس کردند که او را لمس کند.
23 و دست مرد نابینا را گرفت و به بیرون شهر برد. و چون آب دهانش را بر چشمانش انداخت و دستانش را بر او گذاشت، از او پرسید که آیا چیزی را می بیند؟
24 و او به بالا نگاه کرد و گفت: من مردان را مانند درخت می بینم که راه می روند.
25 پس از آن دوباره دستان خود را بر چشمان خود گذاشت و او را به بالا نگاه کرد و او بهبود یافت و همه را به وضوح دید.
22 And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.
23 And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.
24 And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
25 After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.
1 ای هر که تشنه است، به آب بیاید و هر که پول ندارد. بیایید، بخرید و بخورید. آری، بیا، شراب و شیر را بدون پول و بدون قیمت بخر.
2 چرا برای چیزی که نان نیست پول خرج می کنید؟ و زحمت شما برای چیزی که راضی نمی کند؟ با جدیت به من گوش فرا دهید و آنچه را که خوب است بخورید و بگذارید روحتان از چاقی لذت ببرد.
3 گوش خود را متمایل کن و نزد من بیا، بشنو تا جان تو زنده شود. و من با تو عهد ابدی خواهم بست، حتی رحمتهای مطمئن داود.
1 Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
2 Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
3 Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
25 زیرا شما مانند گوسفندان گمراه بودید. اما اکنون به شبان و اسقف روح شما بازگردانده شده اند.
25 For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
برای رسیدن به بهشت، هماهنگی هستی، باید اصل الهی هستی را درک کنیم.
To reach heaven, the harmony of being, we must understand the divine Principle of being.
بهشت. هارمونی؛ سلطنت روح؛ حکومت بر اساس اصل الهی; معنویت؛ سعادت فضای روح.
Heaven. Harmony; the reign of Spirit; government by divine Principle; spirituality; bliss; the atmosphere of Soul.
روح یا روح خداست، تغییرناپذیر و ابدی. و انسان با روح، خدا همزیستی و منعکس کننده آن است، زیرا انسان تصویر خداست.
Soul, or Spirit, is God, unchangeable and eternal; and man coexists with and reflects Soul, God, for man is God's image.
روح جوهر، حیات و هوش انسان است که فردی است، اما در ماده نیست. روح هرگز نمی تواند چیزی پایین تر از روح را منعکس کند.
انسان مظهر روح است. سرخپوستان زمانی که یک دریاچه زیبا را "لبخند روح بزرگ" نامیدند، به واقعیت زیربنایی نگاه کردند.
Soul is the substance, Life, and intelligence of man, which is individualized, but not in matter. Soul can never reflect anything inferior to Spirit.
Man is the expression of Soul. The Indians caught some glimpses of the underlying reality, when they called a certain beautiful lake "the smile of the Great Spirit."
ما نمی توانیم انکار کنیم که زندگی به خودی خود ادامه می دهد، و هرگز نباید هماهنگی ابدی روح را انکار کنیم، صرفاً به این دلیل که، برای حواس فانی، به ظاهر اختلاف وجود دارد. این جهل ما از خدا، اصل الهی است که باعث اختلاف ظاهری می شود و درک درست از او هماهنگی را باز می گرداند. حقیقت در نهایت همه ما را وادار می کند تا لذت ها و دردهای حسی را با شادی های روح مبادله کنیم.
We cannot deny that Life is self-sustained, and we should never deny the everlasting harmony of Soul, simply because, to the mortal senses, there is seeming discord. It is our ignorance of God, the divine Principle, which produces apparent discord, and the right understanding of Him restores harmony. Truth will at length compel us all to exchange the pleasures and pains of sense for the joys of Soul.
روح جاودانه است زیرا روح است که هیچ عنصری برای خود ویرانگری ندارد. آیا انسان از نظر روحی گم شده است؟ نه، او فقط می تواند یک ماده حسی را از دست بدهد. همه گناهان از جسم است. نمی تواند معنوی باشد. گناه در اینجا یا بعد از آن فقط تا زمانی وجود دارد که توهم ذهن در ماده باقی بماند. این یک حس گناه است و نه یک روح گناهکار که از دست می رود. شر با حس خوب از بین می رود.
از طریق تخمینهای نادرست روح به عنوان ساکن در حس و ذهن به عنوان ساکن در ماده، باور به احساس از دست دادن موقت یا عدم وجود روح، حقیقت معنوی منحرف میشود. این حالت خطا، رؤیای فانی حیات و جوهر موجود در ماده است و مستقیماً در مقابل واقعیت فناناپذیر وجود است. تا زمانی که باور داشته باشیم که روح می تواند گناه کند یا روح فناناپذیر در بدن فانی است، هرگز نمی توانیم علم هستی را درک کنیم. وقتی بشریت این علم را درک کند، برای انسان به قانون زندگی تبدیل خواهد شد - حتی قانون عالی روح، که از طریق هماهنگی و جاودانگی بر حس مادی غلبه دارد.
Soul is immortal because it is Spirit, which has no element of self-destruction. Is man lost spiritually? No, he can only lose a sense material. All sin is of the flesh. It cannot be spiritual. Sin exists here or hereafter only so long as the illusion of mind in matter remains. It is a sense of sin, and not a sinful soul, which is lost. Evil is destroyed by the sense of good.
Through false estimates of soul as dwelling in sense and of mind as dwelling in matter, belief strays into a sense of temporary loss or absence of soul, spiritual truth. This state of error is the mortal dream of life and substance as existent in matter, and is directly opposite to the immortal reality of being. So long as we believe that soul can sin or that immortal Soul is in mortal body, we can never understand the Science of being. When humanity does understand this Science, it will become the law of Life to man, — even the higher law of Soul, which prevails over material sense through harmony and immortality.
زندگی قانون روح است، حتی قانون روح حقیقت، و روح هرگز بدون نماینده نیست. وجود فردی انسان به اندازه روح نمی تواند بمیرد یا در بیهوشی ناپدید شود، زیرا هر دو جاودانه هستند.
Life is the law of Soul, even the law of the spirit of Truth, and Soul is never without its representative. Man's individual being can no more die nor disappear in unconsciousness than can Soul, for both are immortal.
ذهن الهی روح انسان است و به انسان تسلط بر همه چیز می دهد. انسان از اساس مادی آفریده نشده است، و نه به اطاعت از قوانین مادی که روح هرگز آنها را نساخته است. ولایت او در قوانین معنوی، در قانون برتر ذهن است.
The divine Mind is the Soul of man, and gives man dominion over all things. Man was not created from a material basis, nor bidden to obey material laws which Spirit never made; his province is in spiritual statutes, in the higher law of Mind.
... انسان هماهنگ و جاودانه برای همیشه وجود داشته است و همیشه فراتر و فراتر از توهم فانی هر گونه حیات، جوهر و هوش موجود در ماده است. این گفته بر اساس واقعیت است، نه افسانه. علم هستی انسان را کامل نشان می دهد، حتی همانطور که پدر کامل است، زیرا روح یا ذهن انسان روحانی، خدا، اصل الهی همه موجودات است، و چون این انسان واقعی به جای حس، توسط روح اداره می شود. با قانون روح، نه با قوانین به اصطلاح ماده.
…harmonious and immortal man has existed forever, and is always beyond and above the mortal illusion of any life, substance, and intelligence as existent in matter. This statement is based on fact, not fable. The Science of being reveals man as perfect, even as the Father is perfect, because the Soul, or Mind, of the spiritual man is God, the divine Principle of all being, and because this real man is governed by Soul instead of sense, by the law of Spirit, not by the so-called laws of matter.
هنگامی که درک دیدگاه های زندگی و هوش را از یک مبنای مادی به معنوی تغییر می دهد، ما واقعیت زندگی، کنترل روح بر حس را به دست خواهیم آورد و مسیحیت یا حقیقت را در اصل الهی آن درک خواهیم کرد. این باید نقطه اوج باشد تا انسان هماهنگ و جاودانه به دست آید و توانایی هایش آشکار شود. بسیار مهم است - با توجه به کار عظیمی که قبل از رسیدن به این شناخت علم الهی انجام می شود - این که افکار خود را به سمت اصل الهی معطوف کنیم، این باور محدود ممکن است آماده باشد تا از خطای خود چشم پوشی کند.
When understanding changes the standpoints of life and intelligence from a material to a spiritual basis, we shall gain the reality of Life, the control of Soul over sense, and we shall perceive Christianity, or Truth, in its divine Principle. This must be the climax before harmonious and immortal man is obtained and his capabilities revealed. It is highly important — in view of the immense work to be accomplished before this recognition of divine Science can come — to turn our thoughts towards divine Principle, that finite belief may be prepared to relinquish its error.
گوش ناهماهنگ، اختلاف را هماهنگی می خواند، نه قدردانی از توافق. بنابراین حس فیزیکی، عدم تشخیص خوشبختی واقعی وجود، آن را بر مبنایی کاذب قرار می دهد. علم اختلافات را اصلاح خواهد کرد و هارمونی شیرین تر زندگی را به ما می آموزد.
روح منابع بینهایتی دارد که با آن میتوان انسان را برکت داد، و اگر در روح جستجو کنیم، خوشبختی آسانتر به دست میآید و در حفظ ما امنتر خواهد بود. لذت های بالاتر به تنهایی می تواند هوس های انسان جاودانه را ارضا کند. ما نمی توانیم شادی را در محدوده حس شخصی محدود کنیم. حواس هیچ لذت واقعی را به شما نمی دهند.
خیر در محبت های انسانی باید بر شرارت و معنویت بر حیوان برتری داشته باشد وگرنه سعادت هرگز حاصل نمی شود. دستیابی به این وضعیت آسمانی، فرزندان ما را بهبود می بخشد، جرم و جنایت را کاهش می دهد و اهداف بالاتری را به جاه طلبی می دهد. باید هر وادی گناه را بالا برد و هر کوه خودخواهی را پایین آورد تا شاهراه خدای ما در علم آماده شود.
An ill-attuned ear calls discord harmony, not appreciating concord. So physical sense, not discerning the true happiness of being, places it on a false basis. Science will correct the discord, and teach us life's sweeter harmonies.
Soul has infinite resources with which to bless mankind, and happiness would be more readily attained and would be more secure in our keeping, if sought in Soul. Higher enjoyments alone can satisfy the cravings of immortal man. We cannot circumscribe happiness within the limits of personal sense. The senses confer no real enjoyment.
The good in human affections must have ascendency over the evil and the spiritual over the animal, or happiness will never be won. The attainment of this celestial condition would improve our progeny, diminish crime, and give higher aims to ambition. Every valley of sin must be exalted, and every mountain of selfishness be brought low, that the highway of our God may be prepared in Science.
استاد با علم به اینکه روح و صفات آن برای همیشه از طریق انسان تجلی یافته است، مریض را شفا داد، نابینایان را بینا، ناشنوایان را شنوایی، لنگان را پاها را بخشید، و بدین ترتیب عمل علمی ذهن الهی را بر ذهن و بدن انسان آشکار ساخت. و درک بهتر روح و رستگاری.
Knowing that Soul and its attributes were forever manifested through man, the Master healed the sick, gave sight to the blind, hearing to the deaf, feet to the lame, thus bringing to light the scientific action of the divine Mind on human minds and bodies and giving a better understanding of Soul and salvation.
آیا "یَهُوَه خدای خود را با تمام دل و با تمام جان و با تمام ذهن خود دوست میداری"؟ این فرمان شامل بسیاری، حتی تسلیم تمام احساسات، محبت و عبادت صرفاً مادی است. این الدورادو مسیحیت است. علم زندگی را در بر می گیرد و فقط کنترل الهی روح را به رسمیت می شناسد که در آن روح ارباب ماست و حس مادی و انسانی جایی نخواهد داشت.
Dost thou "love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind"? This command includes much, even the surrender of all merely material sensation, affection, and worship. This is the El Dorado of Christianity. It involves the Science of Life, and recognizes only the divine control of Spirit, in which Soul is our master, and material sense and human will have no place.
انسان زمانی هماهنگ است که توسط روح اداره شود.
Man is harmonious when governed by Soul.
وظایف روزانه
توسط مری بیکر ادی
نماز روزانه
وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4
قانونی برای انگیزه ها و اعمال
نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1
هشدار به وظیفه
این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6
████████████████████████████████████████████████████████████████████████