یکشنبه ، ماه ژوئن 26، 2022.
"ای خداوند مرا شفا بده و من شفا خواهم یافت. مرا نجات ده و من نجات خواهم یافت، زیرا تو ستایش من هستی."۔
“Heal me, O Lord, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.”
1 خداوند را ستایش کنید زیرا خوب است که برای خدای خود ستایش کنیم. زیرا خوشایند است; و ستایش زیباست.
2 خداوند اورشلیم را بنا می کند و رانده شدگان اسرائیل را جمع می کند.
3 او دل شکستهها را شفا میدهد و زخمهایشان را میبندد.
4 او تعداد ستارگان را می گوید. همه آنها را به نامشان می خواند.
5 پروردگار ما بزرگ و توانا است و عقل او نامحدود است.
7 برای خداوند با شکرگزاری بخوان. خدای ما را بر چنگ ستایش کن.
1. Praise ye the Lord: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.
2. The Lord doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.
3. He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
4. He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names.
5. Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.
7. Sing unto the Lord with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God
د درس خطبه
1 ای جان من خداوند را متبارک کن و هر آنچه در من است نام مقدس او را برکت دهد.
2 ای جان من خداوند را برکت ده و همه نعمتهای او را فراموش مکن.
3 کسی که تمام گناهان تو را می بخشد. که همه بیماری های تو را شفا می دهد.
4 که جان تو را از نابودی بازخرید می کند. که تو را با محبت و رحمت تاج می گذارد.
5 کسی که دهان تو را از چیزهای خوب سیر می کند. تا جوانی تو مانند عقاب تجدید شود.
1 Bless the Lord, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
2 Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:
3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
5 Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle’s.
1 در آن روزها حزقیا تا حد مرگ بیمار بود. و اشعیای نبی بن آموز نزد او آمد و به او گفت: خداوند چنین میگوید: خانه خود را مرتب کن. زیرا تو خواهی مرد و زنده نخواهی شد.
2 سپس روی خود را به دیوار کرد و به درگاه خداوند دعا کرد و گفت:
3 خواهش می کنم، ای خداوند، اکنون به یاد بیاور که چگونه در حضور تو به راستی و با دلی کامل گام برداشتم و آنچه را که در نظر تو نیکو بود انجام دادم. و حزقیا به شدت گریه کرد.
4 و واقع شد، چون اشعیا به صحن میانی بیرون رفت، کلام خداوند بر او نازل شد و گفت:
5 برگرد و به حزقیا، فرمانده قوم من بگو: خداوند، خدای پدرت داوود، چنین میگوید، دعای تو را شنیدم، اشکهای تو را دیدم، اینک، تو را شفا خواهم داد، در روز سوم تو خواهی رفت. تا خانه خداوند.
6 و به روزهای تو پانزده سال خواهم افزود. و تو و این شهر را از دست پادشاه آشور نجات خواهم داد. و من به خاطر خود و به خاطر بنده ام داوود از این شهر دفاع خواهم کرد.
7 و اشعیا گفت: یک کلوخه انجیر بردار. و گرفتند و روی جوش گذاشتند و او خوب شد.
1 In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the Lord, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live.
2 Then he turned his face to the wall, and prayed unto the Lord, saying,
3 I beseech thee, O Lord, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
4 And it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle court, that the word of the Lord came to him, saying,
5 Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the Lord, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the Lord.
6 And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David’s sake.
7 And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered.
3 دستهای ضعیف را قوی کنید و زانوهای سست را ثابت کنید.
4 به هراسان بگو: قوی باش، نترس، ببین، خدای شما با انتقام خواهد آمد، حتی خدا با جزا. او خواهد آمد و شما را نجات خواهد داد.
5 آنگاه چشمان نابینایان گشوده خواهد شد و گوشهای ناشنوایان گشوده خواهد شد.
6 آنگاه مرد لنگ مانند گوزن خواهد پرید و زبان لال آواز خواهد خواند، زیرا در بیابان آبها و نهرها در بیابان خواهد آمد.
10 و فدیهشدههای خداوند بازگشته، با سرودها و شادی جاودانی بر سر خود به صهیون خواهند آمد. شادی و شادی خواهند یافت و اندوه و آه فرار خواهند کرد.
3 Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
4 Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you.
5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
6 Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
10 And the ransomed of the Lord shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.
46 ... مرد نجیب زاده ای بود که پسرش در کفرناحوم بیمار بود.
47 چون شنید که عیسی از یهودا به جلیل آمده است، نزد او رفت و از او التماس کرد که فرود آید و پسرش را شفا دهد، زیرا در آستانه مرگ بود.
48 آنگاه عیسی به او گفت: مگر اینکه آیات و معجزات را نبینید، ایمان نخواهید آورد.
49 آن بزرگوار به او گفت: آقا، پیش از آنکه فرزندم بمیرد، پایین بیا.
50 عیسی به او گفت: برو. پسرت زنده است و آن مرد به کلامی که عیسی به او گفته بود ایمان آورد و رفت.
51 و در حال پایین آمدن بود، خادمانش او را ملاقات کردند و به او گفتند: پسرت زنده است.
52 سپس از آنها سؤال کرد که چه ساعتی شروع به اصلاح کرد. و به او گفتند: دیروز در ساعت هفتم تب او را رها کرد.
53 پس پدر دانست که در همان ساعتی است که عیسی به او گفت: پسرت زنده است و خود و تمام خانه اش ایمان آوردند.
46 …there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
47 When he heard that Jesus was come out of Judæa into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.
48 Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.
49 The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
50 Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.
51 And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.
52 Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
53 So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
14 و چون عیسی به خانه پطرس آمد، مادر زنش را دید که دراز کشیده بود و تب داشت.
15 و دست او را لمس کرد و تب او را رها کرد و او برخاست و به آنها خدمت کرد.
16 چون غروب فرا رسید، بسیاری از شیاطین را نزد او آوردند و او ارواح را با کلام خود بیرون کرد و همه بیماران را شفا داد.
17 تا آنچه توسط اشعیا نبی گفته شده بود، تحقق یابد که میگوید: نفس ناتوانیهای ما را گرفت و بیماریهای ما را آشکار کرد.
14 And when Jesus was come into Peter’s house, he saw his wife’s mother laid, and sick of a fever.
15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.
16 When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:
17 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.
31 پس چون بیرون رفت، عیسی گفت: اکنون پسر انسان جلال یافته است و خدا در او جلال یافته است.
31 Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
12 همانا، همانا به شما می گویم، هر که به من ایمان آورد، کارهایی را که من انجام می دهم، او نیز انجام خواهد داد. و کارهای بزرگتر از اینها انجام خواهد داد. زیرا نزد پدرم می روم.
13 و هر چه به نام من بخواهید، انجام خواهم داد تا پدر در پسر جلال یابد.
15 اگر مرا دوست دارید، احکام مرا نگاه دارید.
16 و من از پدر دعا خواهم کرد و او تسلی دهنده دیگری به شما خواهد داد تا تا ابد با شما بماند.
17 حتی روح حقیقت; که جهان نمی تواند او را بپذیرد، زیرا او را نمی بیند و نمی شناسد. اما شما او را می شناسید. زیرا او با شما ساکن است و در شما خواهد بود.
12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
15 If ye love me, keep my commandments.
16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
17 Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
1 و فرشته ی نیرومند دیگری را دیدم که ابری پوشیده از آسمان نازل شد و رنگین کمانی بر سر او بود و صورتش مانند خورشید و پاهایش مانند ستون های آتش بود.
2 و کتاب کوچکی باز در دست داشت و پای راست خود را بر دریا و پای چپ خود را بر زمین گذاشت.
3 و با صدای بلند مانند زمانی که شیر غرش می کند فریاد زد:
8 و صدایی که از آسمان شنیدم دوباره با من سخن گفت و گفت: برو و کتاب کوچکی را که در دست فرشته ای که بر دریا و روی زمین ایستاده باز است، بگیر.
9 و نزد فرشته رفتم و به او گفتم کتاب کوچک را به من بده. و او به من گفت: آن را بگیر و بخور. و شکم تو را تلخ خواهد کرد، اما در دهانت شیرین مانند عسل خواهد بود.
10 و کتاب کوچک را از دست فرشته بیرون آوردم و خوردم. و در دهانم مثل عسل شیرین بود و همین که خوردم شکمم تلخ شد.
11 و او به من گفت، تو باید دوباره در حضور اقوام و قومها و زبانها و پادشاهان بسیار نبوّت کنی.
1 And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire:
2 And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth,
3 And cried with a loud voice, as when a lion roareth:
8 And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.
9 And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey.
10 And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.
11 And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.
شفای جسمانی علم مسیحیت اکنون نیز مانند زمان ناشی از عمل به اصل الهی است که قبل از آن گناه و بیماری واقعیت خود را در آگاهی انسان از دست می دهند و به طور طبیعی و به همان اندازه که تاریکی جای خود را به نور و گناه به اصلاح می دهد ناپدید می شود. . اکنون، مانند آن زمان، این آثار قدرتمند ماوراء طبیعی نیستند، بلکه بسیار طبیعی هستند. آنها نشانه عمانوئل یا "خدا با ما" هستند - تأثیری الهی که همیشه در آگاهی انسان وجود دارد و تکرار می شود و اکنون همانطور که قبلاً وعده داده شده بود، می آید.
برای موعظه رهایی برای اسیران [احساس]،
و بازیابی بینایی برای نابینایان
تا آنها را که کبود شده اند آزاد کنیم.
The physical healing of Christian Science results now, as in Jesus' time, from the operation of divine Principle, before which sin and disease lose their reality in human consciousness and disappear as naturally and as necessarily as darkness gives place to light and sin to reformation. Now, as then, these mighty works are not supernatural, but supremely natural. They are the sign of Immanuel, or "God with us," — a divine influence ever present in human consciousness and repeating itself, coming now as was promised aforetime,
To preach deliverance to the captives [of sense],
And recovering of sight to the blind,
To set at liberty them that are bruised.
از ابتدا تا انتها، کتاب مقدس مملو از گزارش های پیروزی روح، ذهن، بر ماده است. موسی قدرت ذهن را با آنچه مردم معجزه نامیدند ثابت کرد. یوشع، الیاس و الیشع نیز چنین کردند.
تصمیمات با رأی شوراهای کلیسا در مورد اینکه چه چیزی باید و چه چیزی نباید به عنوان نوشته مقدس در نظر گرفته شود. اشتباهات آشکار در نسخه های باستانی; سی هزار قرائت مختلف در عهد عتیق، و سیصد هزار قرائت در عهد جدید، - این حقایق نشان می دهد که چگونه یک حس فانی و مادی به سوابق الهی ربوده شده است، با رنگ خاص خود تا حدی صفحات الهام شده را تاریک می کند. اما اشتباهات نه می توانست علم الهی کتاب مقدس را که از پیدایش تا مکاشفه دیده می شود کاملاً مبهم کند، نه تظاهرات عیسی را خدشه دار کند و نه شفای انبیا را که پیش بینی کرده بودند "سنگی که سازندگان آن را رد کردند" به "سر سنگ تبدیل شود. گوشه."
From beginning to end, the Scriptures are full of accounts of the triumph of Spirit, Mind, over matter. Moses proved the power of Mind by what men called miracles; so did Joshua, Elijah, and Elisha.
The decisions by vote of Church Councils as to what should and should not be considered Holy Writ; the manifest mistakes in the ancient versions; the thirty thousand different readings in the Old Testament, and the three hundred thousand in the New, — these facts show how a mortal and material sense stole into the divine record, with its own hue darkening to some extent the inspired pages. But mistakes could neither wholly obscure the divine Science of the Scriptures seen from Genesis to Revelation, mar the demonstration of Jesus, nor annul the healing by the prophets, who foresaw that "the stone which the builders rejected" would become "the head of the corner."
در سال 1866، من علم مسیح یا قوانین الهی زندگی، حقیقت و عشق را کشف کردم و نام کشف خود را علم مسیحی گذاشتم. خداوند در طول سالیان متمادی با مهربانی مرا برای پذیرش این مکاشفه نهایی اصل مطلق الهی شفای روان علمی آماده کرده بود.
In the year 1866, I discovered the Christ Science or divine laws of Life, Truth, and Love, and named my discovery Christian Science. God had been graciously preparing me during many years for the reception of this final revelation of the absolute divine Principle of scientific mental healing.
به مدت سه سال پس از کشف خود، به دنبال راه حل این مشکل شفای ذهن بودم، کتاب مقدس را جستجو کردم و چیزهای دیگری مطالعه نکردم، از جامعه دوری کردم، و وقت و انرژی خود را صرف کشف یک قانون مثبت کردم... من اصل همه چیز را می دانستم. کنش هماهنگ ذهن برای خدا بودن، و این معالجه در شفای مسیحی بدوی توسط ایمان مقدس و نشاطبخش ایجاد شد. اما من باید علم این شفا را بدانم و از طریق وحی، عقل و برهان الهی به نتایج مطلق برسم.
For three years after my discovery, I sought the solution of this problem of Mind-healing, searched the Scriptures and read little else, kept aloof from society, and devoted time and energies to discovering a positive rule.… I knew the Principle of all harmonious Mind-action to be God, and that cures were produced in primitive Christian healing by holy, uplifting faith; but I must know the Science of this healing, and I won my way to absolute conclusions through divine revelation, reason, and demonstration.
سنت جان در فصل دهم کتاب مکاشفه خود می نویسد:
و فرشته ی نیرومند دیگری را دیدم که ابری پوشیده از آسمان نازل شد و رنگین کمانی بر سر او بود و صورتش مانند خورشید و پاهایش مانند ستون های آتش بود.
St. John writes, in the tenth chapter of his book of Revelation: —
And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire: and he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth.
این فرشته "کتاب کوچکی" در دست داشت که برای خواندن و درک همه باز بود. آیا همین کتاب حاوی مکاشفه علم الهی بود که "پای راست" یا قدرت غالب آن بر دریا بود، بر خطای ابتدایی و نهفته، سرچشمه همه اشکال مرئی خطا؟ پای چپ فرشته روی زمین بود. یعنی یک قدرت ثانویه بر خطای مرئی و گناه مسموع اعمال می شد. "صدای آرام و کوچک" اندیشه علمی از قاره و اقیانوس به دورترین نقطه جهان می رسد. صدای نامفهوم حقیقت، برای ذهن انسان، "مانند غرش شیر است". در بیابان و مکان های تاریک ترس شنیده می شود. "هفت رعد" شر را برمی انگیزد و نیروهای نهفته آنها را تحریک می کند تا دیاپازون کامل صداهای مخفی را به زبان بیاورند. سپس قدرت حقیقت نشان داده می شود - در نابودی خطا آشکار می شود. سپس صدایی از هماهنگی فریاد می زند: "برو کتاب کوچک را بگیر... آن را بگیر و بخور، شکم تو را تلخ می کند، اما در دهانت شیرین مانند عسل خواهد بود." ای فانی، از بشارت آسمانی اطاعت کنید. علم الهی را در نظر بگیرید. این کتاب را از ابتدا تا انتها بخوانید. آن را مطالعه کنید، در آن فکر کنید. به راستی که در اولین طعمش شیرین خواهد بود، هنگامی که شما را شفا دهد. اما اگر هضم آن را تلخ مییابی، بر حقیقت غر نزن.
This angel had in his hand "a little book," open for all to read and understand. Did this same book contain the revelation of divine Science, the "right foot" or dominant power of which was upon the sea, — upon elementary, latent error, the source of all error's visible forms? The angel's left foot was upon the earth; that is, a secondary power was exercised upon visible error and audible sin. The "still, small voice" of scientific thought reaches over continent and ocean to the globe's remotest bound. The inaudible voice of Truth is, to the human mind, "as when a lion roareth." It is heard in the desert and in dark places of fear. It arouses the "seven thunders" of evil, and stirs their latent forces to utter the full diapason of secret tones. Then is the power of Truth demonstrated, — made manifest in the destruction of error. Then will a voice from harmony cry: "Go and take the little book. ... Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey." Mortals, obey the heavenly evangel. Take divine Science. Read this book from beginning to end. Study it, ponder it. It will be indeed sweet at its first taste, when it heals you; but murmur not over Truth, if you find its digestion bitter.
امروزه قدرت شفابخش حقیقت بهجای نمایشگاهی خارقالعاده، بهعنوان یک علم ماندگار و ابدی بهطور گسترده نشان داده میشود. ظهور آن ظهور دوباره انجیل "سلام بر روی زمین و حسن نیت نسبت به مردم" است. این آمدن، همانطور که استاد وعده داده بود، برای استقرار آن به عنوان یک معافیت دائمی در بین مردم است. اما رسالت علم مسیحی در حال حاضر، مانند زمان نمایش قبلی آن، اساساً شفای جسمانی نیست. اکنون، مانند آن زمان، نشانهها و شگفتیهایی در شفای متافیزیکی بیماریهای جسمانی به وجود میآیند. اما این نشانهها فقط برای نشان دادن منشأ الهی آن است، - برای تأیید واقعیت مأموریت عالی قدرت مسیح برای برداشتن گناهان جهان.
To-day the healing power of Truth is widely demonstrated as an immanent, eternal Science, instead of a phenomenal exhibition. Its appearing is the coming anew of the gospel of "on earth peace, good-will toward men." This coming, as was promised by the Master, is for its establishment as a permanent dispensation among men; but the mission of Christian Science now, as in the time of its earlier demonstration, is not primarily one of physical healing. Now, as then, signs and wonders are wrought in the metaphysical healing of physical disease; but these signs are only to demonstrate its divine origin, — to attest the reality of the higher mission of the Christ-power to take away the sins of the world.
ایده جاودانه حقیقت قرن ها را فرا می گیرد و بیماران را زیر بال های خود جمع می کند و گناه می کند. امید خستهام میکوشد آن روز مبارک را که انسان علم مسیح را بشناسد و همسایهاش را مانند خودش دوست بدارد - زمانی که قدرت مطلق خدا و قدرت شفابخش عشق الهی را در آنچه برای بشر انجام داده و میکند درک کند. . وعده ها محقق خواهد شد. زمان ظهور شفای الهی در همه زمانهاست. و هر که تمام زمینی خود را بر قربانگاه علم الهی بگذارد، اکنون از جام مسیح می نوشد و روح و قدرت شفای مسیحی به او عطا شده است.
به قول سنت يوحنا:" تسلی دهنده دیگری به شما خواهد داد تا تا ابد با شما بماند." این تسلی دهنده را علم الهی می دانم.
Truth's immortal idea is sweeping down the centuries, gathering beneath its wings the sick and sinning. My weary hope tries to realize that happy day, when man shall recognize the Science of Christ and love his neighbor as himself, — when he shall realize God's omnipotence and the healing power of the divine Love in what it has done and is doing for mankind. The promises will be fulfilled. The time for the reappearing of the divine healing is throughout all time; and whosoever layeth his earthly all on the altar of divine Science, drinketh of Christ's cup now, and is endued with the spirit and power of Christian healing.
In the words of St. John: "He shall give you another Comforter, that he may abide with you forever." This Comforter I understand to be Divine Science.
وظایف روزانه
توسط مری بیکر ادی
نماز روزانه
وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4
قانونی برای انگیزه ها و اعمال
نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1
هشدار به وظیفه
این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6
████████████████████████████████████████████████████████████████████████