یکشنبه ، ماه اوت 6، 2023



موضوع — روح

SubjectSpirit

متن طلایی: یوحنا 4: 24

"خدا روح است و کسانی که او را می پرستند باید او را در روح و حقیقت بپرستند."۔



Golden Text: John 4 : 24

God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.








4 و ما از طریق مسیح به خدا اعتماد داریم:

5 نه اینکه از خودمان کافی باشیم که چیزی را مثل خودمان بدانیم. اما کفایت ما از خداست.

6 او نیز ما را خدمتگزاران عهد جدید ساخته است. نه از حرف، بلکه از روح؛ زیرا حرف می‌کشد، اما روح زنده می‌کند.

17 اکنون خداوند آن روح است و هرجا روح خداوند است، آزادی آنجاست.

18 اما همه ما، با رویی گشاده که جلال خداوند را در لیوان می نگریم، از جلال به جلال به یک صورت تبدیل می شویم، حتی به وسیله روح خداوند.

Responsive Reading: II Corinthians 3 : 4-6, 17, 18

4.     And such trust have we through Christ to God-ward:

5.     Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;

6.     Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.

17.     Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

18.     But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.



د درس خطبه



کتاب مقدس


1 . ایوب 33: 4

4 روح خدا مرا آفریده و نفخه خداوند قادر مطلق مرا حیات بخشیده است.

1. Job 33 : 4

4     The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.

2 . رومیان 8: 12-17(به2 ؛)

12 بنابراین، ای برادران، ما بدهکار هستیم، نه به بدن، تا بر اساس جسم زندگی کنیم.

13 زیرا اگر بر اساس جسم زندگی کنید، خواهید مرد، اما اگر به وسیله روح اعمال بدن را از بین ببرید، زنده خواهید شد.

14 زیرا همه کسانی که توسط روح خدا هدایت می شوند، فرزندان خدا هستند.

15 زیرا شما روح اسارت را برای ترس دوباره دریافت نکرده اید. اما شما روح فرزندخواندگی را دریافت کرده اید که به وسیله آن فریاد می زنیم ابا ای پدر.

16 خود روح با روح ما شهادت می دهد که ما فرزندان خدا هستیم.

17 و اگر فرزندان، پس وارثان; وارثان خدا و مشترکان مسیح.

2. Romans 8 : 12-17 (to 2nd ;)

12     Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.

13     For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.

14     For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.

15     For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.

16     The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:

17     And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ;

3 . متی 3 :1، 2، 13-17

در آن روزها یحیی تعمید دهنده آمد و در بیابان یهودا موعظه می کرد.

2 و گفت: توبه کنید زیرا ملکوت آسمان نزدیک است.

13 سپس عیسی از جلیل به اردن نزد یوحنا آمد تا از او تعمید یابد.

14 اما یحیی او را منع کرد و گفت: من باید از تو تعمید بگیرم و تو نزد من می آیی؟

15 عیسی در پاسخ به او گفت: بگذار که همین‌طور باشد، زیرا چنین است که همه عدالت را به انجام برسانیم. سپس او را رنج داد.

16 و عیسی، چون تعمید یافت، بی‌درنگ از آب بیرون آمد و اینک، آسمان به روی او گشوده شد، و روح خدا را دید که مانند کبوتری نازل می‌شد و بر او می‌تابید.

17 و اینک صدایی از آسمان که می‌گوید: این است پسر محبوب من که از او خشنود هستم.

3. Matthew 3 : 1, 2, 13-17

1     In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judæa,

2     And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.

13     Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.

14     But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?

15     And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.

16     And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:

17     And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

4 . متی 4: 1-4، 11

1 سپس عیسی توسط روح به بیابان هدایت شد تا از شیطان وسوسه شود.

2 و چون چهل روز و چهل شب روزه گرفت، بعد گرسنه شد.

3 و چون وسوسه کننده نزد او آمد، گفت: «اگر پسر خدا هستی، دستور بده که این سنگها نان شوند.

4 اما او پاسخ داد و گفت: نوشته شده است که انسان تنها با نان زندگی نخواهد کرد، بلکه به هر کلامی که از دهان خدا بیرون می آید.

11 سپس شیطان او را ترک کرد و اینک فرشتگان آمدند و او را خدمت کردند.

4. Matthew 4 : 1-4, 11

1     Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.

2     And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.

3     And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.

4     But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.

11     Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.

5 . مرقس 5: 25-34

25 و زنی که دوازده سال خون گرفت.

26 و از بسیاری از پزشکان رنج های زیادی کشیده بود، و هر چه داشت خرج کرده بود، و هیچ چیز بهتری نداشت، بلکه بدتر شد،

27 هنگامی که او از عیسی شنید، پشت در مطبوعات آمد و لباس او را لمس کرد.

28 زیرا او گفت: اگر به لباس او دست بزنم، سالم خواهم بود.

29 و فوراً چشمه خون او خشک شد. و در بدن خود احساس کرد که از آن طاعون شفا یافته است.

30 و عیسی فوراً در خود دانست که فضیلت از او خارج شده است، او را در مطبوعات برگرداند و گفت: چه کسی به لباس من دست زد؟

31 شاگردانش به او گفتند: می‌بینی که جمعیت تو را ازدحام می‌کنند و می‌گویی چه کسی مرا لمس کرد؟

32 و او به اطراف نگاه کرد تا او را ببیند که این کار را انجام داده است.

33 اما زن ترسان و لرزان، چون می‌دانست در او چه شده است، آمد و در برابر او افتاد و تمام حقیقت را به او گفت.

34 و به او گفت: دختر، ایمانت تو را شفا بخشید. با آرامش برو و از بلای خود خلاص شو.

5. Mark 5 : 25-34

25     And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,

26     And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,

27     When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.

28     For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.

29     And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.

30     And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?

31     And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?

32     And he looked round about to see her that had done this thing.

33     But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.

34     And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.

6 . 1 کورنتيان 2: 9-12

9 . . . اما همانطور که نوشته شده است ، چشم ندیده و گوش نشنیده و به قلب انسان وارد نشده است ، چیزهایی که خدا برای کسانی که او را دوست دارند آماده کرده است.

10 اما خدا آنها را با روح خود بر ما آشکار کرده است ، زیرا روح همه چیز را بررسی می کند ، بله ، چیزهای عمیق خدا.

11 زیرا چه کسی چیزهای یک انسان را می داند ، مگر روح انسان که در اوست؟ حتی خداوند چیزهای دیگری را نیز جز روح خدا نمی داند.

12 اکنون ما روح جهان را دریافت نکرده ایم ، بلکه روح خداست. تا بتوانیم چیزهایی را که آزادانه از طرف خدا به ما داده شده است بشناسیم.

6. I Corinthians 2 : 9 (as)-12

9     …as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.

10     But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

11     For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.

12     Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.

7 . روميان 8:1 – 9(به1 ؛)

1 بنابراین اکنون هیچ محکومیتی برای کسانی که در مسیح عیسی هستند ، که نه مطابق با جسم بلکه بر اساس روح قدم برمی دارند ، وجود دارد.

2 زیرا قانون روح زندگی در مسیح عیسی مرا از قانون گناه و مرگ آزاد ساخته است.

3 برای آنچه شریعت قادر به انجام آن نبود ، از آن جهت که از نظر جسمی ضعیف بود ، خداوند پسر خود را مانند گوشت گناهکار فرستاد ، و برای گناه ، گناه را در گوشت محکوم کرد:

4 تا عدالت شریعت در ما که نه طبق جسم بلکه بر اساس روح قدم برداریم محقق شود.

5 زیرا افراد پیرو جسم چیزهای گوشتی را در نظر می گیرند. اما کسانی که دنبال روح هستند چیزهای روح هستند.

6 برای اینکه انسان ذهنی داشته باشد مرگ است؛ اما داشتن روحیه معنوی زندگی و صلح است.

7 زیرا عقل نفسانی دشمنی با خداست: زیرا نه تابع قانون خداست و نه می تواند باشد.

8 پس کسانی که در جسم هستند نمی توانند خدا را خشنود سازند.

9 اما شما در جسم نیستید، بلکه در روح هستید، اگر چنین است که روح خدا در شما ساکن است.

7. Romans 8 : 1-9 (to 1st .)

1     There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

2     For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.

3     For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:

4     That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

5     For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.

6     For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.

7     Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.

8     So then they that are in the flesh cannot please God.

9     But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you.

8 . گالاتیان 5: 1، 13، 16، 22(میوه)، 23

1 پس در آزادی که مسیح به وسیله آن ما را آزاد کرد استوار بایستید و دوباره گرفتار یوغ بندگی نشوید.

13 زیرا ای برادران، شما به آزادی فرا خوانده شده اید. فقط از آزادی برای مناسبتی برای جسم استفاده نکنید، بلکه با عشق به یکدیگر خدمت کنید.

16 پس این را می گویم، در روح رفتار کنید و شهوت جسم را برآورده نخواهید کرد.

22 . . . ثمره روح عشق، شادی، صلح، بردباری، نرمی، نیکی، ایمان است.

23 فروتنی، اعتدال: در برابر چنین چیزی هیچ قانونی وجود ندارد.

8. Galatians 5 : 1, 13, 16, 22 (the fruit), 23

1     Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.

13     For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.

16     This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

22     …the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,

23     Meekness, temperance: against such there is no law.

9 . 2 کورنتيان 4: 6

6 زیرا خدایی که به نور فرمان داد تا از تاریکی بدرخشد، در دلهای ما درخشیده است تا نور معرفت جلال خدا را در چهره عیسی مسیح ببخشد.

9. II Corinthians 4 : 6

6     For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.



علم و بهداشت


1 . 124: 25-26 (به 1 )

روح حیات، جوهر و تداوم همه چیز است.

1. 124 : 25-26 (to 1st .)

Spirit is the life, substance, and continuity of all things.

2 . 331: 11 (را) -17

کتاب مقدس دلالت دارد که خدا همه چیز است. از این جا نتیجه می شود که چیزی جز ذهن الهی و اندیشه های او دارای واقعیت و وجود نیست. کتاب مقدس همچنین اعلام می کند که خدا روح است. بنابراین در روح همه چیز هماهنگ است و هیچ اختلافی وجود ندارد. همه چیز زندگی است و مرگی وجود ندارد. همه چیز در عالم خدا بیانگر اوست.

2. 331 : 11 (The)-17

The Scriptures imply that God is All-in-all. From this it follows that nothing possesses reality nor existence except the divine Mind and His ideas. The Scriptures also declare that God is Spirit. Therefore in Spirit all is harmony, and there can be no discord; all is Life, and there is no death. Everything in God's universe expresses Him.

3 . 335: 12-14

روح تنها جوهر است، خدای نامتناهی و غیر قابل تقسیم. چیزهای معنوی و ابدی اساسی هستند.

3. 335 : 12-14

Spirit is the only substance, the invisible and indivisible infinite God. Things spiritual and eternal are substantial.

4 . 481: 2-9

انسان خراج خدا، روح، و هیچ چیز دیگری نیست. وجود خدا بی نهایت، آزادی، هماهنگی و سعادت بی حد و حصر است. "هرجا روح خداوند است، آزادی آنجاست." مانند روحانیان قدیم، انسان آزاد است "به مقدس ترین ها وارد شود" - قلمرو خدا.

حس مادی هرگز به انسان‌ها کمک نمی‌کند که روح، خدا را درک کنند. انسان فقط از طریق حس معنوی خدا را درک می کند و به آن عشق می ورزد.

4. 481 : 2-9

Man is tributary to God, Spirit, and to nothing else. God's being is infinity, freedom, harmony, and boundless bliss. "Where the Spirit of the Lord is, there is liberty." Like the archpriests of yore, man is free "to enter into the holiest," — the realm of God.

Material sense never helps mortals to understand Spirit, God. Through spiritual sense only, man comprehends and loves Deity.

5 . 209: 31-10

حس معنوی یک ظرفیت آگاهانه و ثابت برای درک خداوند است. برتری ایمان را با اعمال بر ایمان در کلام نشان می دهد. عقاید آن تنها در "زبان‌های جدید" بیان می‌شود. و اینها با ترجمه اصل معنوی به زبانی که اندیشه بشری می تواند درک کند تفسیر می شود.

اصل و اثبات مسیحیت با حس معنوی قابل تشخیص است. آنها در تظاهرات عیسی بیان شده‌اند، که نشان می‌دهد - با شفای بیماران، بیرون راندن بدی‌ها و نابودی مرگ، "آخرین دشمنی که نابود خواهد شد" - بی‌اعتنایی او به ماده و به اصطلاح قوانین آن.

5. 209 : 31-10

Spiritual sense is a conscious, constant capacity to understand God. It shows the superiority of faith by works over faith in words. Its ideas are expressed only in "new tongues;" and these are interpreted by the translation of the spiritual original into the language which human thought can comprehend.

The Principle and proof of Christianity are discerned by spiritual sense. They are set forth in Jesus' demonstrations, which show — by his healing the sick, casting out evils, and destroying death, "the last enemy that shall be destroyed," — his disregard of matter and its so-called laws.

6 . 284: 28-3

بر اساس علم مسیحی، تنها حواس واقعی انسان، روحی است که از ذهن الهی سرچشمه می‌گیرد. فکر از خدا به انسان منتقل می شود، اما نه حس و نه گزارش از بدن مادی به ذهن نمی رسد. ارتباط درونی همیشه از خدا به ایده او، انسان است. ماده حساس نیست و نمی تواند خیر یا شر، لذت یا درد را بشناسد. فردیت انسان مادی نیست.

6. 284 : 28-3

According to Christian Science, the only real senses of man are spiritual, emanating from divine Mind. Thought passes from God to man, but neither sensation nor report goes from material body to Mind. The intercommunication is always from God to His idea, man. Matter is not sentient and cannot be cognizant of good or of evil, of pleasure or of pain. Man's individuality is not material.

7 . 298: 2-18، 20-24

زندگی، حقیقت و عشق حقایق علم الهی هستند. آنها در ایمان طلوع می کنند و در درک معنوی کاملاً می درخشند. همانطور که ابری خورشید را پنهان می‌کند، نمی‌تواند خاموش شود، بنابراین باور نادرست صدای هماهنگی تغییرناپذیر را برای مدتی خاموش می‌کند، اما باور نادرست نمی‌تواند علم مجهز به ایمان، امید و ثمر را نابود کند.

آنچه حس مادی نامیده می‌شود فقط می‌تواند یک حس موقت فانی از چیزها را گزارش کند، در حالی که حس معنوی فقط می‌تواند به حقیقت شهادت دهد. از نظر مادی، امر غیرواقعی واقعی است تا زمانی که این حس توسط علم مسیحی تصحیح شود.

حس معنوی، در تضاد با حواس مادی، شامل شهود، امید، ایمان، درک، ثمره، واقعیت است. حس مادی بیانگر این باور است که ذهن در ماده است. این باور انسانی که متناوب بین احساس لذت و درد، امید و ترس، زندگی و مرگ است، هرگز از مرزهای فانی یا غیر واقعی فراتر نمی رود. ... ایده‌های معنوی، مانند اعداد و یادداشت‌ها، از اصل شروع می‌شوند و هیچ باور مادی‌گرایانه را نمی‌پذیرند. ایده های معنوی به منشأ الهی خود، خدا، و به حس معنوی وجود منتهی می شود.

7. 298 : 2-18, 20-24

Life, Truth, and Love are the realities of divine Science. They dawn in faith and glow full-orbed in spiritual understanding. As a cloud hides the sun it cannot extinguish, so false belief silences for a while the voice of immutable harmony, but false belief cannot destroy Science armed with faith, hope, and fruition.

What is termed material sense can report only a mortal temporary sense of things, whereas spiritual sense can bear witness only to Truth. To material sense, the unreal is the real until this sense is corrected by Christian Science.

Spiritual sense, contradicting the material senses, involves intuition, hope, faith, understanding, fruition, reality. Material sense expresses the belief that mind is in matter. This human belief, alternating between a sense of pleasure and pain, hope and fear, life and death, never reaches beyond the boundary of the mortal or the unreal. … Spiritual ideas, like numbers and notes, start from Principle, and admit no materialistic beliefs. Spiritual ideas lead up to their divine origin, God, and to the spiritual sense of being.

8 . 95: 5-18

پولس گفت: "روحانی بودن زندگی است." ما به نسبت معنویت، وفاداری خود به حقیقت و عشق، به خدا یا زندگی نزدیک می شویم. و در این نسبت ما همه نیازهای بشر را می دانیم و می توانیم فکر بیمار و گناهکار را برای شفای آنها تشخیص دهیم. خطا از هر نوع نمی تواند از شریعت خدا پنهان بماند.

هرکس به این حد از فرهنگ اخلاقی و حسنه برسد، نمی تواند به دیگران آسیب برساند و باید به آنها نیکی کند. توانایی کمتر یا بیشتر یک دانشمند مسیحی در تشخیص علمی اندیشه، به معنویت واقعی او بستگی دارد. این نوع از ذهن خوانی روشن بینی نیست، بلکه برای موفقیت در درمان مهم است و از ویژگی های خاص آن است.

8. 95 : 5-18

Paul said, "To be spiritually minded is life." We approach God, or Life, in proportion to our spirituality, our fidelity to Truth and Love; and in that ratio we know all human need and are able to discern the thought of the sick and the sinning for the purpose of healing them. Error of any kind cannot hide from the law of God.

Whoever reaches this point of moral culture and goodness cannot injure others, and must do them good. The greater or lesser ability of a Christian Scientist to discern thought scientifically, depends upon his genuine spirituality. This kind of mind-reading is not clairvoyance, but it is important to success in healing, and is one of the special characteristics thereof.

9 . 86: 1-10

عیسی یک بار پرسید: "چه کسی مرا لمس کرد؟" شاگردانش با فرض اینکه این تحقیق تنها از طریق تماس فیزیکی انجام شده باشد، پاسخ دادند: "انبوه تو را ازدحام کرده است." عیسی، همانطور که دیگران نمی دانستند، می دانست که این موضوع مهم نیست، بلکه ذهن فانی است که لمس او کمک می خواهد. با تکرار پرس و جو، به ایمان یک زن بیمار پاسخ داده شد. درک سریع او از این تماس ذهنی، معنویت او را نشان داد. تصور نادرست شاگردان از آن، مادی بودن آنها را آشکار کرد. عیسی استعداد معنوی بیشتری نسبت به شاگردان داشت.

9. 86 : 1-10

Jesus once asked, "Who touched me?" Supposing this inquiry to be occasioned by physical contact alone, his disciples answered, "The multitude throng thee." Jesus knew, as others did not, that it was not matter, but mortal mind, whose touch called for aid. Repeating his inquiry, he was answered by the faith of a sick woman. His quick apprehension of this mental call illustrated his spirituality. The disciples' misconception of it uncovered their materiality. Jesus possessed more spiritual susceptibility than the disciples.

10 . 356: 4-5، 8-16

به اصطلاح وجود مادی هیچ مدرکی دال بر وجود معنوی و جاودانگی به دست نمی دهد. ... ماده دهلیز روح نیست.

عیسی به طور عملی در مورد این موضوع استدلال کرد و بیماری، گناه و مرگ را بر اساس معنویت خود کنترل کرد. او با درک پوچ بودن مادیات، از جسم و روح به عنوان دو متضاد، به عنوان خطا و حقیقت سخن گفت که به هیچ وجه به سعادت و وجود یکدیگر کمک نمی کنند. عیسی می‌دانست: "روح است که زنده می‌کند، جسم هیچ سودی ندارد."

10. 356 : 4-5, 8-16

So-called material existence affords no evidence of spiritual existence and immortality. … Matter is not the vestibule of Spirit.

Jesus reasoned on this subject practically, and controlled sickness, sin, and death on the basis of his spirituality. Understanding the nothingness of material things, he spoke of flesh and Spirit as the two opposites, — as error and Truth, not contributing in any way to each other's happiness and existence. Jesus knew, "It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing."

11 . 340: 23-29

سوال - بیان علمی هستی چیست؟

پاسخ. - در ماده حیات، حقیقت، هوش و جوهر وجود ندارد. همه، ذهن نامتناهی و تجلی نامتناهی آن است، زیرا خداوند همه چیز است. روح حقیقت جاودانه است. ماده خطای فانی است روح واقعی و ابدی است. ماده امری غیر واقعی و زمانی است. روح خداست و انسان تصویر و تشبیه اوست. بنابراین انسان مادی نیست; او روحانی است.

11. 468 : 8-15

Question. — What is the scientific statement of being?

Answer. — There is no life, truth, intelligence, nor substance in matter. All is infinite Mind and its infinite manifestation, for God is All-in-all. Spirit is immortal Truth; matter is mortal error. Spirit is the real and eternal; matter is the unreal and temporal. Spirit is God, and man is His image and likeness. Therefore man is not material; he is spiritual.

12 . 458: 32-3

مسیحیت باعث می شود که انسان به طور طبیعی از ماده به روح تبدیل شود، همانطور که گل از تاریکی به روشنایی تبدیل می شود. سپس انسان چیزهایی را تصاحب می کند که "چشم ندیده و گوش نشنیده است".

12. 458 : 32-3

Christianity causes men to turn naturally from matter to Spirit, as the flower turns from darkness to light. Man then appropriates those things which "eye hath not seen nor ear heard."

13 . 428: 8-14

دور انداختن فکر از امانت های دروغین و شواهد مادی برای اینکه حقایق معنوی هستی نمایان شود، این دستاورد بزرگی است که به وسیله آن باطل را از بین خواهیم برد و جای حق را خواهیم داد. بنابراین، ما می‌توانیم معبد یا بدنی را که "سازنده و سازنده‌اش خداست" در حقیقت برپا کنیم.

13. 428 : 8-14

To divest thought of false trusts and material evidences in order that the spiritual facts of being may appear, — this is the great attainment by means of which we shall sweep away the false and give place to the true. Thus we may establish in truth the temple, or body, "whose builder and maker is God."


وظایف روزانه

توسط مری بیکر ادی

نماز روزانه

وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4

قانونی برای انگیزه ها و اعمال

نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1

هشدار به وظیفه

این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6