یکشنبه، آوریل 12، 2026
بر خدا امید دار، زیرا من همچنان او را ستایش خواهم کرد، که سلامت روی من و خدای من است.۔
“Hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.”
2 ای جان من خداوند را برکت بده و همه نعمتهای او را فراموش مکن.
3 که همه گناهان تو را می بخشد. که همه بیماری های تو را شفا می دهد.
4 که جان تو را از هلاکت بازخرید می کند. که تو را با محبت و رحمت تاج می گذارد.
5 که دهان تو را از چیزهای خوب سیر می کند. تا جوانی تو مانند عقاب تجدید شود.
6 خداوند عدالت و داوری را برای همه ستمدیدگان اجرا میکند.
10 او پس از گناهان ما با ما معامله نکرده است. و بر اساس گناهانمان به ما پاداش نداد.
11 زیرا همانطور که آسمان بر زمین بلند است، رحمت او نسبت به کسانی که از او می ترسند بسیار است.
17 اما رحمت خداوند از ازل تا ابد بر آنانی که از او می ترسند و عدالت او بر فرزندان فرزندان است.
18 به کسانی که عهد او را نگاه می دارند و به آنها که احکام او را به خاطر می آورند تا آنها را انجام دهند.
2. Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:
3. Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
4. Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
5. Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle’s.
6. The Lord executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
10. He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
11. For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
17. The mercy of the Lord is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children;
18. To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
د درس خطبه
26 من خداوند هستم که تو را شفا میدهم.
26 I am the Lord that healeth thee.
20 پسرم، به سخنان من گوش فرا ده و به آنها گوش فرا ده.
21 آنها را از نظر دور مدار؛ آنها را در قلب خود حفظ کن.
22 زیرا آنها برای یابندگانشان حیات و برای تمامی تن ایشان شفا هستند.
20 My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
1 ... شریعت مرا فراموش مکن، بلکه دل تو اوامر مرا نگاه دارد.
2 روزها و عمر طولانی و آرامش بر تو خواهند افزود.
3 رحمت و راستی تو را رها نکند. آنها را به گردن خود ببند. آنها را بر سفره دلت بنویس:
4 پس در نزد خدا و انسان فضل و درک خوب خواهی یافت.
5 با تمام دل به خداوند توکل کن. و به فهم خود تکیه مکن.
6 در تمام راههای خود او را بشناسید و او راههای شما را هدایت خواهد کرد.
7 از نظر خود عاقل مباش، از خداوند بترس و از شر دوری کن.
8 برای ناف تو سلامتی و برای استخوانهایت مغز است.
1 …forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
5 Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
7 Be not wise in thine own eyes: fear the Lord, and depart from evil.
8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
1 و عیسی پر از روح القدس از اردن بازگشت،
1 And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan,
2 و غلام صدیقی که برای او عزیز بود، بیمار و آماده مرگ بود.
3 و چون از عیسی شنید، مشایخ یهود را نزد او فرستاد و التماس کرد که بیاید و غلامش را شفا دهد.
4 و چون نزد عیسی آمدند، بیدرنگ از او التماس کرده، گفتند: «او شایستهی کسی است که این کار را برایش انجام میدهد.»
5 زیرا او قوم ما را دوست دارد و برای ما کنیسهای ساخته است.
6 سپس عیسی با آنها رفت. و هنگامی که او از خانه دور نبود، سردار دوستانی را نزد او فرستاد و به او گفت: خداوندا، خودت را مضطرب نکن، زیرا من شایسته نیستم که زیر سقف من وارد شوی.
7 از این رو من خود را لایق نیاوردم نزد تو ندانستم، بلکه در یک کلمه بگو و بنده من شفا خواهد یافت.
8 زیرا من نیز مردی هستم که تحت اقتدار قرار گرفتهام و سربازانی زیر دست خود دارم و به یکی میگویم برو و او میرود. و به دیگری بیا و او می آید. و به بنده من این کار را بکن و او انجام می دهد.
9 وقتی عیسی این چیزها را شنید، از او شگفت زده شد، برگشت و به مردمی که از او پیروی می کردند گفت: به شما می گویم، نه، نه در اسرائیل ایمانی به این بزرگی پیدا نکرده ام.
10 و فرستادگان به خانه برگشتند، غلام را که بیمار شده بود، یافتند.
11 و روز بعد واقع شد که به شهری به نام نایین رفت. و بسیاری از شاگردانش و مردم بسیار با او رفتند.
12 هنگامی که به دروازه شهر نزدیک شد، اینک مرده ای که یگانه پسر مادرش بود، بیوه بود و بسیاری از مردم شهر با او بودند.
13 و وقتی خداوند او را دید، بر او دلسوزی کرد و به او گفت: گریه نکن.
14 و او آمد و قایق را لمس کرد و حاملان او ایستادند. و گفت: ای جوان، به تو می گویم برخیز.
15 و آن مرده نشست و شروع به صحبت کرد. و او را به مادرش سپرد.
16 و همه ترس را فرا گرفت و خدا را تسبیح گفتند و گفتند که پیامبر بزرگی در میان ما قیام کرده است. و اینکه خدا قوم خود را ملاقات کرده است.
36 و یکی از فریسیان از او خواست که با او غذا بخورد. و به خانه فریسی رفت و به صرف غذا نشست.
37 و اینک زنی در شهر که گناهکار بود، چون دانست که عیسی در خانه فریسی بر سر غذا نشسته است، جعبه ای از مرهم آورد.
38 و پشت پاهایش ایستاد و گریه کرد و شروع به شستن پاهایش با اشک کرد و با موهای سرش پاک کرد و پاهایش را بوسید و با مرهم مسح کرد.
39 فریسی که او را دعوت کرده بود، وقتی این را دید، در خود گفت: اگر این مرد نبی بود، میدانست که این زن کیست و چه زنی است که او را لمس میکند، زیرا او گناهکار است.
40 عیسی در جواب او گفت: شمعون، من چیزی برای گفتن به تو دارم. و او گفت: استاد، بگو.
41 طلبکار خاصی بود که دو بدهکار داشت: یکی پانصد پنی بدهکار بود و دیگری پنجاه.
42 و وقتی چیزی برای پرداخت نداشتند، او رک و پوست کنده هر دو را بخشید. پس به من بگو کدام یک از آنها او را بیشتر دوست خواهند داشت؟
43 شمعون پاسخ داد و گفت: گمان میکنم که او را بیشتر بخشید. و او به او گفت: تو به حق قضاوت کردی.
44 پس رو به آن زن کرد و به شمعون گفت: این زن را می بینی؟ من به خانه تو وارد شدم، تو برای پاهایم به من آب ندادی، اما او پاهای مرا با اشک شست و با موهای سرش پاک کرد.
45 تو مرا نبوسی، اما این زن از زمانی که من وارد شده ام دست از بوسیدن پاهایم بر نداشته است.
46 سرم را با روغن مسح نکردی، اما این زن پاهایم را با مرهم مسح کرد.
47 از این رو به تو می گویم، گناهان او که بسیار است بخشیده شده است. زیرا او بسیار محبت می کرد، اما هر که اندک بخشیده می شود، همان کم محبت می کند.
48 و به او گفت: گناهان تو آمرزیده شد.
49 و آنهایی که با او بر سر سفره می نشستند با خود می گفتند: این کیست که گناهان را نیز می بخشد؟
50 و به زن گفت: ایمانت تو را نجات داد. در آرامش باش.
2 And a certain centurion’s servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
3 And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.
4 And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this:
5 For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue.
6 Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:
7 Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.
8 For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
9 When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
10 And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick.
11 And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
12 Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
13 And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
14 And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
15 And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
16 And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee’s house, and sat down to meat.
37 And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee’s house, brought an alabaster box of ointment,
38 And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
39 Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner.
40 And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.
41 There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.
42 And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
43 Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.
44 And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.
45 Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.
46 My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.
47 Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.
48 And he said unto her, Thy sins are forgiven.
49 And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also?
50 And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
1 خدایا بر ما رحم کن و ما را برکت ده و روی خود را بر ما تابان ساز.
2 تا راه تو در زمین شناخته شود و نجات تو در میان همه ملتها.
1 God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us;
2 That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.
تمام واقعیت در خدا و خلقت او، هماهنگ و ابدی است. آنچه او میآفریند خوب است و او هر آنچه را که ساخته میشود، میسازد. بنابراین تنها واقعیت گناه، بیماری یا مرگ، این واقعیت وحشتناک است که امور غیرواقعی برای انسان، باور غلط، واقعی به نظر میرسند، تا زمانی که خدا نقاب آنها را بردارد. آنها حقیقت ندارند، زیرا از خدا نیستند. ما در علوم مسیحی میآموزیم که تمام ناهماهنگیهای ذهن یا بدن فانی، توهم است و نه واقعیت دارد و نه هویت، هرچند واقعی و یکسان به نظر میرسد.
All reality is in God and His creation, harmonious and eternal. That which He creates is good, and He makes all that is made. Therefore the only reality of sin, sickness, or death is the awful fact that unrealities seem real to human, erring belief, until God strips off their disguise. They are not true, because they are not of God. We learn in Christian Science that all inharmony of mortal mind or body is illusion, possessing neither reality nor identity though seeming to be real and identical.
علم مسیحی خدا را نه به عنوان خالق گناه، بیماری و مرگ، بلکه به عنوان اصل الهی، وجود برتر، ذهن، و عاری از هرگونه شر آشکار میکند. این علم میآموزد که ماده، کذب وجود است، نه واقعیت آن؛ اعصاب، مغز، معده، ریهها و غیره، به عنوان ماده، هیچ هوش، حیات یا حسی ندارند.
Christian Science reveals God, not as the author of sin, sickness, and death, but as divine Principle, Supreme Being, Mind, exempt from all evil. It teaches that matter is the falsity, not the fact, of existence; that nerves, brain, stomach, lungs, and so forth, have — as matter — no intelligence, life, nor sensation.
سلامتی نه شرط ماده، بلکه شرط ذهن است؛ و حواس مادی نیز نمیتوانند شهادت قابل اعتمادی در مورد موضوع سلامتی ارائه دهند. علم شفای ذهن نشان میدهد که برای هیچ چیز جز ذهن، شهادت واقعی یا نشان دادن وضعیت واقعی انسان غیرممکن است. بنابراین، اصل الهی علم، با وارونه کردن شهادت حواس فیزیکی، انسان را به عنوان موجودی هماهنگ در حقیقت، که تنها اساس سلامتی است، آشکار میکند؛ و بنابراین علم همه بیماریها را انکار میکند، بیماران را شفا میدهد، شواهد نادرست را باطل میکند و منطق مادی را رد میکند.
Health is not a condition of matter, but of Mind; nor can the material senses bear reliable testimony on the subject of health. The Science of Mind-healing shows it to be impossible for aught but Mind to testify truly or to exhibit the real status of man. Therefore the divine Principle of Science, reversing the testimony of the physical senses, reveals man as harmoniously existent in Truth, which is the only basis of health; and thus Science denies all disease, heals the sick, overthrows false evidence, and refutes materialistic logic.
دعایی که گناهکار را اصلاح میکند و بیمار را شفا میدهد، ایمانی مطلق است به اینکه همه چیز برای خدا ممکن است - درکی معنوی از او، عشقی بیدریغ.
The prayer that reforms the sinner and heals the sick is an absolute faith that all things are possible to God, — a spiritual understanding of Him, an unselfed love.
همانند الگوی بزرگ، شفادهنده باید با بیماری به عنوان کسی که بر آن تسلط دارد صحبت کند و روح را رها کند تا بر شواهد نادرست حواس جسمانی تسلط یابد و ادعاهای خود را بر مرگ و بیماری مطرح کند. همین اصل، هم گناه و هم بیماری را درمان میکند. وقتی علم الهی بر ایمان به ذهن جسمانی غلبه کند و ایمان به خدا تمام ایمان به گناه و روشهای مادی شفا را از بین ببرد، آنگاه گناه، بیماری و مرگ ناپدید خواهند شد.
Like the great Exemplar, the healer should speak to disease as one having authority over it, leaving Soul to master the false evidences of the corporeal senses and to assert its claims over mortality and disease. The same Principle cures both sin and sickness. When divine Science overcomes faith in a carnal mind, and faith in God destroys all faith in sin and in material methods of healing, then sin, disease, and death will disappear.
شفای جسمانی علم مسیحی اکنون، مانند زمان عیسی، از عملکرد اصل الهی ناشی میشود، که در برابر آن گناه و بیماری واقعیت خود را در آگاهی انسان از دست میدهند و به همان اندازه طبیعی و ضروری ناپدید میشوند که تاریکی جای خود را به نور و گناه جای خود را به اصلاح میدهد. اکنون، مانند آن زمان، این کارهای قدرتمند ماوراء طبیعی نیستند، بلکه کاملاً طبیعی هستند. آنها نشانه امانوئل یا "خدا با ما" هستند - تأثیری الهی که همیشه در آگاهی انسان وجود دارد و خود را تکرار میکند، همانطور که قبلاً وعده داده شده بود، اکنون میآید،
برای موعظه رهایی به اسیران [حس]،
و بهبودی بینایی به نابینایان،
برای آزاد کردن کسانی که کبود شدهاند.
The physical healing of Christian Science results now, as in Jesus' time, from the operation of divine Principle, before which sin and disease lose their reality in human consciousness and disappear as naturally and as necessarily as darkness gives place to light and sin to reformation. Now, as then, these mighty works are not supernatural, but supremely natural. They are the sign of Immanuel, or "God with us," — a divine influence ever present in human consciousness and repeating itself, coming now as was promised aforetime,
To preach deliverance to the captives [of sense],
And recovering of sight to the blind,
To set at liberty them that are bruised.
همان قدرتی که گناه را شفا میدهد، بیماری را نیز شفا میدهد. این «زیبایی تقدس» است که وقتی حقیقت بیمار را شفا میدهد، شر را بیرون میکند و وقتی حقیقت شری به نام بیماری را بیرون میکند، بیمار را شفا میدهد.
گفته شده است، و واقعاً، که مسیحیت باید علم باشد، و علم باید مسیحیت باشد، در غیر این صورت یکی یا دیگری نادرست و بیفایده است؛ اما هیچکدام بیاهمیت یا نادرست نیستند، و در اثبات یکسانند. این ثابت میکند که یکی با دیگری یکسان است. مسیحیت، آنطور که عیسی تعلیم داد، نه یک عقیده بود، نه یک سیستم مراسم، و نه یک هدیه ویژه از یک یهوه آیینی؛ بلکه اثبات عشق الهی بود که خطا را بیرون میراند و بیمار را شفا میدهد، نه صرفاً به نام مسیح یا حقیقت، بلکه در اثبات حقیقت، همانطور که باید در چرخههای نور الهی نیز چنین باشد.
The same power which heals sin heals also sickness. This is "the beauty of holiness," that when Truth heals the sick, it casts out evils, and when Truth casts out the evil called disease, it heals the sick.
It has been said, and truly, that Christianity must be Science, and Science must be Christianity, else one or the other is false and useless; but neither is unimportant or untrue, and they are alike in demonstration. This proves the one to be identical with the other. Christianity as Jesus taught it was not a creed, nor a system of ceremonies, nor a special gift from a ritualistic Jehovah; but it was the demonstration of divine Love casting out error and healing the sick, not merely in the name of Christ, or Truth, but in demonstration of Truth, as must be the case in the cycles of divine light.
عیسی در علم، انسان کامل را دید، که در جایی که انسان فانی گناهکار برای فانیان ظاهر میشود، بر او ظاهر شد. در این انسان کامل، منجی شباهت خود خدا را دید و این دیدگاه صحیح از انسان، بیماران را شفا داد. بنابراین عیسی آموخت که پادشاهی خدا دست نخورده و جهانی است و انسان پاک و مقدس است.
Jesus beheld in Science the perfect man, who appeared to him where sinning mortal man appears to mortals. In this perfect man the Saviour saw God's own likeness, and this correct view of man healed the sick. Thus Jesus taught that the kingdom of God is intact, universal, and that man is pure and holy.
عیسی کلیسای خود را تأسیس کرد و مأموریت خود را بر پایه معنوی شفای مسیح حفظ کرد. او به پیروان خود آموخت که دینش یک اصل الهی دارد که خطا را از بین میبرد و هم بیماران و هم گناهکاران را شفا میدهد. او هیچ هوش، عمل و حیاتی را جدا از خدا نمیدانست. با وجود آزار و اذیتی که این امر بر او وارد کرد، او از قدرت الهی خود برای نجات انسانها، چه از نظر جسمی و چه از نظر روحی، استفاده کرد.
در آن زمان، مانند اکنون، سؤال این بود که عیسی چگونه بیماران را شفا میداد؟ پاسخ او به این سؤال توسط جهان رد شد. او از شاگردانش پرسید: «مردم میگویند من، پسر انسان، چه کسی هستم؟» یعنی: چه کسی یا چه چیزی است که بدین ترتیب با دفع شر و شفای بیماران شناخته میشود؟
Jesus established his church and maintained his mission on a spiritual foundation of Christ-healing. He taught his followers that his religion had a divine Principle, which would cast out error and heal both the sick and the sinning. He claimed no intelligence, action, nor life separate from God. Despite the persecution this brought upon him, he used his divine power to save men both bodily and spiritually.
The question then as now was, How did Jesus heal the sick? His answer to this question the world rejected. He appealed to his students: "Whom do men say that I, the Son of man, am?" That is: Who or what is it that is thus identified with casting out evils and healing the sick?
... زندگی الهی، حقیقت و عشق، و نه یک شخصیت انسانی، شفادهنده بیماران و صخرهای استوار در قلمرو هماهنگی بود. بر این اساس علمی-معنوی، عیسی درمانهای خود را توضیح داد، که برای بیگانگان معجزهآسا به نظر میرسید. او نشان داد که بیماریها نه توسط جسم، نه توسط مواد پزشکی و نه توسط بهداشت، بلکه توسط روح الهی دفع میشوند و خطاهای ذهن فانی را بیرون میرانند. برتری روح، بنیادی بود که عیسی بر آن بنا نهاد. خلاصه والای او به دین عشق اشاره دارد.
عیسی در دوران مسیحیت، الگویی برای تمام مسیحیت، الهیات و شفا ایجاد کرد. مسیحیان اکنون نیز مانند آن زمان تحت دستور مستقیم هستند که مسیحگونه باشند، روح مسیح را داشته باشند، از الگوی مسیح پیروی کنند و بیماران و همچنین گناهکاران را شفا دهند.
…divine Life, Truth, and Love, and not a human personality, was the healer of the sick and a rock, a firm foundation in the realm of harmony. On this spiritually scientific basis Jesus explained his cures, which appeared miraculous to outsiders. He showed that diseases were cast out neither by corporeality, by materia medica, nor by hygiene, but by the divine Spirit, casting out the errors of mortal mind. The supremacy of Spirit was the foundation on which Jesus built. His sublime summary points to the religion of Love.
Jesus established in the Christian era the precedent for all Christianity, theology, and healing. Christians are under as direct orders now, as they were then, to be Christlike, to possess the Christ-spirit, to follow the Christ-example, and to heal the sick as well as the sinning.
ذهن، ارباب حواس جسمانی است و میتواند بر بیماری، گناه و مرگ غلبه کند. این اقتدار خدادادی را به کار گیرید. بدن خود را در اختیار بگیرید و بر احساس و عمل آن حکومت کنید. با قدرت روح برخیزید تا در برابر هر آنچه که برخلاف خوبی است، مقاومت کنید. خداوند انسان را قادر به این کار ساخته است و هیچ چیز نمیتواند توانایی و قدرتی را که از جانب خدا به انسان عطا شده است، تضعیف کند.
Mind is the master of the corporeal senses, and can conquer sickness, sin, and death. Exercise this God-given authority. Take possession of your body, and govern its feeling and action. Rise in the strength of Spirit to resist all that is unlike good. God has made man capable of this, and nothing can vitiate the ability and power divinely bestowed on man.
وظایف روزانه
توسط مری بیکر ادی
نماز روزانه
وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4
قانونی برای انگیزه ها و اعمال
نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1
هشدار به وظیفه
این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6