یکشنبه ، فوریه 26، 2023
"من از خودم کاری نمیتوانم انجام دهم. زیرا من به دنبال اراده خودم نیستم، بلکه اراده پدری را که مرا فرستاده است." — مسیح عیسی۔
“I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.”— Christ Jesus
27 اکنون روح من پریشان است. و چه بگویم؟ ای پدر، مرا از این ساعت نجات ده، اما به همین دلیل به این ساعت رسیدم.
28 پدر، نام خود را جلال بده. سپس صدایی از آسمان آمد که گفت: من آن را جلال دادم و دوباره آن را تجلیل خواهم کرد.
29 پس مردمی که ایستاده بودند و آن را شنیدند گفتند که رعد میزد: دیگران گفتند: فرشتهای با او سخن گفت.
30 عیسی پاسخ داد و گفت: این صدا نه به خاطر من، بلکه به خاطر شما آمد.
16 همیشه شاد باشید
17 بی وقفه دعا کنید.
27. Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
28. Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
29. The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.
30. Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
16. Rejoice evermore.
17. Pray without ceasing.
د درس خطبه
16 و عیسی، چون تعمید یافت، بی درنگ از آب بیرون رفت:
17 و اینک صدایی از آسمان که میگوید: این است پسر محبوب من که از او خشنود هستم.
16 And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water:
17 And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
1 و واقع شد که چون در جایی مشغول دعا بود، وقتی از کار افتاد، یکی از شاگردانش به او گفت: خداوندا، ما را بیاموز که دعا کنیم، همانطور که یحیی نیز به شاگردان خود تعلیم داد.
1 And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
2 و دهان خود را گشود و به آنها تعلیم داد و گفت:
2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
9 پس به این ترتیب دعا کنید: ای پدر ما که در آسمانی، نام تو مقدس باد.
10 پادشاهی تو بیاید اراده تو در زمین نیز چنانکه در آسمان است.
11 نان امروز ما را بدهید.
12 و قرض های ما را ببخش، همانطور که ما بدهکاران خود را می بخشیم.
13 و ما را به وسوسه نکش، بلکه ما را از شر نجات ده، زیرا پادشاهی و قدرت و جلال تا ابدالاباد از آن توست. آمین
9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.
11 Give us this day our daily bread.
12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
34 و بسیاری از بیماران را شفا داد و بسیاری از شیاطین را بیرون کرد.
35 و بامداد در حالی که قبل از روز بسیار برخاست، بیرون آمد و به مکان خلوتی رفت و در آنجا نماز خواند.
39 و در کنیسههای ایشان در سراسر جلیل موعظه کرد و شیاطین را بیرون کرد.
40 و جذامی نزد او آمد و او را التماس کرد و نزد او زانو زد و گفت: اگر بخواهی، می توانی مرا پاک کنی.
41 و عیسی با دلسوزی، دست خود را دراز کرده، او را لمس کرده، به او گفت: میخواهم. پاک باش
42 و به محض سخن گفتن، جذام از او جدا شد و او پاک شد.
34 And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils;
35 And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
39 And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
40 And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
41 And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.
42 And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
12 و در آن روزها واقع شد که برای دعا به کوهی رفت و تمام شب را به دعای خدا ادامه داد.
13 و چون روز شد، شاگردان خود را نزد خود خواند و از میان آنان دوازده نفر را برگزید که آنها را نیز رسولان نامید.
20 و چشمان خود را بر شاگردان خود بلند کرد و گفت: خوشا به حال شما فقیران، زیرا ملکوت خدا از آن شماست.
21 خوشا به حال شما که اکنون گرسنه اید زیرا سیر خواهید شد. خوشا به حال شما که اکنون می گریید زیرا خواهید خندید.
22 خوشا به حال شما وقتی که مردم از شما متنفر شوند و به خاطر پسر انسان شما را از گروه خود جدا سازند و شما را ملامت کنند و نام شما را به عنوان بد افاده کنند.
23 در آن روز شادی کنید و از شادی بپرید، زیرا اینک پاداش شما در آسمان زیاد است، زیرا پدرانشان با انبیا نیز چنین کردند.
12 And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
13 And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;
20 And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God.
21 Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.
22 Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man’s sake.
23 Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.
1 عیسی این سخنان را گفت و چشمان خود را به آسمان بلند کرد و گفت: ای پدر، ساعت فرا رسیده است. پسرت را جلال بده تا پسرت نیز تو را جلال دهد.
2 همانطور که به او بر تمام جسمها قدرت دادی تا به هر کس که به او دادی حیات جاودانی بدهد.
3 و این است حیات جاودانی تا تو را تنها خدای راستین و عیسی مسیح را که فرستادی بشناسند.
4 من تو را در زمین جلال دادم و کاری را که به من دادی به پایان رساندم.
5 و اکنون ای پدر، مرا نزد خودت با جلالی که پیش از پیدایش جهان نزد تو داشتم جلال ده.
6 من نام تو را به مردانی که از دنیا به من بخشیدی آشکار ساختم. و آنها به قول تو نگاه داشته اند.
7 اکنون آنها می دانند که همه چیزهایی که به من داده ای از توست.
8 زیرا من کلماتی را که به من دادی به آنها دادم و آنها آنها را پذیرفتند و مطمئناً میدانستند که من از تو بیرون آمدهام و ایمان آوردهاند که تو مرا فرستادی.
1 These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
4 I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
5 And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
6 I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
7 Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
8 For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
36 سپس عیسی با آنها به مکانی به نام جتسیمانی آمد و به شاگردان گفت: اینجا بنشینید تا من بروم و در آنجا دعا کنم.
37 و پطرس و دو پسر زبدی را با خود برد و غمگین و بسیار سنگین شد.
38 سپس به آنها گفت: جان من بسیار اندوهگین است، حتی تا حد مرگ، اینجا بمانید و با من مراقب باشید.
39 و کمی جلوتر رفت و به روی خود افتاد و دعا کرد و گفت: ای پدر من، اگر ممکن است این جام از من بگذرد، اما نه آنطور که من می خواهم، بلکه آنچنان که تو می خواهی.
40 پس نزد شاگردان آمده، آنان را در خواب یافت و به پطرس گفت: چرا، نمی توانستید یک ساعت با من بیدار بمانید؟
41 مراقب باشید و دعا کنید تا دچار وسوسه نشوید: روح به راستی مایل است، اما جسم ضعیف است.
42 بار دوم رفت و دعا کرد و گفت: ای پدر، اگر این جام از من نگذرد، مگر اینکه آن را بنوشم، اراده تو انجام شود.
43 پس آمد و آنها را دوباره در خواب یافت، زیرا چشمانشان سنگین شده بود.
44 و آنها را رها کرد و دوباره رفت و بار سوم دعا کرد و همان کلمات را گفت.
36 Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.
39 And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.
40 And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
42 He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.
43 And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
44 And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
1 ای خداوند بر تو توکل می کنم. بگذار هرگز خجالت نکشم، مرا به عدالتت رهایی بخش.
2 گوشت را به من خم کن؛ سریع به من برسان: تو سنگ محکم من باش، تا خانه ای برای نجات من.
3 زیرا تو صخره و قلعه من هستی. پس به خاطر نام تو مرا هدایت کن و مرا راهنمایی کن.
5 روح خود را به دست تو می سپارم، ای یهوه خدای راستی، تو مرا فدیه دادی.
14 ای خداوند بر تو توکل کردم و گفتم تو خدای من هستی.
15 روزگار من در دست توست:
1 In thee, O Lord, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
2 Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
3 For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name’s sake lead me, and guide me.
5 Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O Lord God of truth.
14 I trusted in thee, O Lord: I said, Thou art my God.
15 My times are in thy hand:
30 من و پدرم یکی هستیم.
30 I and my Father are one.
10 ... پدری که در من ساکن است، اعمال را انجام می دهد.
10 …the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
29 ... کسی که مرا فرستاد با من است: پدر مرا تنها نگذاشته است.
29 …he that sent me is with me: the Father hath not left me alone;
آیا ما از دعا کردن سود می بریم؟ آری، آرزویی که گرسنه پس از عدالت پیش میرود، از جانب پدر ما برکت است، و به ما بیطل باز نمیگردد.
Are we benefited by praying? Yes, the desire which goes forth hungering after righteousness is blessed of our Father, and it does not return unto us void.
برای اینکه نماز را درست بخوانیم باید وارد کمد شویم و در را ببندیم. باید لب ها را ببندیم و حواس مادی را ساکت کنیم. در پناهگاه آرام آرزوهای جدی، ما باید گناه را انکار کنیم و از خدا درخواست کنیم. ما باید تصمیم بگیریم که صلیب را برداریم و با قلبهای صادقانه برای کار و مراقبت برای خرد، حقیقت و عشق پیش برویم. ما باید "بی وقفه دعا کنیم". چنین دعایی تا جایی که ما خواسته های خود را عملی کنیم مستجاب می شود. دستور استاد این است که ما در خفا دعا کنیم و اجازه دهیم زندگی ما گواهی بر صداقت ما باشد.
In order to pray aright, we must enter into the closet and shut the door. We must close the lips and silence the material senses. In the quiet sanctuary of earnest longings, we must deny sin and plead God's allness. We must resolve to take up the cross, and go forth with honest hearts to work and watch for wisdom, Truth, and Love. We must "pray without ceasing." Such prayer is answered, in so far as we put our desires into practice. The Master's injunction is, that we pray in secret and let our lives attest our sincerity.
استاد ما یک دعای مختصر را به شاگردان خود آموخت که ما آن را به نام دعای خداوند نامگذاری می کنیم. مولای ما گفت: "پس اینگونه دعا کنید" و سپس آن دعا را که تمام نیازهای انسان را پوشش می دهد، انجام داد.
در اینجا اجازه دهید آنچه را که می فهمم حس معنوی دعای خداوند است را بیان کنم:
پدر ما، خدای مادر، هماهنگ،
شایان ستایش.
پادشاهی تو فرا رسیده است. تو همیشه حاضری
Our Master taught his disciples one brief prayer, which we name after him the Lord's Prayer. Our Master said, "After this manner therefore pray ye," and then he gave that prayer which covers all human needs.
Here let me give what I understand to be the spiritual sense of the Lord's Prayer:
Our Father-Mother God, all-harmonious,
Adorable One.
Thy kingdom is come; Thou art ever-present.
ما را قادر ساز تا بدانیم - همانطور که در آسمان و در زمین - خدا قادر مطلق و برتر است.
برای امروز به ما فیض عطا کن؛ به عاطفه های گرسنه غذا بده.
و عشق در عشق منعکس می شود.
و خدا ما را به وسوسه نمی برد، بلکه ما را از گناه، بیماری و مرگ نجات می دهد.
زیرا خدا نامتناهی است، همه قدرت، همه زندگی، حقیقت، عشق، بر همه، و همه.
Enable us to know, — as in heaven, so on earth, — God is omnipotent, supreme.
Give us grace for to-day; feed the famished affections;
And Love is reflected in love;
And God leadeth us not into temptation, but delivereth us from sin, disease, and death.
For God is infinite, all-power, all Life, Truth, Love, over all, and All.
دعا به این معناست که ما میل به راه رفتن داریم و تا جایی که نور دریافت می کنیم راه می رویم، هر چند با ردپایی خونین، و با صبر و شکیبایی در انتظار پروردگار، آرزوهای واقعی خود را به پاداش او واگذار می کنیم.
Prayer means that we desire to walk and will walk in the light so far as we receive it, even though with bleeding footsteps, and that waiting patiently on the Lord, we will leave our real desires to be rewarded by Him.
کتاب مقدس می گوید: "دعای ایمان، بیماران را نجات می دهد". این دعای شفا چیست؟ درخواست صرف اینکه خدا بیماران را شفا دهد، قدرتی برای جلب حضور الهی بیش از همیشه ندارد. تأثیر مفید چنین دعایی برای بیمار بر ذهن انسان است و با ایمان کورکورانه به خدا باعث می شود که بر بدن نیرومندتر عمل کند. با این حال، این یک باور است که باور دیگری را بیرون میکند، - اعتقاد به ناشناختهای که اعتقاد به بیماری را بیرون میزند. نه علم است و نه حقیقت که از طریق اعتقاد کورکورانه عمل می کند، و نه درک بشری از اصل شفابخش الهی است که در عیسی تجلی یافته است، که دعاهای فروتنانه او اعتراض عمیق و وجدانی به حقیقت بود. از تشبیه انسان به خدا و وحدت انسان با حقیقت و عشق.
"The prayer of faith shall save the sick," says the Scripture. What is this healing prayer? A mere request that God will heal the sick has no power to gain more of the divine presence than is always at hand. The beneficial effect of such prayer for the sick is on the human mind, making
it act more powerfully on the body through a blind faith in God. This, however, is one belief casting out another, — a belief in the unknown casting out a belief in sickness. It is neither Science nor Truth which acts through blind belief, nor is it the human understanding of the divine healing Principle as manifested in Jesus, whose humble prayers were deep and conscientious protests of Truth, — of man's likeness to God and of man's unity with Truth and Love.
عیسی ناصری تعلیم داد و یگانگی انسان را با پدر نشان داد، و به همین دلیل ما ادای بی پایانی را مدیون او هستیم. مأموریت او هم فردی و هم جمعی بود. او کار زندگی را به درستی انجام داد، نه تنها در حق خود، بلکه در رحمت به فانیان، - تا به آنها نشان دهد که چگونه کارهای خود را انجام دهند، اما نه برای آنها انجام دهد و نه برای رهایی از یک مسئولیت. عیسی، برخلاف شواهد معتبر حواس، بر خلاف عقاید و اعمال فریسایی، شجاعانه عمل کرد و با قدرت شفابخش خود همه مخالفان را رد کرد.
Jesus of Nazareth taught and demonstrated man's oneness with the Father, and for this we owe him endless homage. His mission was both individual and collective. He did life's work aright not only in justice to himself, but in mercy to mortals, — to show them how to do theirs, but not to do it for them nor to relieve them of a single responsibility. Jesus acted boldly, against the accredited evidence of the senses, against Pharisaical creeds and practices, and he refuted all opponents with his healing power.
وقتی انسان توسط خدا اداره می شود، ذهن همیشه حاضر که همه چیز را درک می کند، انسان می داند که با خدا همه چیز ممکن است. تنها راه رسیدن به این حقیقت زنده، که بیماران را شفا می دهد، در علم ذهن الهی است که توسط مسیح عیسی تعلیم و نشان داده شده است.
برای کاهش التهاب، حل کردن یک تومور یا درمان بیماری ارگانیک، حقیقت الهی را قویتر از همه داروهای پایینتر یافتهام. و چرا نه، زیرا ذهن، خدا، منشأ و شرط همه هستی است؟ قبل از تصمیم گیری در مورد اینکه بدن، ماده، بی نظم است، باید پرسید: "تو کیستی که به روح پاسخ می دهی؟ آیا ماده می تواند خودش صحبت کند، یا مسائل زندگی را در بر می گیرد؟" ماده ای که نه می تواند رنج بکشد و نه لذت ببرد، شراکتی با درد و لذت ندارد، اما باور فانی چنین مشارکتی دارد.
When man is governed by God, the ever-present Mind who understands all things, man knows that with God all things are possible. The only way to this living Truth, which heals the sick, is found in the Science of divine Mind as taught and demonstrated by Christ Jesus.
To reduce inflammation, dissolve a tumor, or cure organic disease, I have found divine Truth more potent than all lower remedies. And why not, since Mind, God, is the source and condition of all existence? Before deciding that the body, matter, is disordered, one should ask, "Who art thou that repliest to Spirit? Can matter speak for itself, or does it hold the issues of life?" Matter, which can neither suffer nor enjoy, has no partnership with pain and pleasure, but mortal belief has such a partnership.
عیسی در طول شب تاریکی و شکوه خود در باغ به اشتباه مطلق اعتقاد به هرگونه هوش مادی احتمالی پی برد. دردهای غفلت و عصاهای جهل متعصب او را به سختی می کوبید. شاگردانش خوابیدند. او به آنها گفت: آیا نمی توانید یک ساعت با من بیدار باشید؟ آیا نمیتوانستند با او تماشا کنند که در انتظار و کشمکش در عذاب بیصدا، نگهبانی بیشکوهی بر یک جهان داشت؟ هیچ پاسخی به آن اشتیاق بشری نشد، و بنابراین عیسی برای همیشه از زمین به آسمان و از حس به روح روی آورد.
During his night of gloom and glory in the garden, Jesus realized the utter error of a belief in any possible material intelligence. The pangs of neglect and the staves of bigoted ignorance smote him sorely. His students slept. He said unto them: "Could ye not watch with me one hour?" Could they not watch with him who, waiting and struggling in voiceless agony, held uncomplaining guard over a world? There was no response to that human yearning, and so Jesus turned forever away from earth to heaven, from sense to Soul.
تنها بهانه برای جلب نظرات بشر و رد علم هستی، ناآگاهی فانی ما از روح است - جهل که فقط به درک علم الهی تسلیم می شود، درکی که به وسیله آن وارد ملکوت حقیقت روی زمین می شویم و می آموزیم که روح است. بی نهایت و عالی
The only excuse for entertaining human opinions and rejecting the Science of being is our mortal ignorance of Spirit, — ignorance which yields only to the understanding of divine Science, the understanding by which we enter into the kingdom of Truth on earth and learn that Spirit is infinite and supreme.
وحدت علمی که بین خدا و انسان وجود دارد باید در عمل زندگی ایجاد شود و اراده خدا باید به طور جهانی انجام شود.
The scientific unity which exists between God and man must be wrought out in life-practice, and God's will must be universally done.
وقتی به حقیقت هستی بیشتر ایمان داریم تا به خطا، ایمان به روح بیشتر از ماده، ایمان به زندگی بیشتر از مردن، ایمان به خدا بیشتر از انسان، آنگاه هیچ فرض مادی نمی تواند مانع ما شود. شفای مریض و از بین بردن خطا.
When we come to have more faith in the truth of being than we have in error, more faith in Spirit than in matter, more faith in living than in dying, more faith in God than in man, then no material suppositions can prevent us from healing the sick and destroying error.
ما کفاره عیسی را به عنوان شاهدی بر عشق الهی و مؤثر می پذیریم که وحدت انسان با خدا را از طریق مسیح عیسی راهنما آشکار می کند. و ما تصدیق می کنیم که انسان از طریق مسیح، از طریق حقیقت، زندگی و عشق که توسط پیامبر گالیله در شفای بیماران و غلبه بر گناه و مرگ نشان داده شد، نجات می یابد.
We acknowledge Jesus' atonement as the evidence of divine, efficacious Love, unfolding man's unity with God through Christ Jesus the Way-shower; and we acknowledge that man is saved through Christ, through Truth, Life, and Love as demonstrated by the Galilean Prophet in healing the sick and overcoming sin and death.
وظایف روزانه
توسط مری بیکر ادی
نماز روزانه
وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4
قانونی برای انگیزه ها و اعمال
نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1
هشدار به وظیفه
این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6
████████████████████████████████████████████████████████████████████████