یکشنبه ، مه 21، 2023
"چی؟ آیا نمی دانید که بدن شما معبد روح القدس است که در شماست و از خدا دارید و از آن خود نیستید؟"۔
“What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?”
20 زیرا شما به بهایی خریده شده اید، پس خدا را در بدن و روح خود که از آن خداست تجلیل کنید.
16 همیشه شاد باشید
17 بی وقفه دعا کنید.
18 در هر چیزی شکر گزاری کنید زیرا اراده خدا در مسیح عیسی درباره شما این است.
19 روح را خاموش نکنید.
20 پیشگویی ها را تحقیر نکنید.
21 همه چیز را ثابت کنید؛ آنچه را خوب است محکم بگیر
22 از هر ظاهر بدی دوری کنید.
23 و خود خدای صلح شما را کاملاً تقدیس می کند. و از خدا می خواهم که تمام روح و روح و بدن شما تا آمدن خداوند ما عیسی مسیح بی عیب و نقص حفظ شود.
24 وفادار است کسی که شما را بخواند، او نیز آن را انجام خواهد داد.
20. For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God’s.
16. Rejoice evermore.
17. Pray without ceasing.
18. In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
19. Quench not the Spirit.
20. Despise not prophesyings.
21. Prove all things; hold fast that which is good.
22. Abstain from all appearance of evil.
23. And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
24. Faithful is he that calleth you, who also will do it.
د درس خطبه
1 خداوند شبان من است. من نمی خواهم.
2 او مرا در مراتع سرسبز خواباند و مرا در کنار آبهای ساکن هدایت کرد.
3 او روح مرا باز می گرداند.
1 The Lord is my shepherd; I shall not want.
2 He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.
3 He restoreth my soul:
1 چشمانم را به سوی تپهها بلند خواهم کرد، کمک من از آنجاست.
2 کمک من از جانب خداوند است که آسمان و زمین را آفرید.
3 او اجازه نخواهد داد که پای تو تکان بخورد، کسی که تو را حفظ کند به خواب نخواهد رفت.
4 اینک، کسی که اسرائیل را حفظ می کند، نه می خوابد و نه می خوابد.
5 خداوند نگهبان توست، خداوند سایه تو بر دست راست توست.
6 نه خورشید در روز به تو ضربه خواهد زد و نه ماه در شب.
7 خداوند تو را از هر بدی حفظ خواهد کرد و جان تو را حفظ خواهد کرد.
8 خداوند خروج و ورود تو را از این زمان به بعد و تا ابدالاباد حفظ خواهد کرد.
1 I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.
2 My help cometh from the Lord, which made heaven and earth.
3 He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
4 Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
5 The Lord is thy keeper: the Lord is thy shade upon thy right hand.
6 The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
7 The Lord shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.
8 The Lord shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
1 در سال سوم سلطنت یهویاقیم، پادشاه یهودا، نبوکدنصر، پادشاه بابل، به اورشلیم آمد و آن را محاصره کرد.
3 و پادشاه به اشپناز ارباب خواجههای خود گفت که برخی از بنیاسرائیل و از نسل پادشاه و امیران را بیاورد.
4 فرزندانی که هیچ عیب و نقصی نداشتند، بلکه مورد لطف، و در همه حکمت ماهر، و در دانش، و علم حیله گر بودند، و کسانی که توانایی ایستادن در کاخ پادشاه را داشتند و می توانستند دانش و زبان را به آنها بیاموزند. از کلدانیان
5 و پادشاه برای آنها غذای روزانه از گوشت پادشاه و شرابی که مینوشید تعیین کرد تا آنها را سه سال تغذیه کند تا در پایان آن در حضور پادشاه بایستند.
6 و در میان اینان از بنی یهودا، دانیال، حنانیا، میشائیل و عزاریا بودند.
8 اما دانیال در دل خود تصمیم گرفت که خود را با سهمی از گوشت پادشاه و شرابی که می نوشید نجس نسازد، از این رو از امیر خواجگان درخواست کرد که خود را نجس نسازد.
11 سپس دانیال به ملزار که امیر خواجهها او را بر دانیال، حنا نیا، میشائیل و عزاریا گماشته بود، گفت:
12 خواهش می کنم ده روز بندگانت را ثابت کن. و به ما نبض بدهند که بخوریم و آب بنوشیم.
13 پس چهره ما و فرزندانی که از گوشت پادشاه می خورند در حضور تو دیده شود و چنانکه می بینی با بندگانت رفتار کن.
14 پس در این مورد به آنها رضایت داد و ده روز آنها را ثابت کرد.
15 و در پایان ده روز، چهرهشان از همه بچههایی که از گوشت پادشاه میخوردند زیباتر و چاقتر به نظر میرسید.
1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it.
3 And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king’s seed, and of the princes;
4 Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king’s palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans.
5 And the king appointed them a daily provision of the king’s meat, and of the wine which he drank: so nourishing them three years, that at the end thereof they might stand before the king.
6 Now among these were of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah:
8 But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king’s meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.
11 Then said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
12 Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.
13 Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king’s meat: and as thou seest, deal with thy servants.
14 So he consented to them in this matter, and proved them ten days.
15 And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king’s meat.
10 کیست در میان شما که از خداوند بترسد و صدای بنده او را اطاعت کند و در تاریکی راه برود و نوری نداشته باشد؟ به نام خداوند توکل کند و بر خدای خود بماند.
10 Who is among you that feareth the Lord, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the Lord, and stay upon his God.
9 آنگاه صدا خواهی کرد و خداوند اجابت خواهد کرد. تو گریه خواهی کرد و او خواهد گفت: اینجا هستم.
10 و اگر جان خود را به سوی گرسنه بکشی و جان گرفتار را سیر کنی. آنگاه نور تو در تاریکی طلوع خواهد کرد و تاریکی تو مانند ظهر خواهد بود.
11 و خداوند تو را پیوسته راهنمایی خواهد کرد و جان تو را در خشکسالی سیر خواهد کرد و استخوانهایت را فربه خواهد کرد و تو مانند باغی پرآب و مانند چشمه آبی خواهی بود که آبهایش کم نمی شود.
9 Then shalt thou call, and the Lord shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I am.
10 And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noonday:
11 And the Lord shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.
14 و چون عیسی به خانه پطرس آمد، مادر زنش را دید که دراز کشیده بود و تب داشت.
15 و دست او را لمس کرد و تب او را رها کرد و او برخاست و به آنها خدمت کرد.
16 چون غروب فرا رسید، بسیاری از شیاطین را نزد او آوردند و او ارواح را با کلام خود بیرون کرد و همه بیماران را شفا داد.
14 And when Jesus was come into Peter’s house, he saw his wife’s mother laid, and sick of a fever.
15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.
16 When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:
1 و چون جمعیت را دید ، به کوهی بالا رفت و هنگامی که قرار گرفت ، شاگردانش نزد او آمدند:
2 و دهان خود را باز کرد و به آنها تعلیم داد و گفت:
1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
24 هیچ کس نمی تواند به دو ارباب خدمت کند: زیرا یا از یکی متنفر خواهد بود و دیگری را دوست خواهد داشت. وگرنه به یکی می چسبد و دیگری را تحقیر می کند. شما نمی توانید به خدا و مامون خدمت کنید.
25 بنابراین من به شما می گویم، برای جان خود فکر نکنید که چه بخورید یا چه بنوشید. و نه برای بدن خود، چه بپوشید. آیا جان بیش از گوشت و بدن از لباس نیست؟
26 به پرندگان هوا بنگرید، زیرا نه می کارند، نه درو می کنند و نه در انبارها جمع می کنند. اما پدر آسمانی شما آنها را تغذیه می کند. آیا شما خیلی بهتر از آنها نیستید؟
27 کدام یک از شما با فکر کردن می تواند یک ذراع بر قامت خود بیفزاید؟
28 و چرا به لباس فکر می کنید؟ نیلوفرهای صحرا را در نظر بگیرید که چگونه رشد می کنند. نه زحمت می کشند و نه می چرخند:
29 و با این حال به شما می گویم که حتی سلیمان نیز در تمام جلال خود مانند یکی از اینها آرت نشده بود.
30 پس اگر خدا علف صحرا را که امروز هست و فردا در تنور ریخته می شود، اینچنین می پوشاند، آیا شما را ای کم ایمانان بیشتر نخواهد پوشاند؟
31 پس فکر نکنید و نگویید چه بخوریم؟ یا چه بنوشیم؟ یا به چه لباسی بپوشیم؟
32 (زیرا غیریهودیان به دنبال همه این چیزها هستند:) زیرا پدر آسمانی شما می داند که شما به همه این چیزها نیاز دارید.
33 اما شما ابتدا ملکوت خدا و عدالت او را بطلبید. و همه این چیزها به شما اضافه خواهد شد.
24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?
28 And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?
31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
بدن را نمی توان نجات داد مگر از طریق ذهن.
Body cannot be saved except through Mind.
آیا شما می گویید هنوز زمان آن فرا نرسیده است که روح را به عنوان یک روح اساسی و قادر به کنترل بدن تشخیص دهیم؟ عیسی را به یاد بیاورید که نزدیک به نوزده قرن پیش قدرت روح را نشان داد و گفت: "هر که به من ایمان آورد، کارهایی را که من انجام می دهم او نیز انجام خواهد داد" و همچنین گفت: "اما ساعتی می آید و اکنون است که زمانی پرستندگان واقعی، پدر را در روح و حقیقت پرستش خواهند کرد." پولس گفت: "اینک، اکنون زمان پذیرفته شده است؛ اینک، اکنون روز نجات است."
Do you say the time has not yet come in which to recognize Soul as substantial and able to control the body? Remember Jesus, who nearly nineteen centuries ago demonstrated the power of Spirit and said, "He that believeth on me, the works that I do shall he do also," and who also said, "But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth." "Behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation," said Paul.
معبد. بدن؛ ایده زندگی، جوهر و هوش؛ روبنای حقیقت؛ حرم عشق؛
Temple. Body; the idea of Life, substance, and intelligence; the superstructure of Truth; the shrine of Love;
سوال - جسم و روح چیست؟
پاسخ - هویت بازتاب روح است، انعکاس در اشکال گوناگون اصل زنده، عشق. روح جوهر، حیات و هوش انسان است که فردی است، اما در ماده نیست. روح هرگز نمی تواند چیزی پایین تر از روح را منعکس کند.
انسان مظهر روح است. سرخپوستان زمانی که یک دریاچه زیبا را "لبخند روح بزرگ" نامیدند، به واقعیت زیربنایی نگاه کردند. جدا از انسان که بیانگر روح است، روح یک موجود نیست. انسان که از روح جدا شده بود، موجودیت خود را از دست می داد. اما چنین تقسیم بندی وجود ندارد، زیرا انسان با خدا همزیستی است.
Question. — What are body and Soul?
Answer. — Identity is the reflection of Spirit, the reflection in multifarious forms of the living Principle, Love. Soul is the substance, Life, and intelligence of man, which is individualized, but not in matter. Soul can never reflect anything inferior to Spirit.
Man is the expression of Soul. The Indians caught some glimpses of the underlying reality, when they called a certain beautiful lake "the smile of the Great Spirit." Separated from man, who expresses Soul, Spirit would be a nonentity; man, divorced from Spirit, would lose his entity. But there is, there can be, no such division, for man is coexistent with God.
خطا از ادعای اینکه روح در بدن است و حیات و هوش در ماده است و این ماده انسان است متوقف می شود. خدا اصل انسان است و انسان ایده خداست. از این رو انسان فانی و مادی نیست.
ای فانی این را بیاموز و با جدیت به دنبال مقام معنوی انسان باش که خارج از هر نفس مادی است.
Error will cease to claim that soul is in body, that life and intelligence are in matter, and that this matter is man. God is the Principle of man, and man is the idea of God. Hence man is not mortal nor material.
Learn this, O mortal, and earnestly seek the spiritual status of man, which is outside of all material selfhood.
علم مسیحی نور خورشید حقیقت را به بدن می آورد که نیرو می بخشد و پاک می کند. علم مسیحی به عنوان یک خطای جایگزین و خنثی کننده با حقیقت عمل می کند. ترشحات را تغییر می دهد، شوخ طبعی را دفع می کند، تومورها را حل می کند، ماهیچه های سفت و سخت را شل می کند و استخوان های پوسیدگی را به سلامت باز می گرداند. تأثیر این علم برانگیختن ذهن انسان به تغییر پایه است که بر اساس آن ممکن است به هماهنگی ذهن الهی تسلیم شود.
آزمایشها از این واقعیت حمایت کردهاند که ذهن بر بدن حکومت میکند، نه در یک مورد، بلکه در هر نمونه.
Christian Science brings to the body the sunlight of Truth, which invigorates and purifies. Christian Science acts as an alterative, neutralizing error with Truth. It changes the secretions, expels humors, dissolves tumors, relaxes rigid muscles, restores carious bones to soundness. The effect of this Science is to stir the human mind to a change of base, on which it may yield to the harmony of the divine Mind.
Experiments have favored the fact that Mind governs the body, not in one instance, but in every instance.
وقتی می گویید "بدن انسان مادی است"، من با پولس می گویم: "بیشتر تمایل داشته باشید که از بدن غیبت کنید و نزد خداوند حضور داشته باشید." از باور مادی ذهن خود به ماده دست بردارید و فقط یک ذهن داشته باشید، حتی خدا. زیرا این ذهن شباهت خود را می سازد.
When you say, "Man's body is material," I say with Paul: Be "willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord." Give up your material belief of mind in matter, and have but one Mind, even God; for this Mind forms its own likeness.
من شخصی را می شناختم که در کودکی سیستم گراهام را برای درمان سوء هاضمه به کار گرفت. او سالها فقط نان و سبزی می خورد و جز آب چیزی نمی نوشید. ... او سالهای خسته زیادی را در گرسنگی و ضعف، تقریباً در گرسنگی پشت سر گذاشت، و سرانجام تصمیم خود را به مرگ گرفت، زیرا مهارت پزشکان را خسته کرده بود، که با مهربانی به او اطلاع دادند که مرگ واقعاً تنها جایگزین اوست. در این مرحله کریستین ساینس او را نجات داد، و او اکنون در سلامت کامل به سر میبرد، بدون اینکه اثری از شکایت قدیمی داشته باشد.
I knew a person who when quite a child adopted the Graham system to cure dyspepsia. For many years, he ate only bread and vegetables, and drank nothing but water. … He passed many weary years in hunger and weakness, almost in starvation, and finally made up his mind to die, having exhausted the skill of the doctors, who kindly informed him that death was indeed his only alternative. At this point Christian Science saved him, and he is now in perfect health without a vestige of the old complaint.
پس از اینکه او از این حقیقت که ذهن بر انسان حکومت میکند، استفاده کرد و به اصطلاح به لذتها و دردهای ماده ایمان نداشت، غذا قدرت کمتری برای کمک یا آسیب رساندن به او داشت. کمتر به این فکر می کرد که چه بخورد یا بیاشامد، کمتر با معده در مورد اقتصاد زندگی و بیشتر با خدا مشورت کرد، به سرعت قوت و گوشت پیدا کرد.
او آموخت که یک بیمار سوء هاضمه از این که شمایل و تشبیه خدا باشد بسیار دور است، - به دور از "تسلط بر ماهیان دریا، و مرغان هوا، و بر چهارپایان"، اگر کمی حیوان بخورد. گوشت می تواند بر او غلبه کند. او در نهایت به این نتیجه رسید که خداوند هرگز یک فرد سوء هاضمه را خلق نکرده است، در حالی که ترس، بهداشت، فیزیولوژی و فیزیک او را بر خلاف دستوراتش یکی کرده است.
Food had less power to help or to hurt him after he had availed himself of the fact that Mind governs man, and he also had less faith in the so-called pleasures and pains of matter. Taking less thought about what he should eat or drink, consulting the stomach less about the economy of living and God more, he recovered strength and flesh rapidly.
He learned that a dyspeptic was very far from being the image and likeness of God, — far from having "dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle," if eating a bit of animal flesh could overpower him. He finally concluded that God never made a dyspeptic, while fear, hygiene, physiology, and physics had made him one, contrary to His commands.
دیر یا زود خواهیم آموخت که قید و بند ظرفیت محدود انسان با این توهم شکل می گیرد که او به جای روح، در ماده به جای روح زندگی می کند.
Sooner or later we shall learn that the fetters of man's finite capacity are forged by the illusion that he lives in body instead of in Soul, in matter instead of in Spirit.
هنگامی که اولین علائم بیماری ظاهر شد، شهادت حواس مادی را با علم الهی مناقشه کنید. ... هیچ ادعایی مبنی بر گناه یا بیماری نداشته باشید تا در اندیشه رشد کنید. آن را با اعتقاد همیشگی که نامشروع است کنار بگذارید، زیرا می دانید که خدا بیشتر از گناه، عامل بیماری نیست. شما هیچ قانونی از جانب او ندارید که از ضرورت گناه یا بیماری حمایت کند، اما برای انکار این ضرورت و شفای بیماران، اختیار الهی دارید.
When the first symptoms of disease appear, dispute the testimony of the material senses with divine Science. … Suffer no claim of sin or of sickness to grow upon the thought. Dismiss it with an abiding conviction that it is illegitimate, because you know that God is no more the author of sickness than He is of sin. You have no law of His to support the necessity either of
sin or sickness, but you have divine authority for denying that necessity and healing the sick.
به جای تسلیم کور و آرام در برابر مراحل اولیه یا پیشرفته بیماری، علیه آنها قیام کنید. این باور را از خود دور کنید که احتمالاً می توانید یک درد مزاحم را تجربه کنید که با قدرت ذهن نمی توان آن را رد کرد و از این طریق می توانید از ایجاد درد در بدن جلوگیری کنید. هیچ قانون خدا مانع این نتیجه نمی شود.
Instead of blind and calm submission to the incipient or advanced stages of disease, rise in rebellion against them. Banish the belief that you can possibly entertain a single intruding pain which cannot be ruled out by the might of Mind, and in this way you can prevent the development of pain in the body. No law of God hinders this result.
درب اندیشه بایست. با پذیرش تنها نتیجه گیری هایی که می خواهید در نتایج بدنی تحقق یابد، به طور هماهنگ خود را کنترل خواهید کرد. وقتی شرایطی وجود دارد که میگویید باعث بیماری میشود، خواه هوا باشد، ورزش، وراثت، سرایت یا تصادف، آنگاه به عنوان باربر عمل کنید و این افکار و ترسهای ناسالم را کنار بگذارید. خطاهای توهین آمیز را از ذهن فانی حذف کنید. سپس بدن نمی تواند از آنها رنج ببرد. مسائل درد یا لذت باید به ذهن خطور کند و مانند دیدهبانی که پست خود را رها میکند، به این باور مزاحم اعتراف میکنیم و فراموش میکنیم که با کمک الهی میتوانیم این ورود را ممنوع کنیم.
Stand porter at the door of thought. Admitting only such conclusions as you wish realized in bodily results, you will control yourself harmoniously. When the condition is present which you say induces disease, whether it be air, exercise, heredity, contagion, or accident, then perform your office as porter and shut out these unhealthy thoughts and fears. Exclude from mortal mind the offending errors; then the body cannot suffer from them. The issues of pain or pleasure must come through mind, and like a watchman forsaking his post, we admit the intruding belief, forgetting that through divine help we can forbid this entrance.
ذهن استاد حواس جسمانی است و می تواند بر بیماری، گناه و مرگ غلبه کند. این اقتدار خدادادی را اعمال کنید. بدن خود را در اختیار بگیرید و بر احساس و عمل آن حکومت کنید. با قدرت روح قیام کنید تا در برابر همه چیزهایی که شبیه خوب نیستند مقاومت کنید. خداوند انسان را قادر به این کار قرار داده است و هیچ چیز نمی تواند توانایی و قدرتی را که خداوند به انسان عطا کرده لطمه بزند.
Mind is the master of the corporeal senses, and can conquer sickness, sin, and death. Exercise this God-given authority. Take possession of your body, and govern its feeling and action. Rise in the strength of Spirit to resist all that is unlike good. God has made man capable of this, and nothing can vitiate the ability and power divinely bestowed on man.
وظایف روزانه
توسط مری بیکر ادی
نماز روزانه
وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4
قانونی برای انگیزه ها و اعمال
نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1
هشدار به وظیفه
این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6
████████████████████████████████████████████████████████████████████████