یکشنبه، جولای 6، 2025
حضور من با تو خواهد آمد و من به تو آرامش خواهم داد.۔
“My presence shall go with thee, and I will give thee rest.”
3 ما خدا و پدر خداوندمان عیسی مسیح را شکر میکنیم،
10 تا شما بتوانید به شایستگی خداوند، به سوی کمال خشنودی گام بردارید، در هر کار نیک ثمر آورید و در شناخت خدا رشد کنید.
11 به قدرت جلال او، با تمام قوا تقویت شوید تا صبر و شکیبایی توأم با شادی داشته باشید.
12 پدر را شکر کنید که ما را لایق بهره بردن از میراث مقدسین در نور گردانیده است.
13 که ما را از قدرت تاریکی رهایی داده و به پادشاهی پسر عزیزش منتقل کرده است.
16 زیرا به وسیله او همه چیز آفریده شد، آنچه در آسمان و آنچه در زمین است، دیدنی و نادیدنی، چه تختها، چه سلطنتها، چه ریاستها و چه قدرتها. همه چیز به وسیله او و برای او آفریده شد.
17 و او قبل از همه چیز است و همه چیز به وسیله او قوام مییابد.
19 زیرا پدر را پسند آمد که تمام کمال در او ساکن باشد.
3. We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ,
10. That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11. Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
12. Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
13. Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
16. For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
17. And he is before all things, and by him all things consist.
19. For it pleased the Father that in him should all fulness dwell.
د درس خطبه
4 ای اسرائیل بشنو: یهوه خدای ما یهوه واحد است.
5 و یهوه خدای خود را با تمام دل و با تمام جان و با تمام قوت محبت نما.
4 Hear, O Israel: The Lord our God is one Lord:
5 And thou shalt love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.
14 اگر قوم من که به نام من خوانده میشوند، فروتن شوند و دعا کنند و روی مرا بجویند و از راههای بد خود بازگشت کنند، آنگاه من از آسمان خواهم شنید و گناهانشان را خواهم بخشید و سرزمینشان را شفا خواهم داد.
14 If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.
6 و اسرائیل به سبب مدیانیان بسیار فقیر شدند، و بنیاسرائیل نزد خداوند فریاد برآوردند.
11 جدعون گندم را در چرخشت میکوبید تا آن را از مدیانیان پنهان کند.
12 و فرشته خداوند بر او ظاهر شد و گفت: خداوند با توست، ای مرد دلاور.
13 و جدعون به او گفت: ای خداوند، اگر خداوند با ماست، پس چرا این همه بر ما وارد شده است؟
14 و خداوند بر او نظر کرد و گفت: با این قدرت خود برو و اسرائیل را از دست مدیانیان نجات بده. آیا من تو را نفرستادم؟
23 و خداوند به او گفت: سلام بر تو باد؛ مترس.
6 And Israel was greatly impoverished because of the Midianites; and the children of Israel cried unto the Lord.
11 Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites.
12 And the angel of the Lord appeared unto him, and said unto him, The Lord is with thee, thou mighty man of valour.
13 And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the Lord be with us, why then is all this befallen us?
14 And the Lord looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee?
23 And the Lord said unto him, Peace be unto thee; fear not:
2 و خداوند به جدعون گفت: قومی که با تو هستند، بیش از آنند که من مدیان را به دست ایشان تسلیم کنم، مبادا اسرائیل بر من فخر کرده، بگویند که دست خودمان ما را نجات داده است.
3 پس اکنون برو و در گوش قوم ندا کن و بگو: هر که ترسان و هراسان است، صبح زود از کوه جلعاد بازگردد و برود. و بیست و دو هزار نفر از قوم بازگشتند؛ و ده هزار نفر باقی ماندند.
4 و خداوند به جدعون گفت: مردم هنوز زیادند؛ آنها را به آب بیاور تا آنها را در آنجا برای تو بیازمایم.
5 پس قوم را به آب آورد:
6 و تعداد کسانی که دست به دهان بردند و نوشیدند، سیصد نفر بود.
7 و خداوند به جدعون گفت: به سیصد نفری که نوشیدند، تو را نجات خواهم داد و مدیانیان را به دست تو تسلیم خواهم کرد.
16 و سیصد نفر را به سه دسته تقسیم کرد و در دست هر کدام یک شیپور، و در کوزههای خالی، چراغ گذاشت.
20 و هر سه دسته شیپورها را نواختند و کوزهها را شکستند و چراغها را در دست چپ و شیپورها را در دست راست خود گرفتند تا با آنها بنوازند و فریاد زدند: شمشیر خداوند و جدعون.
21 و هر کس در جای خود در اطراف اردو ایستاد و تمامی لشکر دویدند و فریاد برآوردند و گریختند.
2 And the Lord said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me.
3 Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.
4 And the Lord said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there:
5 So he brought down the people unto the water:
6 And the number of them that lapped, putting their hand to their mouth, were three hundred men:
7 And the Lord said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand:
16 And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man’s hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
20 And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the Lord, and of Gideon.
21 And they stood every man in his place round about the camp: and all the host ran, and cried, and fled.
22 آنگاه مردان اسرائیل به جدعون گفتند: تو بر ما حکومت کن، هم تو و هم پسرت و هم پسر پسرت، زیرا ما را از دست مدیان رهایی دادی.
23 جِدعون به ایشان گفت: من بر شما حکومت نخواهم کرد و پسر من نیز بر شما حکومت نخواهد کرد، بلکه خداوند بر شما حکومت خواهد کرد.
28 بدین ترتیب مدیان در برابر بنیاسرائیل مغلوب شد، به طوری که دیگر سر خود را بلند نکردند. و در ایام جدعون، چهل سال آرامش بر کشور حکمفرما بود.
22 Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son’s son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian.
23 And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the Lord shall rule over you.
28 Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon.
11 خدا یک بار گفته است؛ و من دو بار این را شنیدهام؛ که قدرت از آن خداست.
12 همچنین ای خداوند، رحمت از آن توست، زیرا تو به هر کس بر حسب اعمالش جزا میدهی.
11 God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God.
12 Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.
1 برخیز و بدرخش، زیرا نور تو آمده و جلال خداوند بر تو طلوع کرده است.
3 و امتها به سوی نور تو و پادشاهان به سوی درخشندگی طلوع تو خواهند آمد.
4 چشمان خود را به اطراف برافراز و ببین:
1 Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.
3 And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
4 Lift up thine eyes round about, and see:
1 روح خداوند متعال بر من است، زیرا خداوند مرا مسح کرده است تا به فروتنان بشارت دهم، مرا فرستاده است تا شکسته دلان را التیام بخشم، اسیران را به آزادی و محبوسان را به رهایی از زندان بشارت دهم.
2 تا سال پسندیده خداوند و روز انتقام خدای ما را اعلام کنم و همه سوگواران را تسلی دهم.
3 تا برای سوگواران صهیون مقرر فرماید، تا به ایشان زیبایی به جای خاکستر، روغن شادی به جای سوگواری، و جامه ستایش به جای روح اندوه عطا فرماید؛ تا ایشان درختان عدالت نامیده شوند، و غرس خداوند، تا او جلال یابد.
1 The Spirit of the Lord God is upon me; because the Lord hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;
2 To proclaim the acceptable year of the Lord, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
3 To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the Lord, that he might be glorified.
31 سپس عیسی به یهودیانی که به او ایمان آورده بودند گفت: اگر در کلام من بمانید، در واقع شاگردان من خواهید بود.
32 و حقیقت را خواهید شناخت و حقیقت شما را آزاد خواهد کرد.
36 پس اگر پسر شما را آزاد کند، در واقع آزاد خواهید بود.
31 Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;
32 And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
36 If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
1 پس به آن آزادی که مسیح ما را با آن آزاد کرد، استوار باشید و دوباره گرفتار یوغ بندگی نشوید.
13 زیرا ای برادران، شما به آزادی فراخوانده شدهاید؛ اما آزادی را بهانهای برای ارضای نفس خود قرار ندهید، بلکه با محبت به یکدیگر خدمت کنید.
1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
1 بنابراین، هر کینه و هر مکر و ریا و حسد و هر بدگویی را کنار بگذارید،
5 شما نیز، همچون سنگهای زنده، بنایی روحانی و کهانتی مقدس بنا میکنید تا قربانیهای روحانی را که به واسطه عیسی مسیح نزد خدا مقبول است، تقدیم کنید.
16 چون آزادگان، و نه چون بندگان خدا که آزادی خود را پوششی برای بدخواهی قرار میدهید.
1 Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
5 Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.
16 As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.
11 خداوند لشکرها با ماست؛ خدای یعقوب پناهگاه ماست.
1 The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge.
حقیقت عناصر آزادی را به ارمغان میآورد. بر پرچم آن شعار الهام گرفته از روح، "بردگی لغو شده است" نقش بسته است. قدرت خدا، رهایی را برای اسیر به ارمغان میآورد. هیچ قدرتی نمیتواند در برابر عشق الهی مقاومت کند. این قدرتِ به اصطلاح که خود را در مقابل خدا قرار میدهد چیست؟ از کجا میآید؟ چه چیزی انسان را با زنجیرهای آهنین به گناه، بیماری و مرگ میبندد؟ هر آنچه انسان را به بردگی میکشد، مخالف حکومت الهی است. حقیقت انسان را آزاد میکند.
Truth brings the elements of liberty. On its banner is the Soul-inspired motto, "Slavery is abolished." The power of God brings deliverance to the captive. No power can withstand divine Love. What is this supposed power, which opposes itself to God? Whence cometh it? What is it that binds man with iron shackles to sin, sickness, and death? Whatever enslaves man is opposed to the divine government. Truth makes man free.
مانند ملت ما، علوم مسیحی نیز اعلامیه استقلال خود را دارد. خداوند به انسان حقوق سلبناپذیری عطا کرده است، از جمله خودگردانی، عقل و وجدان. انسان تنها زمانی به درستی خودگردان است که به درستی هدایت شود و توسط خالق خود، حقیقت و عشق الهی، اداره شود.
حقوق انسان زمانی مورد تجاوز قرار میگیرد که نظم الهی مختل شود و متجاوز ذهنی به دلیل این جرم، مجازات الهی را متحمل شود.
Like our nation, Christian Science has its Declaration of Independence. God has endowed man with inalienable rights, among which are self-government, reason, and conscience. Man is properly self-governed only when he is guided rightly and governed by his Maker, divine Truth and Love.
Man's rights are invaded when the divine order is interfered with, and the mental trespasser incurs the divine penalty due this crime.
قانون ذهن الهی باید به اسارت انسان پایان دهد، وگرنه انسانهای فانی همچنان از حقوق سلبناپذیر انسان بیخبر و در بند بردگی بیفرجام خواهند ماند، زیرا برخی از معلمان عمومی، جهل نسبت به قدرت الهی را مجاز میدانند - جهلی که پایه و اساس اسارت مداوم و رنج بشر است.
با تشخیص حقوق انسان، نمیتوانیم از پیشبینی سرنوشت همه ظلمها غافل شویم. بردگی وضعیت مشروع انسان نیست. خدا انسان را آزاد آفرید. پولس گفت: "من آزاد متولد شدم." همه انسانها باید آزاد باشند. "هر جا که روح خداوند باشد، آزادی وجود دارد." عشق و حقیقت آزاد میکنند، اما شر و خطا به اسارت منجر میشوند.
The law of the divine Mind must end human bondage, or mortals will continue unaware of man's inalienable rights and in subjection to hopeless slavery, because some public teachers permit an ignorance of divine power, — an ignorance that is the foundation of continued bondage and of human suffering.
Discerning the rights of man, we cannot fail to foresee the doom of all oppression. Slavery is not the legitimate state of man. God made man free. Paul said, "I was free born." All men should be free. "Where the Spirit of the Lord is, there is liberty." Love and Truth make free, but evil and error lead into captivity.
در برابر باورهای مهلکی که خطا به اندازه حقیقت واقعی است، شر از نظر قدرت با خیر برابر است اگر برتر نباشد، و اختلاف به اندازه هماهنگی طبیعی است، حتی امید به رهایی از اسارت بیماری و گناه نیز الهام چندانی برای تلاش عصبی ندارد. وقتی به حقیقت هستی بیشتر از خطا، به روح بیشتر از ماده، به زندگی بیشتر از مرگ و به خدا بیشتر از انسان ایمان داشته باشیم، هیچ فرض مادی نمیتواند مانع از شفای بیماران و نابودی خطا شود.
Against the fatal beliefs that error is as real as Truth, that evil is equal in power to good if not superior, and that discord is as normal as harmony, even the hope of freedom from the bondage of sickness and sin has little inspiration to nerve endeavor. When we come to have more faith in the truth of being than we have in error, more faith in Spirit than in matter, more faith in living than in dying, more faith in God than in man, then no material suppositions can prevent us from healing the sick and destroying error.
هر قانون ماده یا بدن، که قرار است بر انسان حکومت کند، توسط قانون حیات، یعنی خدا، باطل و بیاثر میشود. ما، بیخبر از حقوق خدادادی خود، تسلیم احکام ناعادلانه میشویم و تعصب آموزش و پرورش این بردگی را تقویت میکند. بیش از آنکه حاضر باشید این توهم را تحمل کنید که بیمار هستید یا نوعی بیماری در سیستم در حال توسعه است، تسلیم وسوسه گناه آلود نشوید، زیرا گناه لوازم خود را دارد.
Every law of matter or the body, supposed to govern man, is rendered null and void by the law of Life, God. Ignorant of our God-given rights, we submit to unjust decrees, and the bias of education enforces this slavery. Be no more willing to suffer the illusion that you are sick or that some disease is developing in the system, than you are to yield to a sinful temptation on the ground that sin has its necessities.
چه کسی از ما اطاعت میخواهد؟ کسی که به زبان کتاب مقدس، «در لشکر آسمان و در میان ساکنان زمین، مطابق اراده خود عمل میکند؛ و هیچکس نمیتواند دست او را بازدارد یا به او بگوید: "چه میکنی؟"
Who is it that demands our obedience? He who, in the language of Scripture, "doeth according to His will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth; and none can stay His hand, or say unto Him, What doest Thou?"
وقتی رابطه خود را با الوهیت کاملاً درک کنیم، نمیتوانیم ذهن دیگری جز ذهن او داشته باشیم - نه عشق، خرد یا حقیقت دیگری، نه حس دیگری از زندگی، و نه آگاهی از وجود ماده یا خطا.
قدرت اراده انسان فقط باید در تبعیت از حقیقت اعمال شود؛ در غیر این صورت قضاوت را گمراه کرده و تمایلات پستتر را آزاد میکند. این وظیفه حس معنوی است که بر انسان حکومت کند. اندیشه مادی و خطاکار انسان، هم بر بدن و هم از طریق آن به طور مضر عمل میکند.
قدرت اراده قادر به انجام همه بدیهاست. هرگز نمیتواند بیمار را شفا دهد، زیرا دعای ناصالحان است. در حالی که به کارگیری احساسات - امید، ایمان، عشق - دعای صالحان است.
When we fully understand our relation to the Divine, we can have no other Mind but His, — no other Love, wisdom, or Truth, no other sense of Life, and no consciousness of the existence of matter or error.
The power of the human will should be exercised only in subordination to Truth; else it will misguide the judgment and free the lower propensities. It is the province of spiritual sense to govern man. Material, erring, human thought acts injuriously both upon the body and through it.
Will-power is capable of all evil. It can never heal the sick, for it is the prayer of the unrighteous; while the exercise of the sentiments — hope, faith, love — is the prayer of the righteous.
خداوند سکوی بالاتری از حقوق بشر بنا کرده است و آن را بر ادعاهای الهی بنا نهاده است. این ادعاها از طریق قانون یا آییننامه مطرح نمیشوند، بلکه در اثبات "صلح روی زمین، حسن نیت نسبت به انسانها" هستند. قوانین بشری، الهیات مدرسی، پزشکی و بهداشت مادی، ایمان و درک معنوی را محدود میکنند. علم الهی این قید و بندها را میگسلد و حق ذاتی انسان برای وفاداری انحصاری به خالق خود را آشکار میکند.
God has built a higher platform of human rights, and He has built it on diviner claims. These claims are not made through code or creed, but in demonstration of "on earth peace, good-will toward men." Human codes, scholastic theology, material medicine and hygiene, fetter faith and spiritual understanding. Divine Science rends asunder these fetters, and man's birthright of sole allegiance to his Maker asserts itself.
خواننده عزیز، امیدوارم شما را به درک حقوق الهیتان، هماهنگی آسمانیتان، هدایت کنم - اینکه، همانطور که میخوانید، میبینید هیچ دلیلی (خارج از حس مادی فانی و خطاکار که قدرت نیست) وجود ندارد که بتواند شما را بیمار یا گناهکار کند؛ و امیدوارم که بر این حس کاذب غلبه کنید. با دانستن نادرستیِ حس به اصطلاح مادی، میتوانید حق خود را برای غلبه بر باور به گناه، بیماری یا مرگ اعمال کنید.
اگر به اشتباه اعتقاد داشته باشید و آگاهانه آن را انجام دهید، میتوانید فوراً مسیر خود را تغییر دهید و درست عمل کنید. ماده نمیتواند هیچ مخالفتی با تلاشهای درست علیه گناه یا بیماری داشته باشد، زیرا ماده بیاثر و بیذهن است. همچنین، اگر خود را بیمار میدانید، میتوانید این باور و عمل نادرست را بدون مانع از سوی بدن تغییر دهید.
به هیچ ضرورت فرضی برای گناه، بیماری یا مرگ اعتقاد نداشته باشید، زیرا میدانید (همانطور که باید بدانید) که خداوند هرگز اطاعت از یک قانون به اصطلاح مادی را الزامی نمیکند، زیرا چنین قانونی وجود ندارد. اعتقاد به گناه و مرگ توسط قانون خدا از بین میرود، قانونی که قانون زندگی به جای مرگ، هماهنگی به جای اختلاف، و روح به جای جسم است.
I hope, dear reader, I am leading you into the understanding of your divine rights, your heaven-bestowed harmony, — that, as you read, you see there is no cause (outside of erring, mortal, material sense which is not power) able to make you sick or sinful; and I hope that you are conquering this false sense. Knowing the falsity of so-called material sense, you can assert your prerogative to overcome the belief in sin, disease, or death.
If you believe in and practise wrong knowingly, you can at once change your course and do right. Matter can make no opposition to right endeavors against sin or sickness, for matter is inert, mindless. Also, if you believe yourself diseased, you can alter this wrong belief and action without hindrance from the body.
Do not believe in any supposed necessity for sin, disease, or death, knowing (as you ought to know) that God never requires obedience to a so-called material law, for no such law exists. The belief in sin and death is destroyed by the law of God, which is the law of Life instead of death, of harmony instead of discord, of Spirit instead of the flesh.
قدرتهای این جهان خواهند جنگید و به نگهبانان خود دستور خواهند داد که نگذارند حقیقت از گارد خود خارج شود تا زمانی که با سیستمهای آنها سازگار شود؛ اما علم، بدون توجه به سرنیزه تیز، به پیش میرود. همیشه آشوبی وجود دارد، اما در عین حال، صفآرایی برای رسیدن به معیار حقیقت نیز وجود دارد.
تاریخ کشور ما، مانند تمام تاریخ، قدرت ذهن را نشان میدهد و قدرت انسان را متناسب با تجسم تفکر درست خود نشان میدهد. چند جمله جاودانه، که از قدرت مطلق عدالت الهی دم میزنند، برای شکستن قید و بندهای استبداد و لغو بازار شلاق و بردهداری قدرتمند بودهاند؛ اما ظلم نه با خون فرو نشست و نه نسیم آزادی از دهان توپها بیرون آمد. عشق رهاییبخش است.
The powers of this world will fight, and will command their sentinels not to let truth pass the guard until it subscribes to their systems; but Science, heeding not the pointed bayonet, marches on. There is always some tumult, but there is a rallying to truth's standard.
The history of our country, like all history, illustrates the might of Mind, and shows human power to be proportionate to its embodiment of right thinking. A few immortal sentences, breathing the omnipotence of divine justice, have been potent to break despotic fetters and abolish the whipping-post and slave market; but oppression neither went down in blood, nor did the breath of freedom come from the cannon's mouth. Love is the liberator.
وظایف روزانه
توسط مری بیکر ادی
نماز روزانه
وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4
قانونی برای انگیزه ها و اعمال
نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1
هشدار به وظیفه
این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6