یکشنبه ، مارس 27، 2022.



موضوع — واقعیت

SubjectReality

متن طلایی: متی 4:17

"توبه کنید زیرا ملکوت آسمان نزدیک است."۔



Golden Text: Matthew 4 : 17

Repent: for the kingdom of heaven is at hand.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



1 و آسمانی جدید و زمینی جدید دیدم، زیرا که آسمان اول و زمین اوّل گذشت.

3 و صدای بلندی از آسمان شنیدم که می گفت: اینک خیمه خدا با مردم است و او با آنها ساکن خواهد شد و آنها قوم او خواهند بود و خود خدا با آنها خواهد بود و خدای آنها خواهد بود.

4 و خدا تمام اشک را از چشمانشان پاک خواهد کرد. و دیگر مرگ نخواهد بود، نه اندوه، نه گریه و نه درد، زیرا چیزهای قبلی گذشت.

5 اینک من همه چیز را نو می سازم. و او به من گفت: بنویس زیرا این سخنان صادق و وفادار است.

7 کسی که پیروز می شود وارث همه چیز خواهد بود. و من خدای او خواهم بود و او پسر من خواهد بود.

Responsive Reading: Revelation 21 : 1, 3-5, 7

1.     And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away;

3.     And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.

4.     And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.

5.     Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.

7.     He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.



د درس خطبه



کتاب مقدس


1 . متی 4: 23 (عیسی) فقط

23 عیسی. . .

1. Matthew 4 : 23 (Jesus) only

23     Jesus…

2 . متی 5: 1 (دیدن) (به 1)، 2

1 ... با دیدن جمعیت، به کوهی رفت:

2 و دهان خود را گشود و به آنها تعلیم داد و گفت:

2. Matthew 5 : 1 (seeing) (to 1st :), 2

1     …seeing the multitudes, he went up into a mountain:

2     And he opened his mouth, and taught them, saying,

3 . متی 7: 21

21 هر کس که به من بگوید خداوندا، خداوند، وارد ملکوت آسمان نخواهد شد. اما کسی که اراده پدر من را که در آسمان است انجام دهد.

3. Matthew 7 : 21

21     Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.

4 . متی 13: 24 (را) -30.

24 ملکوت آسمان به مردی تشبیه شده است که بذر نیکو در مزرعه خود کاشت.

25 اما در حالی که مردم خواب بودند، دشمن او آمد و در میان گندم ها گز کاشت و به راه خود رفت.

26 اما هنگامی که تیغ روییده شد و میوه آورد، علف نیز ظاهر شد.

27 پس خادمان صاحبخانه آمدند و به او گفتند: آقا، آیا بذر نیکو در مزرعه خود کاوش نکردی؟ پس از کجا می ریزد؟

28 او به آنها گفت: دشمنی این کار را کرده است. خادمان به او گفتند: پس آیا می‌خواهی برویم و آنها را جمع کنیم؟

29 اما او گفت: نه. مبادا در حالی که گیلاس را جمع می کنید، گندم را نیز با آنها ریشه کن کنید.

30 بگذارید هر دو تا زمان درو با هم رشد کنند و در زمان درو به دروگران خواهم گفت: ابتدا علف های حشره را جمع کنید و آنها را در دسته ها ببندید تا بسوزانید، اما گندم را در انبار من جمع کنید.

4. Matthew 13 : 24 (The)-30

24     The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:

25     But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.

26     But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.

27     So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?

28     He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?

29     But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.

30     Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.

5 . متی 13: 10-23 (به 3)

10 و شاگردان آمدند و به او گفتند: چرا با آنها مثلها صحبت می کنی؟

11 او پاسخ داد و به آنها گفت: زیرا به شما داده شده است که اسرار ملکوت آسمان را بدانید، اما به آنها داده نشده است.

12 زیرا هر که داشته باشد، به او داده خواهد شد و فراوانی خواهد داشت، اما هر که ندارد، حتی آنچه دارد از او گرفته خواهد شد.

13 پس من با آنها مثلها می گویم، زیرا آنها بینا نمی بینند. و با شنیدن نمی شنوند و نمی فهمند.

14 و در آنها نبوت اشعیا تحقق می یابد که می گوید: با شنیدن خواهید شنید و نخواهید فهمید. و با دیدن خواهید دید، و نخواهید فهمید.

15 زیرا قلب این قوم زمخت و گوشهایشان از شنیدن کسل و چشمانشان بسته است. مبادا با چشمان خود ببینند و با گوشهایشان بشنوند و با دلشان بفهمند و تبدیل شوند و من آنها را شفا دهم.

16 اما خوشا به حال چشمان شما که می بینند و گوش های شما که می شنوند.

17 زیرا به راستی به شما می گویم که بسیاری از انبیا و مردان عادل خواستند چیزهایی را که شما می بینید ببینند، اما آنها را ندیده اند. و آنچه را که می شنوید و نشنیده اید بشنوید.

18 پس مَثَل بذرپاش را بشنوید.

19 هنگامی که کسی کلام ملکوت را می شنود و آن را نمی فهمد، آن شریر می آید و آنچه را که در دل او کاشته شده بود می گیرد. این همان کسی است که در کنار راه بذر گرفت.

20 اما کسی که دانه را در مکان های سنگی دریافت کرد، همان کسی است که کلام را می شنود و آن را با شادی می پذیرد.

21 با این حال او در خود ریشه ندارد، بلکه مدتی است: زیرا هنگامی که مصیبت یا آزار و اذیت به دلیل کلام رخ می دهد، توسط و توسط او آزرده می شود.

22 او نیز که در میان خارها بذر یافت، اوست که کلام را می شنود. و مراقبت از دنیا و فریب ثروت، کلام را خفه می کند و او بی ثمر می شود.

23 اما آن که در زمین نیکو بذر یافت، کسی است که کلام را می شنود و آن را می فهمد. که میوه نیز می آورد و می آورد،

5. Matthew 13 : 10-23 (to 3rd ,)

10     And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?

11     He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.

12     For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.

13     Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.

14     And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:

15     For this people’s heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.

16     But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.

17     For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.

18     Hear ye therefore the parable of the sower.

19     When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.

20     But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;

21     Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.

22     He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.

23     But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth,

6 . متی 10: 1, 5-8, 16-20, 22, 40

1 و چون دوازده شاگرد خود را نزد خود خواند، به آنها قدرت داد تا در برابر ارواح ناپاک، آنها را بیرون کنند، و هر گونه بیماری و هر گونه بیماری را شفا دهند.

5 عیسی این دوازده نفر را فرستاد و به آنها امر کرد و گفت: به راه غیریهودیان نروید و به هیچ شهری از سامریان وارد نشوید.

6 اما بهتر است به سراغ گوسفندان گمشده خاندان اسرائیل بروید.

7 و چون می روید، موعظه کنید و بگویید ملکوت آسمان نزدیک است.

8 بیماران را شفا دهید، جذامیان را پاک کنید، مردگان را زنده کنید، شیاطین را بیرون کنید: رایگان دریافت کرده اید، رایگان بدهید.

16 اینک من شما را مانند گوسفند در میان گرگها می فرستم. پس مانند مارها دانا و مانند کبوتر بی آزار باشید.

17 اما از مردم برحذر باشید زیرا آنها شما را به شوراها تسلیم خواهند کرد و در کنیسه های خود شما را تازیانه خواهند زد.

18 و شما را به خاطر من به حضور فرمانداران و پادشاهان خواهند برد تا بر ایشان و غیریهودیان شهادت دهید.

19 اما هنگامی که شما را تسلیم کردند، فکر نکنید که چگونه و به چه چیزی بگویید، زیرا در همان ساعت به شما داده خواهد شد که چه بگویید.

20 زیرا این شما نیستید که سخن می گویید، بلکه روح پدر شما در شما سخن می گوید.

22 و به خاطر نام من از شما متنفر خواهید شد، اما کسی که تا آخر صبر کند، نجات خواهد یافت.

40 هر که شما را بپذیرد مرا پذیرفته است و هر که مرا بپذیرد فرستنده مرا پذیرفته است.

6. Matthew 10 : 1, 5-8, 16-20, 22, 40

1     And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.

5     These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:

6     But go rather to the lost sheep of the house of Israel.

7     And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

8     Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.

16     Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.

17     But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;

18     And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.

19     But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.

20     For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.

22     And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end shall be saved.

40     He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.

7 . یوحنا 3: 27 (آ)

27 انسان چیزی نمی تواند دریافت کند، مگر اینکه از آسمان به او داده شود.

7. John 3 : 27 (A)

27     A man can receive nothing, except it be given him from heaven.

8 . متی 5: 6، 8، 10، 12 (به 2)

6 خوشا به حال گرسنگان و تشنگان عدالت زیرا که سیر خواهند شد.

8 خوشا به حال پاک دلان، زیرا آنها خدا را خواهند دید.

10 خوشا به حال کسانی که به خاطر عدالت جفا می شوند، زیرا ملکوت آسمان از آن ایشان است.

12 شاد باشید و بسیار شاد باشید زیرا پاداش شما در آسمان زیاد است.

8. Matthew 5 : 6, 8, 10, 12 (to 2nd :)

6     Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

8     Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

10     Blessed are they which are persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.

12     Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven:



علم و بهداشت


1 . 275: 10-14

برای درک واقعیت و نظم وجود در علم آن، باید با حساب کردن خدا به عنوان اصل الهی هر آنچه واقعاً هست شروع کنید. روح، زندگی، حقیقت، عشق، به عنوان یکی ترکیب می شوند - و نام های کتاب مقدس برای خدا هستند.

1. 275 : 10-14

To grasp the reality and order of being in its Science, you must begin by reckoning God as the divine Principle of all that really is. Spirit, Life, Truth, Love, combine as one, — and are the Scriptural names for God.

2 . 7: 13-18

زمان اندیشمندان فرا رسیده است. حقیقت، مستقل از آموزه‌ها و نظام‌های قدیمی، بر درگاه بشریت می‌کوبد. رضایت از گذشته و مرسوم بودن سرد ماتریالیسم در حال فروپاشی است. جهل به خدا دیگر پله ایمان نیست.

2. vii : 13-18

The time for thinkers has come. Truth, independent of doctrines and time-honored systems, knocks at the portal of humanity. Contentment with the past and the cold conventionality of materialism are crumbling away. Ignorance of God is no longer the stepping-stone to faith.

3 . 95: 19-22، 28-32

ما از افزایش دانش و پایان یافتن خطا استقبال می کنیم، زیرا حتی اختراع بشر نیز باید روز خود را داشته باشد و ما می خواهیم که علم مسیحی، واقعیت الهی، آن روز را به ارمغان بیاورد.

جهان در گهواره کودکی در خواب است و ساعت ها را در خواب می بیند. حس مادی حقایق هستی را آشکار نمی کند; اما حس معنوی آگاهی انسان را به حقیقت ابدی می برد.

3. 95 : 19-22, 28-32

We welcome the increase of knowledge and the end of error, because even human invention must have its day, and we want that day to be succeeded by Christian Science, by divine reality.

Lulled by stupefying illusions, the world is asleep in the cradle of infancy, dreaming away the hours. Material sense does not unfold the facts of existence; but spiritual sense lifts human consciousness into eternal Truth.

4 . 109: 32-7

سه حقیقت بزرگ روح، قدرت مطلق، همه‌جانبه، دانایی مطلق، - روحی که تمام قدرت را دارد، همه فضا را پر می‌کند، همه علم را تشکیل می‌دهد، - برای همیشه با این باور که ماده می‌تواند بالفعل باشد، تناقض دارد. این حقایق ابدی وجود اولیه را به عنوان واقعیت تابناک خلقت خدا آشکار می‌سازند، که در آن همه آنچه او ساخته است با حکمت او به نیکی بیان می‌شود.

4. 109 : 32-7

The three great verities of Spirit, omnipotence, omnipresence, omniscience, — Spirit possessing all power, filling all space, constituting all Science, — contradict forever the belief that matter can be actual. These eternal verities reveal primeval existence as the radiant reality of God's creation, in which all that He has made is pronounced by His wisdom good.

5 . 472: 24 (همه) -3

تمام واقعیت در خدا و خلقت او هماهنگ و جاودانه است. آنچه را که او می آفریند نیکو است و هر آنچه را که ساخته می شود می سازد. بنابراین، تنها واقعیت گناه، بیماری یا مرگ، این واقعیت وحشتناک است که باورهای نادرست انسان واقعی به نظر می رسد، تا زمانی که خدا لباس مبدل آنها را از بین ببرد. آنها حقیقت ندارند، زیرا آنها از خدا نیستند. ما در علوم مسیحی می آموزیم که تمام ناهماهنگی ذهن یا بدن فانی یک توهم است که نه واقعیت دارد و نه هویت، اگرچه به نظر واقعی و یکسان است.

5. 472 : 24 (All)-3

All reality is in God and His creation, harmonious and eternal. That which He creates is good, and He makes all that is made. Therefore the only reality of sin, sickness, or death is the awful fact that unrealities seem real to human, erring belief, until God strips off their disguise. They are not true, because they are not of God. We learn in Christian Science that all inharmony of mortal mind or body is illusion, possessing neither reality nor identity though seeming to be real and identical.

6 . 335: 27-31

واقعیت معنوی، هماهنگ، تغییر ناپذیر، جاودانه، الهی، ابدی است. هیچ چیز غیر معنوی نمی تواند واقعی، هماهنگ یا ابدی باشد. گناه، بیماری و فناپذیری پادپاهای فرضی روح هستند و باید با واقعیت تضاد داشته باشند.

6. 335 : 27-31

Reality is spiritual, harmonious, immutable, immortal, divine, eternal. Nothing unspiritual can be real, harmonious, or eternal. Sin, sickness, and mortality are the suppositional antipodes of Spirit, and must be contradictions of reality.

7 . 186: 11-5

شر، نفی است، زیرا فقدان حقیقت است. چیزی نیست، زیرا فقدان چیزی است. غیر واقعی است، زیرا غیبت خداوند قادر مطلق و همه جا را فرض می کند. هر انسانی باید بیاموزد که در شر نه قدرت وجود دارد و نه واقعیت.

شر خودتفکر است. می گوید: "من یک موجود واقعی هستم که بر خوبی مسلط هستم." این باطل باید شر را از همه ادعاها بزداید. تنها قدرت شر این است که خود را نابود کند. هرگز نمی تواند یک ذره خوبی را از بین ببرد. هر تلاش شر برای از بین بردن خیر شکست است و فقط به مجازات اجباری بدکار کمک می کند. اگر همان واقعیت را نسبت به اختلاف در مورد هماهنگی بپذیریم، اختلاف به همان اندازه که هماهنگی مدعی است بر ما مدعی است. اگر شر به اندازه خیر واقعی باشد، شر نیز به همان اندازه جاودانه است. اگر مرگ به اندازه زندگی واقعی است، جاودانگی یک افسانه است. اگر درد به اندازه فقدان درد واقعی باشد، هر دو باید جاودانه باشند. و اگر چنین است، هارمونی نمی تواند قانون وجود باشد.

ذهن فانی نسبت به خود ناآگاه است یا هرگز نمی تواند خود را فریب دهد. اگر ذهن فانی می دانست که چگونه بهتر باشد، بهتر بود. از آنجایی که باید به چیزی غیر از خود اعتقاد داشته باشد، ماده را به عنوان خدا بر تخت می نشاند. ذهن انسان از ابتدا بت پرست بوده و خدایان دیگری داشته و به بیش از یک ذهن اعتقاد داشته است.

از آنجایی که فانی ها حتی وجود فانی را درک نمی کنند، چقدر باید از ذهن دانا و مخلوقات او بی خبر باشند.

7. 186 : 11-5

Evil is a negation, because it is the absence of truth. It is nothing, because it is the absence of something. It is unreal, because it presupposes the absence of God, the omnipotent and omnipresent. Every mortal must learn that there is neither power nor reality in evil.

Evil is self-assertive. It says: "I am a real entity, overmastering good." This falsehood should strip evil of all pretensions. The only power of evil is to destroy itself. It can never destroy one iota of good. Every attempt of evil to destroy good is a failure, and only aids in peremptorily punishing the evil-doer. If we concede the same reality to discord as to harmony, discord has as lasting a claim upon us as has harmony. If evil is as real as good, evil is also as immortal. If death is as real as Life, immortality is a myth. If pain is as real as the absence of pain, both must be immortal; and if so, harmony cannot be the law of being.

Mortal mind is ignorant of self, or it could never be self-deceived. If mortal mind knew how to be better, it would be better. Since it must believe in something besides itself, it enthrones matter as deity. The human mind has been an idolater from the beginning, having other gods and believing in more than the one Mind.

As mortals do not comprehend even mortal existence, how ignorant must they be of the all-knowing Mind and of His creations.

8 . 122: 1-7

شواهد حواس فیزیکی اغلب علم واقعی هستی را معکوس می‌کند، و بنابراین حکومتی از اختلاف را ایجاد می‌کند. اما حقایق بزرگ زندگی، که به درستی درک می شوند، این سه گانه خطاها را شکست می دهند، با شاهدان دروغین آنها مخالفت می کنند، و پادشاهی آسمان را آشکار می کنند - سلطنت واقعی هماهنگی بر روی زمین.

8. 122 : 1-7

The evidence of the physical senses often reverses the real Science of being, and so creates a reign of discord, — assigning seeming power to sin, sickness, and death; but the great facts of Life, rightly understood, defeat this triad of errors, contradict their false witnesses, and reveal the kingdom of heaven, — the actual reign of harmony on earth.

9 . 590: 1-3

پادشاهی آسمان. افسار هماهنگی در علم الهی; قلمرو ذهن خطاناپذیر، ابدی و قادر مطلق؛ جو روح، جایی که روح برتر است.

9. 590 : 1-3

Kingdom Of Heaven. The rein of harmony in divine Science; the realm of unerring, eternal, and omnipotent Mind; the atmosphere of Spirit, where Soul is supreme.

10 . 242: 9-14

فقط یک راه به بهشت وجود دارد، هماهنگی، و مسیح در علم الهی این راه را به ما نشان می دهد. این است که جز خیر، خدا و انعکاس او، هیچ واقعیت دیگری نداشته باشیم - آگاهی دیگری از زندگی نداشته باشیم، و برتر از درد و لذت حواس باشیم.

10. 242 : 9-14

There is but one way to heaven, harmony, and Christ in divine Science shows us this way. It is to know no other reality — to have no other consciousness of life — than good, God and His reflection, and to rise superior to the so-called pain and pleasure of the senses.

11 . 503: 9-15

اصل و ایده الهی هماهنگی معنوی را تشکیل می دهد - بهشت و ابدیت. در عالم حقیقت، ماده ناشناخته است. هیچ فرضی از خطا وارد آنجا نمی شود. علم الهی، کلام خدا، به تاریکی روی خطا می گوید: "خدا همه چیز است" و نور عشق همیشه حاضر جهان را روشن می کند.

11. 503 : 9-15

The divine Principle and idea constitute spiritual harmony, — heaven and eternity. In the universe of Truth, matter is unknown. No supposition of error enters there. Divine Science, the Word of God, saith to the darkness upon the face of error, "God is All-in-all," and the light of ever-present Love illumines the universe.

12 . 560: 11-19

معجزه بزرگ، از نظر انسان، عشق الهی است، و ضرورت بزرگ وجود، به دست آوردن ایده واقعی از آنچه ملکوت آسمان در انسان است. در حالی که از همسایه خود متنفریم یا از کسی که خدا او را برای بیان کلام خود تعیین کرده است، تخمین نادرست داریم، هرگز به این هدف نمی رسیم. باز هم، بدون درک صحیح از عالی ترین ایده مرئی آن، ما هرگز نمی توانیم اصل الهی را درک کنیم.

12. 560 : 11-19

The great miracle, to human sense, is divine Love, and the grand necessity of existence is to gain the true idea of what constitutes the kingdom of heaven in man. This goal is never reached while we hate our neighbor or entertain a false estimate of anyone whom God has appointed to voice His Word. Again, without a correct sense of its highest visible idea, we can never understand the divine Principle.

13 . 291: 13-18

بهشت یک محل نیست، بلکه یک حالت ذهنی الهی است که در آن همه مظاهر ذهن هماهنگ و جاودانه است، زیرا گناه در آنجا نیست و انسان از خود عدالتی ندارد، بلکه دارای "ذهن پروردگار است"، همانطور که کتاب مقدس می گوید.

13. 291 : 13-18

Heaven is not a locality, but a divine state of Mind in which all the manifestations of Mind are harmonious and immortal, because sin is not there and man is found having no righteousness of his own, but in possession of "the mind of the Lord," as the Scripture says.

14 . 207: 27 فقط

واقعیت معنوی حقیقت علمی در همه چیز است.

14. 207 : 27 only

The spiritual reality is the scientific fact in all things.

15 . 372: 14-17

وقتی انسان علوم مسیحی را به طور مطلق نشان دهد، کامل خواهد بود. او نه می تواند گناه کند، نه رنج بکشد، نه تابع ماده باشد و نه از قانون خدا سرپیچی کند. بنابراین او مانند فرشتگان در بهشت خواهد بود.

15. 372 : 14-17

When man demonstrates Christian Science absolutely, he will be perfect. He can neither sin, suffer, be subject to matter, nor disobey the law of God. Therefore he will be as the angels in heaven.


وظایف روزانه

توسط مری بیکر ادی

نماز روزانه

وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4

قانونی برای انگیزه ها و اعمال

نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1

هشدار به وظیفه

این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████