یکشنبه ، ماه جولای 30، 2023



موضوع

SubjectLove

متن طلایی: ارمیا 31: 3

"خداوند از قدیم به من ظاهر شده است ، و می گوید ، بله ، من تو را با یک عشق همیشگی دوست داشته ام ؛ بنابراین تو را با مهربانی ترسیم کرده ام."۔



Golden Text: Jeremiah 31 : 3

The Lord hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.








7 ای عزیزان، بیایید یکدیگر را محبت کنیم زیرا که محبت از خداست. و هر که دوست دارد از خدا زاده شده و خدا را می شناسد.

8 کسی که دوست ندارد خدا را نمی شناسد. زیرا خدا عشق است

10 عشق در اینجاست، نه اینکه ما خدا را دوست داشتیم، بلکه او ما را دوست داشت و پسرش را فرستاد تا کفاره گناهان ما باشد.

11 عزیزان، اگر خدا ما را اینگونه محبت کرد، ما نیز باید یکدیگر را دوست داشته باشیم.

9 پس بدان که یهوه، خدای تو، او خدای وفادار است، که عهد و رحمت خود را با کسانی که او را دوست دارند و اوامر او را نگاه می دارند تا هزار نسل حفظ می کند.

13 و او تو را دوست خواهد داشت و تو را برکت خواهد داد و تو را زیاد خواهد کرد.

Responsive Reading: I John 4 : 7, 8, 10, 11   •   Deuteronomy 7 : 9, 13

7.     Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.

8.     He that loveth not knoweth not God; for God is love.

10.     Herein is love, not that we loved God, but that he loved us.

11.     Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.

9.     Know therefore that the Lord thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations.

13.     And he will love thee, and bless thee, and multiply thee.



د درس خطبه



کتاب مقدس


1 . یوحنا 3: 16

16 زیرا خدا جهان را چنان محبت کرد که پسر یگانه خود را داد تا هر که به او ایمان آورد هلاک نگردد، بلکه حیات جاودانی داشته باشد.

1. John 3 : 16

16     For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

2 . متی 4: 23

23 و عیسی در سراسر جلیل می‌چرخید و در کنیسه‌های ایشان تعلیم می‌داد و انجیل ملکوت را موعظه می‌کرد و هر بیماری و هر بیماری را در میان مردم شفا می‌داد.

2. Matthew 4 : 23

23     And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

3 . لوقا 17: 12-19

12 و چون به دهکده ای وارد شد، ده مرد جذامی به او برخورد کردند که دور ایستاده بودند.

13 و صدای خود را بلند کردند و گفتند: عیسی ای استاد، به ما رحم کن.

14 و چون آنها را دید، به آنها گفت: بروید خود را به کاهنان نشان دهید. و چنین شد که چون رفتند، پاک شدند.

15 و یکی از آنها چون دید که شفا یافته است برگشت و با صدای بلند خدا را تسبیح گفت.

16 و بر پاهایش به زمین افتاد و او را شکر کرد و او سامری بود.

17 عیسی در جواب گفت: آیا ده نفر پاک نشدند؟ اما 9 نفر کجا هستند؟

18 جز این غریبه یافت نشد که بازگشته باشد تا خدا را جلال دهد.

19 و به او گفت: برخیز، برو، ایمانت تو را شفا بخشیده است.

3. Luke 17 : 12-19

12     And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:

13     And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.

14     And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.

15     And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,

16     And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.

17     And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?

18     There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.

19     And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.

4 . یوحنا 8: 58 (به 1،)

58 عیسی به آنها گفت:

4. John 8 : 58 (to 1st ,)

58     Jesus said unto them,

5 . متی 5: 43-48

43 شنیده اید که گفته شده است، همسایه خود را دوست بدار و از دشمن خود متنفر باش.

44 اما من به شما می گویم: دشمنان خود را دوست بدارید، آنها را که شما را نفرین می کنند برکت دهید، به کسانی که از شما نفرت دارند نیکی کنید و برای کسانی که شما را مورد آزار و اذیت قرار می دهند دعا کنید.

45 تا فرزندان پدر آسمانی خود باشید زیرا او خورشید خود را بر شرور و نیکو طلوع می‌کند و بر عادلان و ظالمان باران می‌بارد.

46 زیرا اگر کسانی را که شما را دوست دارند دوست بدارید، چه پاداشی دارید؟ آیا حتی باجگیران هم همینطور نیستند؟

47 و اگر فقط به برادران خود سلام کنید، چه کاری بیشتر از دیگران انجام می دهید؟ آیا حتی باج گزاران هم چنین نیستند؟

48 پس کامل باشید همانطور که پدر شما که در آسمان است کامل است.

5. Matthew 5 : 43-48

43     Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.

44     But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;

45     That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.

46     For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?

47     And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?

48     Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.

6 . لوقا 7: 36-50

36 و یکی از فریسیان از او خواست که با او غذا بخورد. و به خانه فریسی رفت و به صرف غذا نشست.

37 و اینک زنی در شهر که گناهکار بود، چون دانست که عیسی در خانه فریسی بر سر غذا نشسته است، جعبه ای از مرهم آورد.

38 و پشت پاهایش ایستاد و گریه کرد و شروع به شستن پاهایش با اشک کرد و با موهای سرش پاک کرد و پاهایش را بوسید و با مرهم مسح کرد.

39 فریسی که او را دعوت کرده بود، وقتی این را دید، در خود گفت: اگر این مرد نبی بود، می‌دانست که این زن کیست و چه زنی است که او را لمس می‌کند، زیرا او گناهکار است.

40 عیسی در جواب او گفت: شمعون، من چیزی برای گفتن به تو دارم. و او گفت: استاد، بگو.

41 طلبکار خاصی بود که دو بدهکار داشت: یکی پانصد پنی بدهکار بود و دیگری پنجاه.

42 و وقتی چیزی برای پرداخت نداشتند، او رک و پوست کنده هر دو را بخشید. پس به من بگو کدام یک از آنها او را بیشتر دوست خواهند داشت؟

43 شمعون پاسخ داد و گفت: گمان می‌کنم که او را بیشتر بخشید. و او به او گفت: تو به حق قضاوت کردی.

44 پس رو به آن زن کرد و به شمعون گفت: این زن را می بینی؟ من به خانه تو وارد شدم، تو برای پاهایم به من آب ندادی، اما او پاهای مرا با اشک شست و با موهای سرش پاک کرد.

45 تو مرا نبوسی، اما این زن از زمانی که من وارد شده ام دست از بوسیدن پاهایم بر نداشته است.

46 سرم را با روغن مسح نکردی، اما این زن پاهایم را با مرهم مسح کرد.

47 از این رو به تو می گویم، گناهان او که بسیار است بخشیده شده است. زیرا او بسیار محبت می کرد، اما هر که اندک بخشیده می شود، همان کم محبت می کند.

48 و به او گفت: گناهان تو آمرزیده شد.

49 و آنهایی که با او بر سر سفره می نشستند با خود می گفتند: این کیست که گناهان را نیز می بخشد؟

50 و به زن گفت: ایمانت تو را نجات داد. در آرامش باش.

6. Luke 7 : 36-50

36     And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee’s house, and sat down to meat.

37     And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee’s house, brought an alabaster box of ointment,

38     And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.

39     Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner.

40     And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.

41     There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.

42     And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?

43     Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.

44     And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.

45     Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.

46     My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.

47     Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.

48     And he said unto her, Thy sins are forgiven.

49     And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also?

50     And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.

7 . یوحنا 10: 7 (به 1،) 11، 14، 15، 17، 18، 27 -30

7 سپس عیسی دوباره به آنها گفت:

11 من شبان خوب هستم: شبان خوب جان خود را برای گوسفندان می بخشد.

14 من شبان خوب هستم و گوسفندان خود را می شناسم و از گوسفندانم شناخته شده ام.

15 همانطور که پدر مرا می شناسد، من نیز پدر را می شناسم و جان خود را برای گوسفندان می سپارم.

17 پس پدرم مرا دوست دارد، زیرا جان خود را می‌سپارم تا دوباره آن را بگیرم.

18 هیچ کس آن را از من نمی گیرد، اما من آن را از خودم می گذارم. من قدرت دارم آن را بگذارم، و قدرت دارم دوباره آن را بگیرم. این فرمان را از پدرم دریافت کردم.

27 گوسفندان من صدای مرا می شنوند و من آنها را می شناسم و به دنبال من می آیند.

28 و من به آنها زندگی جاودانی می دهم. و هرگز هلاک نخواهند شد و کسی آنها را از دست من نخواهد برد.

29 پدر من که آنها را به من داد، از همه بزرگتر است. و هیچ کس نمی تواند آنها را از دست پدر من بیرون کند.

30 من و پدرم یکی هستیم.

7. John 10 : 7 (to 1st ,) 11, 14, 15, 17, 18, 27-30

7     Then said Jesus unto them again,

11     I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.

14     I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.

15     As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.

17     Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.

18     No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.

27     My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:

28     And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.

29     My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father’s hand.

30     I and my Father are one.

8 . یوحنا 15: 9، 12

9 همانطور که پدر مرا دوست داشت ، من نیز شما را دوست داشتم: در عشق من ادامه دهید.

12 این فرمان من است که یکدیگر را دوست داشته باشید ، همانطور که من شما را دوست داشتم.

8. John 15 : 9, 12

9     As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.

12     This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.

9 . یوحنا 16: 27

27 زیرا خود پدر شما را دوست دارد، زیرا شما مرا دوست داشته اید و ایمان آورده اید که از خدا بیرون آمده ام.

9. John 16 : 27

27     For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.

10 . افسسیان 6: 24 (به 1،)

24 لطف داشته باشید با همه کسانی که خالصانه خداوند ما عیسی مسیح را دوست دارند.

10. Ephesians 6 : 24 (to 1st .)

24     Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity.



علم و بهداشت


1 . 6: 17-18

"خدا عشق است." بیشتر از این نمی‌توانیم بخواهیم، نمی‌توانیم به بالاتر نگاه کنیم، نمی‌توانیم دورتر برویم.

1. 6 : 17-18

"God is Love." More than this we cannot ask, higher we cannot look, farther we cannot go.

2 . 30: 14-18

خاخام و کاهن شریعت موزاییک را تعلیم می دادند که می گفت: "چشم در برابر چشم" و "هر که خون انسان را بریزد، خون او به دست انسان ریخته خواهد شد." عیسی، مجری جدید خدا، قانون الهی عشق را که حتی کسانی را که آن را نفرین می کنند برکت می دهد، چنین نکرد.

2. 30 : 14-18

Rabbi and priest taught the Mosaic law, which said: "An eye for an eye," and "Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed." Not so did Jesus, the new executor for God, present the divine law of Love, which blesses even those that curse it.

3 . 94: 20-23

از ده جذامی که عیسی آنها را شفا داد، اما یک نفر برگشت تا خدا را شکر کند، یعنی به اصل الهی که او را شفا داده بود تصدیق کند.

3. 94 : 20-23

Of the ten lepers whom Jesus healed, but one returned to give God thanks, — that is, to acknowledge the divine Principle which had healed him.

4 . 31: 12-13

او ابتدا در فهرست وظایف مسیحی، قدرت شفابخش حقیقت و عشق را به پیروان خود آموخت.

4. 31 : 12-13

First in the list of Christian duties, he taught his followers the healing power of Truth and Love.

5 . 362: 1-7

در فصل هفتم انجیل لوقا نقل شده است که عیسی زمانی میهمان ارجمند یکی از فریسی ها به نام شمعون بود، اگرچه او کاملاً شبیه شمعون شاگرد بود. در حالی که آنها در حال خوردن گوشت بودند، یک حادثه غیرعادی رخ داد که گویی می خواست صحنه جشن شرقی را قطع کند. یک "زن عجیب" وارد شد.

5. 362 : 1-7

It is related in the seventh chapter of Luke's Gospel that Jesus was once the honored guest of a certain Pharisee, by name Simon, though he was quite unlike Simon the disciple. While they were at meat, an unusual incident occurred, as if to interrupt the scene of Oriental festivity. A "strange woman" came in.

6 . 363: 1 (به کوزه)، 3-23، 26-10

او کوزه ای از سنگ مرموز به همراه داشت... با شکستن کوزه مهر و موم شده، پاهای عیسی را با روغن معطر کرد و آنها را با موهای بلند خود پاک کرد، موهای بلندش که به طور شل به شانه هایش آویزان بود، همانطور که در بین زنان هم کلاسش مرسوم بود.

آیا عیسی زن را طرد کرد؟ آیا او ستایش او را دفع کرد؟ نه! او را دلسوزانه نگاه کرد. این همه نبود. عیسی با علم به آنچه که اطرافیانش در دلشان می‌گفتند، مخصوصاً میزبانش، تعجب می‌کردند که چرا میهمان بزرگوار، چون پیامبر بود، وضعیت بد اخلاقی آن زن را تشخیص نداد و او را ترک نکرد. با یک داستان کوتاه یا مثل. وی دو بدهکار را یکی به مبلغ کلان و دیگری بدهکار کوچکتر عنوان کرد که توسط طلبکار مشترک خود از تعهدات خود رها شدند. "کدام یک از آنها او را بیشتر دوست خواهند داشت؟" سؤال استاد از شمعون فریسى بود. و شمعون پاسخ داد: "کسی که او را بیشتر بخشید." عیسی پاسخ را تأیید کرد، و بنابراین این درس را برای همه به خانه آورد، و به دنبال آن اعلامیه قابل توجه به زن، "گناهان تو بخشیده شد."

پاهای او را با اشکهای خود غسل داد، پیش از آنکه آنها را با روغن مسح کرد. در غیاب دلایل دیگر، آیا اندوه او دلیل کافی برای توقع توبه، اصلاح و رشد در حکمت او بود؟ مطمئناً تنها در این واقعیت که او محبت خود را به مردی بی‌تردید نیکو و پاکی نشان می‌داد، تشویق می‌شد که از آن زمان به حق به عنوان بهترین مردی که تا به حال این سیاره را زیر پا گذاشته است، در نظر گرفته می‌شود. تکریم او غیرواقعی بود، و نسبت به کسی آشکار شد که به زودی، هر چند نمی دانستند، وجود فانی خود را به نفع همه گناهکاران ببخشد تا از طریق کلام و اعمال او از نفسانیات و گناه رهایی یابد.

کدام ادای احترام به چنین محبت وصف ناپذیری بود، مهمان نوازی فریسایی یا پشیمانی مجدلیه؟

6. 363 : 1 (to jar), 3-23, 26-10

She bore an alabaster jar … Breaking the sealed jar, she perfumed Jesus' feet with the oil, wiping them with her long hair, which hung loosely about her shoulders, as was customary with women of her grade.

Did Jesus spurn the woman? Did he repel her adoration? No! He regarded her compassionately. Nor was this all. Knowing what those around him were saying in their hearts, especially his host, — that they were wondering why, being a prophet, the exalted guest did not at once detect the woman's immoral status and bid her depart, — knowing this, Jesus rebuked them with a short story or parable. He described two debtors, one for a large sum and one for a smaller, who were released from their obligations by their common creditor. "Which of them will love him most?" was the Master's question to Simon the Pharisee; and Simon replied, "He to whom he forgave most." Jesus approved the answer, and so brought home the lesson to all, following it with that remarkable declaration to the woman, "Thy sins are forgiven."

She bathed his feet with her tears before she anointed them with the oil. In the absence of other proofs, was her grief sufficient evidence to warrant the expectation of her repentance, reformation, and growth in wisdom? Certainly there was encouragement in the mere fact that she was showing her affection for a man of undoubted goodness and purity, who has since been rightfully regarded as the best man that ever trod this planet. Her reverence was unfeigned, and it was manifested towards one who was soon, though they knew it not, to lay down his mortal existence in behalf of all sinners, that through his word and works they might be redeemed from sensuality and sin.

Which was the higher tribute to such ineffable affection, the hospitality of the Pharisee or the contrition of the Magdalen?

7 . 367: 10-16

این همان چیزی است که در جستجوی حقیقت، مسیح، نه «برای نان و ماهیان» و نه مانند فریسی، با تکبر در مقام و نشان دادن دانش، بلکه مانند مریم مجدلیه، از قله تقدیس دینی، با روغن شادی و عطر شکرگزاری، با اشک های توبه و با موهایی که همه آنها را پدر شماره کرده است.

7. 367 : 10-16

This is what is meant by seeking Truth, Christ, not "for the loaves and fishes," nor, like the Pharisee, with the arrogance of rank and display of scholarship, but like Mary Magdalene, from the summit of devout consecration, with the oil of gladness and the perfume of gratitude, with tears of repentance and with those hairs all numbered by the Father.

8 . 241: 19-22

جوهر هر عبادت، انعکاس و نمایش عشق الهی، شفای بیماری و از بین بردن گناه است. استاد ما گفت: "اگر مرا دوست دارید، احکام مرا نگاه دارید."

8. 241 : 19-22

The substance of all devotion is the reflection and demonstration of divine Love, healing sickness and destroying sin. Our Master said, "If ye love me, keep my commandments."

9 . 94: 1-4

عیسی فقط خدای واحد، روح واحدی را تعلیم داد که انسان را به صورت و تشبیه خود می‌سازد، از روح، نه از ماده. انسان حقیقت، زندگی و عشق بی نهایت را منعکس می کند.

9. 94 : 1-4

Jesus taught but one God, one Spirit, who makes man in the image and likeness of Himself, — of Spirit, not of matter. Man reflects infinite Truth, Life, and Love.

10 . 19: 6-11

عیسی با دادن حس واقعی عشق به انسان، یعنی اصل الهی تعالیم عیسی، به آشتی انسان با خدا کمک کرد، و این حس واقعی عشق، انسان را از قانون ماده، گناه و مرگ به وسیله قانون روح نجات می‌دهد. قانون عشق الهی

10. 19 : 6-11

Jesus aided in reconciling man to God by giving man a truer sense of Love, the divine Principle of Jesus' teachings, and this truer sense of Love redeems man from the law of matter, sin, and death by the law of Spirit, — the law of divine Love.

11 . 340: 23-29

یک خدای بیکران، خیر، انسان ها و ملت ها را متحد می کند. برادری انسان را تشکیل می دهد. به جنگ ها پایان می دهد؛ کتاب مقدس را برآورده می کند: "همسایه خود را مانند خود دوست بدار." بت پرستی و بت پرستی مسیحی را از بین می برد - هر آنچه در قوانین اجتماعی، مدنی، جنایی، سیاسی و مذهبی اشتباه است. جنسیت ها را برابر می کند. لعنت انسان را باطل می کند و چیزی باقی نمی گذارد که بتواند گناه کند، رنج بکشد، مجازات شود یا نابود شود.

11. 340 : 23-29

One infinite God, good, unifies men and nations; constitutes the brotherhood of man; ends wars; fulfils the Scripture, "Love thy neighbor as thyself;" annihilates pagan and Christian idolatry, — whatever is wrong in social, civil, criminal, political, and religious codes; equalizes the sexes; annuls the curse on man, and leaves nothing that can sin, suffer, be punished or destroyed.

12 . 577: 32-18

در مزمور زیر، یک کلمه، هر چند کمرنگ، نوری را که علم مسیحی با جایگزینی برای حس جسمانی، معنای غیر جسمانی یا معنوی الوهیت بر کتاب مقدس می افکند، نشان می دهد:

زبور 23

[عشق الهی] شبان من است. من نمی خواهم.

[عشق] مرا وادار می کند در مراتع سبز دراز بکشم:

[عشق] مرا در کنار آبهای ساکن هدایت می کند.

[عشق] روح مرا [احساس معنوی] باز می گرداند: [عشق] به خاطر نام او مرا در راه های عدالت هدایت می کند.

آری، هر چند در وادی سایه مرگ قدم بردارم، از هیچ بدی نخواهم ترسید، زیرا [عشق] با من است. میله [عشق] و عصای [عشق] مرا دلداری می دهند.

[عشق] در حضور دشمنانم سفره ای پیش روی من آماده می کند. فنجان من می گذرد

یقیناً خیر و رحمت در تمام روزهای عمرم در پی من خواهد بود و تا ابد در خانه [آگاهی] [عشق] ساکن خواهم بود.

12. 577 : 32-18

In the following Psalm one word shows, though faintly, the light which Christian Science throws on the Scriptures by substituting for the corporeal sense, the incorporeal or spiritual sense of Deity: —

PSALM XXIII

[Divine love] is my shepherd; I shall not want.

[Love] maketh me to lie down in green pastures:

[love] leadeth me beside the still waters.

[Love] restoreth my soul [spiritual sense]: [love] leadeth me in the paths of righteousness for His name's sake.

Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for [love] is with me; [love’s] rod and [love’s] staff they comfort me.

[Love] prepareth a table before me in the presence of mine enemies: [love] anointeth my head with oil; my cup runneth over.

Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life; and I will dwell in the house [the consciousness] of [love] for ever.

13 . 113: 5-6

بخش حیاتی، قلب و روح علم مسیحی، عشق است.

13. 113 : 5-6

The vital part, the heart and soul of Christian Science, is Love.


وظایف روزانه

توسط مری بیکر ادی

نماز روزانه

وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4

قانونی برای انگیزه ها و اعمال

نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1

هشدار به وظیفه

این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6