یکشنبه ، نوامبر 24، 2022.
"به خدا شکرگزاری کنید. و نذرت را به حق تعالی ادا کن."۔
“Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High.”
8 و خدا قادر است همه لطف را نسبت به شما زیاد کند. تا شما ، که همیشه در همه امور کافی هستید ، در هر کار نیک فراوان باشید:
9 (همانطور که نوشته شده است ، او در خارج پراکنده شده است ؛ به فقرا داده است: عدالت او برای همیشه باقی می ماند.
10 حالا او که به بذرپاش بذر می دهد ، برای غذای شما نان بدهد ، و بذر کاشته شده خود را چند برابر کرده و ثمرات عدالت خود را افزایش دهد ؛)
11 در همه چیز غنیمتی برای همه فضل ها داریم ، که از طریق ما باعث شکرگزاری از خدا می شود.
15 خدا را شکر می کنم برای هدیه نگفتنی او.
8. And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:
9. (As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.
10. Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;)
11. Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.
15. Thanks be unto God for his unspeakable gift.
د درس خطبه
1 ای همه سرزمین ها برای خداوند صدای شادی بیاورید.
2 خداوند را با شادی عبادت کنید: با سرود به حضور او بیایید.
3 بدانید که خداوند او خداست. او ما را آفریده است و نه خود ما. ما قوم او و گوسفندان چراگاه او هستیم.
4 با شکرگزاری به دروازههای او و با ستایش به صحنهای او وارد شوید، از او سپاسگزار باشید و نام او را برکت دهید.
1 Make a joyful noise unto the Lord, all ye lands.
2 Serve the Lord with gladness: come before his presence with singing.
3 Know ye that the Lord he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
4 Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.
1 ای خداوند، تو خدای من هستی. من تو را ستایش خواهم کرد و نام تو را ستایش خواهم کرد. زیرا تو کارهای شگفت انگیزی انجام دادی. نصایح تو از گذشته وفاداری و راستی است.
4 زیرا تو برای فقیران قوت بودی، و برای نیازمندان در مصیبت او، مایه ای از طوفان، و سایه ای از گرما بودی، آنگاه که انفجار وحشتناکان مانند طوفانی به دیوار است.
1 O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth.
4 For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.
1 حالا زن خاصی از همسران فرزندان پیامبران به الیشع فریاد زد و گفت: بنده تو شوهرم مرده است. و تو می دانی که بنده تو از خداوند ترسیده است: و طلبکار آمده است تا دو پسر من را به عنوان بردگان نزد خود ببرد.
2 و الیشع به او گفت، چه کاری برای تو انجام دهم؟ به من بگو، تو در خانه چه داری؟ و او گفت، کنیز تو چیزی در خانه ندارد، یک گلدان روغن ذخیره کن.
3 سپس فرمود: برو ، از همه همسایگان ، حتی ظرفهای خالی ، ظرفهای خود را به خارج قرض کن. چند تا قرض نکنید.
4 و چون وارد شدی ، در را به روی تو و پسرانت بسته ، و در تمام آن ظروف را ریخته ، و آنچه را پر است کنار بگذاری.
5 بنابراین او از نزد او رفت و در را به روی او و پسرانش بست ، كه ظرف ها را برای او آوردند و او ریخت.
6 وقتی ظروف پر شدند ، او به پسرش گفت: هنوز ظرفی برای من بیاوری. و او به او گفت ، دیگر ظرفی نیست. و روغن ماند.
7 سپس آمد و به مرد خدا گفت. و او گفت ، برو ، نفت را بفروش ، و بدهی خود را بپرداز ، و تو و فرزندانت را در بقیه زندگی کن.
1 Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the Lord: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen.
2 And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil.
3 Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.
4 And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full.
5 So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out.
6 And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed.
7 Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest.
1 ای هر که تشنه است، به آب بیاید و هر که پول ندارد. بیایید، بخرید و بخورید. آری، بیا، شراب و شیر را بدون پول و بدون قیمت بخر.
2 چرا برای چیزی که نان نیست پول خرج می کنید؟ و زحمت شما برای چیزی که راضی نمی کند؟ با جدیت به من گوش فرا دهید و آنچه را که خوب است بخورید و بگذارید روحتان از چاقی لذت ببرد.
3 گوش خود را متمایل کن و نزد من بیا، بشنو تا جان تو زنده شود.
1 Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
2 Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
3 Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live;
7 عیسی گفت …
7 Jesus said…
25 بنابراین من به شما می گویم ، برای زندگی خود فکر نکنید ، چه می خورید یا چه می نوشید. و نه هنوز برای بدن خود ، آنچه را می پوشید. آیا زندگی بیش از گوشت و بدن بیش از لباس نیست؟
32 (زیرا غیریهودیان به دنبال همه این چیزها هستند.) زیرا پدر آسمانی شما می داند که شما به همه این چیزها نیاز دارید.
33 اما شما ابتدا ملکوت خدا و عدالت او را بطلبید. و همه این چیزها به شما اضافه خواهد شد.
34 بنابراین برای فردا فکر نکنید: زیرا فردا باید به فکر چیزهای خودش باشد.
25 Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
34 Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself.
32 نترس، گله کوچک. زیرا خشنود پدر شماست که پادشاهی را به شما بدهد.
32 Fear not, little flock; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
1 پس اگر با مسیح برخاسته اید، آنچه را که در بالاست، جایی که مسیح در سمت راست خدا نشسته است، جستجو کنید.
2 محبت خود را به چیزهای بالا معطوف کنید، نه چیزهای روی زمین.
15 و آرامش خدا در دلهای شما حاکم باشد که شما نیز در یک بدن به سوی آن خوانده شده اید. و سپاسگزار باشید
17 و هر چه در گفتار یا کردار انجام می دهید، همه را به نام خداوند عیسی انجام دهید و به وسیله او خدا و پدر را شکر کنید.
1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
2 Set your affection on things above, not on things on the earth.
15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
17 And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
عشق الهی همیشه پاسخگوی همه نیازهای بشر بوده و خواهد بود. خوب نیست تصور کنیم که عیسی قدرت الهی را برای شفا دادن فقط برای تعداد معینی یا برای مدت زمان محدودی نشان داد، زیرا برای همه بشریت و در هر ساعت، عشق الهی همه خوبی ها را تامین می کند.
معجزه فیض برای عشق معجزه نیست. عیسی ناتوانی جسمانی و همچنین توانایی بیپایان روح را نشان داد، بنابراین به عقل انسان خطاکار کمک کرد تا از اعتقادات خود بگریزد و در علم الهی امنیت جستجو کند. عقل، به درستی هدایت شده، در خدمت اصلاح خطاهای حس جسمانی است. اما گناه، بیماری و مرگ واقعی به نظر میرسند (حتی همانطور که تجارب خواب واقعی به نظر میرسند) تا زمانی که علم هماهنگی ابدی انسان توهم آنها را با واقعیت ناگسستنی وجود علمی بشکند.
Divine Love always has met and always will meet every human need. It is not well to imagine that Jesus demonstrated the divine power to heal only for a select number or for a limited period of time, since to all mankind and in every hour, divine Love supplies all good.
The miracle of grace is no miracle to Love. Jesus demonstrated the inability of corporeality, as well as the infinite ability of Spirit, thus helping erring human sense to flee from its own convictions and seek safety in divine Science. Reason, rightly directed, serves to correct the errors of corporeal sense; but sin, sickness, and death will seem real (even as the experiences of the sleeping dream seem real) until the Science of man's eternal harmony breaks their illusion with the unbroken reality of scientific being.
در علم الهی، انسان توسط خدا، اصل الهی وجود، حمایت می شود. زمین به فرمان خدا برای انسان غذا می آورد. عیسی با دانستن این موضوع، یک بار گفت: "به جان خود فکر نکنید، چه بخورید یا چه بنوشید" - با این فرض که نه در اختیار خالقش، بلکه خدا، پدر و مادر همه را قادر میداند. برای تغذیه و پوشاندن انسان همانطور که او با نیلوفرها می کند.
In divine Science, man is sustained by God, the divine Principle of being. The earth, at God's command, brings forth food for man's use. Knowing this, Jesus once said, "Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink," — presuming not on the prerogative of his creator, but recognizing God, the Father and Mother of all, as able to feed and clothe man as He doth the lilies.
آیا واقعاً برای خوبی هایی که قبلاً دریافت کرده ایم سپاسگزاریم؟ سپس از نعمت هایی که داریم استفاده خواهیم کرد و در نتیجه برای دریافت بیشتر مناسب خواهیم بود. قدردانی خیلی بیشتر از ابراز تشکر کلامی است. عمل بیش از گفتار بیانگر قدردانی است.
اگر ما نسبت به زندگی، حقیقت و عشق ناسپاس باشیم، و در عین حال به شکرانه خداوند برای همه نعمتها برگردیم، ناصادق هستیم و متحمل توهین شدیدی میشویم که استادمان نسبت به منافقان اعلام میکند. در چنین حالتی تنها دعای پسندیده این است که انگشت بر لب بگذاریم و نعمت خود را به یاد آوریم. در حالی که دل از حقیقت و عشق الهی دور است، ما نمی توانیم ناسپاسی زندگی های نازا را پنهان کنیم.
آنچه ما بیش از همه به آن نیاز داریم دعای میل شدید برای رشد فیض است که در صبر، نرمی، محبت و کردار نیک بیان می شود. حفظ فرامین استادمان و الگوبرداری از او، بدهی شایسته ما به او و تنها دلیل شایسته سپاسگزاری ما از همه کارهایی است که او انجام داده است. عبادت ظاهری به خودی خود برای ابراز سپاس وفادار و صمیمانه کافی نیست، زیرا فرمود: "اگر مرا دوست دارید، احکام مرا نگاه دارید".
مبارزه همیشگی برای خوب بودن، دعای بی وقفه است. انگیزههای آن در برکاتی که به ارمغان میآورند آشکار میشود - نعمتهایی که حتی اگر با کلمات شنیدنی تصدیق نشوند، شایستگی ما را برای شریک شدن در عشق نشان میدهند.
Are we really grateful for the good already received? Then we shall avail ourselves of the blessings we have, and thus be fitted to receive more. Gratitude is much more than a verbal expression of thanks. Action expresses more gratitude than speech.
If we are ungrateful for Life, Truth, and Love, and yet return thanks to God for all blessings, we are insincere and incur the sharp censure our Master pronounces on hypocrites. In such a case, the only acceptable prayer is to put the finger on the lips and remember our blessings. While the heart is far from divine Truth and Love, we cannot conceal the ingratitude of barren lives.
What we most need is the prayer of fervent desire for growth in grace, expressed in patience, meekness, love, and good deeds. To keep the commandments of our Master and follow his example, is our proper debt to him and the only worthy evidence of our gratitude for all that he has done. Outward worship is not of itself sufficient to express loyal and heartfelt gratitude, since he has said: "If ye love me, keep my commandments."
The habitual struggle to be always good is unceasing prayer. Its motives are made manifest in the blessings they bring, — blessings which, even if not acknowledged in audible words, attest our worthiness to be partakers of Love.
اگر درخواستهای ما صادقانه باشد، برای آنچه میخواهیم تلاش میکنیم. و پدر ما که در نهان می بیند، آشکارا به ما پاداش خواهد داد. ... خدا نیاز ما را قبل از اینکه به او یا همنوعان خود در مورد آن بگوییم می داند. اگر هوس را صادقانه و خاموش و متواضعانه گرامی بداریم، خداوند برکت می دهد.
If our petitions are sincere, we labor for what we ask; and our Father, who seeth in secret, will reward us openly. … God knows our need before we tell Him or our fellow-beings about it. If we cherish the desire honestly and silently and humbly, God will bless it.
در علم الهی، جایی که دعاها ذهنی است، همه ممکن است از خداوند به عنوان "کمک بسیار حاضر در مشکلات" استفاده کنند. عشق در تطبیق و اعطای خود بی طرف و جهانی است. این چشمه باز است که فریاد می زند: "هو، هر که تشنه است، به سوی آب ها بیاید."
In divine Science, where prayers are mental, all may avail themselves of God as "a very present help in trouble." Love is impartial and universal in its adaptation and bestowals. It is the open fount which cries, "Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters."
در هر زمان و تحت هر شرایطی بر بدی با نیکی غلبه کنید. خودت را بشناس تا خداوند حكمت و فرصت پيروزي بر شر را فراهم كند. در انبوه عشق، نفرت انسانی نمی تواند به تو برسد. سیمان انسانیت برتر همه منافع را در الوهیت واحد متحد خواهد کرد.
At all times and under all circumstances, overcome evil with good. Know thyself, and God will supply the wisdom and the occasion for a victory over evil. Clad in the panoply of Love, human hatred cannot reach you. The cement of a higher humanity will unite all interests in the one divinity.
در رابطه علمی خدا با انسان، متوجه میشویم که هر چیزی که انسان را برکت میدهد، همانطور که عیسی با نانها و ماهیها نشان داد، همه را برکت میدهد - روح منبع عرضه است، نه ماده.
In the scientific relation of God to man, we find that whatever blesses one blesses all, as Jesus showed with the loaves and the fishes, — Spirit, not matter, being the source of supply.
ثروتمندان از لحاظ روحی به فقرا در یک برادر بزرگ کمک می کنند، که همگی دارای یک اصل یا پدر هستند. و خوشا به حال کسی که نیاز برادر خود را ببیند و آن را برآورده کند و خیر خود را در دیگری بجوید. عشق به کمترین ایده معنوی، جاودانگی و خوبی می بخشد، که در همه جا می درخشد همانطور که شکوفه از طریق جوانه می درخشد. تمام عبارات متنوع خدا منعکس کننده سلامتی، قدوسیت، جاودانگی - زندگی نامحدود، حقیقت و عشق است.
The rich in spirit help the poor in one grand brotherhood, all having the same Principle, or Father; and blessed is that man who seeth his brother's need and supplieth it, seeking his own in another's good. Love giveth to the least spiritual idea might, immortality, and goodness, which shine through all as the blossom shines through the bud. All the varied expressions of God reflect health, holiness, immortality — infinite Life, Truth, and Love.
وظایف روزانه
توسط مری بیکر ادی
نماز روزانه
وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4
قانونی برای انگیزه ها و اعمال
نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1
هشدار به وظیفه
این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6
████████████████████████████████████████████████████████████████████████