یکشنبه، فوریه 2، 2025
همه چیز برای کسانی که خدا را دوست دارند با هم به نفع خود عمل می کند.۔
“All things work together for good to them that love God.”
7 ای عزیزان، بیایید یکدیگر را محبت کنیم زیرا که محبت از خداست. و هر که دوست دارد از خدا زاده شده و خدا را می شناسد.
8 کسی که دوست ندارد خدا را نمی شناسد. زیرا خدا عشق است
9 در این امر محبت خدا نسبت به ما آشکار شد، زیرا خدا پسر یگانه خود را به جهان فرستاد تا به وسیله او زندگی کنیم.
10 عشق در اینجاست، نه اینکه ما خدا را دوست داشتیم، بلکه او ما را دوست داشت و پسرش را فرستاد تا کفاره گناهان ما باشد.
11 عزیزان، اگر خدا ما را اینگونه محبت کرد، ما نیز باید یکدیگر را دوست داشته باشیم.
12 هیچ کس خدا را در هر زمان ندیده است. اگر یکدیگر را دوست داشته باشیم ، خدا در ما ساکن است و عشق او در ما کامل می شود.
7. Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.
8. He that loveth not knoweth not God; for God is love.
9. In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
10. Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.
11. Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.
12. No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
د درس خطبه
3 خداوند از قدیم بر من ظاهر شده، میگوید: آری، من تو را با محبتی جاودانی دوست داشتم.
3 The Lord hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
1 پس مانند فرزندان عزیز پیروان خدا باشید.
2 و در محبت قدم بردارید، چنانکه مسیح نیز ما را محبت کرد و خود را برای ما قربانی و قربانی برای بوی خوشبو به خدا داد.
1 Be ye therefore followers of God, as dear children;
2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
1 اکنون در روزهایی که قضات حکم می کردند ، قحطی در این کشور اتفاق افتاد. و مردی از بیت لحم یهودا برای زندگی در کشور موآب و همسرش و دو پسرش رفت.
2 و نام آن مرد الیملیک ، و نام همسرش نائومی ، و نام دو پسرش ماهلون و شلیون بود ،
3 و شوهر الیملك نائومی درگذشت و او و دو پسرش باقی ماندند.
4 و آنها را زنان زنان موآب گرفتند. نام یکی اورپا و نام دیگری روت بود: و حدود ده سال در آنجا ساکن شدند.
5 و ماهلون و چیلیون نیز هر دو درگذشتند. و زن از دو پسرش و شوهرش مانده بود.
6 سپس با عروسهای خود برخاست تا از سرزمین موآب برگردد ، زیرا در کشور موآب شنیده بود که چگونه خداوند در دادن نان به قوم خود دیدار کرده است.
8 نائومی به دو عروس خود گفت: برو ، هرکدام را به خانه مادرش برگردان: خداوند با تو مهربانی می کند ، همانطور که با مردگان و با من رفتار کردی.
14 ... و اورپا مادرشوهر خود را بوسید. اما روت به او چسبید.
16 و روت گفت: به من التماس کن که تو را رها نکنم و از دنبال کردنت برنگردم ، زیرا که به کجا خواهی رفت ، من خواهم رفت. و هر کجا که اقامت کنی ، من اقامت خواهم کرد: قوم تو قوم من و خدای تو خدای من خواهند بود.
19 بنابراین هر دو رفتند تا به بیت لحم آمدند.
1 …a certain man of Beth-lehem-judah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons.
2 And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Beth-lehem-judah. And they came into the country of Moab, and continued there.
3 And Elimelech Naomi’s husband died; and she was left, and her two sons.
4 And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years.
5 And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband.
6 Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the Lord had visited his people in giving them bread.
8 And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother’s house: the Lord deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me.
14 …and Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her.
16 And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God:
19 So they two went until they came to Beth-lehem.
1 و نائومی خویشاوندی از شوهرش ، مردی توانا و ثروتمند ، از خانواده الیملک داشت. و نام او بواز بود.
2 روت موآبیس به نائومی گفت: بگذارید اکنون به مزرعه بروم و در پی او که در فضل او فضل خواهم یافت ، ذرت جمع کنم.
8 سپس بوعاز به روت گفت ، دخترم نمی شنوی؟ در مزارع دیگری جمع نکنید ، و از اینجا نروید ، اما در اینجا با دوشیزگان من سریع بمانید:
9 بگذار چشمانت به مزرعه ای باشد كه درو می كنند ، و به دنبال آنها بروی: آیا من به جوانان دستور نداده ام كه به تو دست نزنند؟ و هنگامی که احساس خستگی کردی ، به ظروف برو و از آنچه جوانان ترسیم کرده اند بنوش.
10 سپس او روی صورت خود افتاد ، و به زمین خم شد و به او گفت ، چرا من در چشم تو لطف یافتم ، که تو مرا شناخت کنی ، زیرا من غریب هستم؟
11 و بواز جواب داد و به او گفت: تمام آنچه را که از هنگام مرگ شوهرت با مادر شوهرت انجام داده ای ، کاملاً به من نشان داده شده است. و چگونه پدر و مادرت و سرزمین تولدت را ترک کرده ای ، و به مردمی می آیی که تاکنون نمی شناختی.
12 خداوند کار تو را جبران می کند و پاداش کامل خداوند ، خدای اسرائیل ، به تو می رسد که به بالهای او اعتماد داری.
1 And Naomi had a kinsman of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.
2 And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.
8 Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens:
9 Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn.
10 Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger?
11 And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore.
12 The Lord recompense thy work, and a full reward be given thee of the Lord God of Israel, under whose wings thou art come to trust.
13 پس بوعز روت را گرفت و او همسرش شد و چون نزد او رفت، خداوند او را باردار کرد و پسری به دنیا آورد.
17 و زنان همسایهاش آن را نام نهادند و گفتند: برای نائومی پسری به دنیا آمد. و او را عوبید نامیدند. او پدر یسی پدر داود است.
13 So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the Lord gave her conception, and she bare a son.
17 And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.
16 خدا عشق است؛ و کسی که در عشق ساکن است در خدا ساکن است و خدا در او.
17 محبت ما در اینجا کامل شده است تا در روز داوری جسارت داشته باشیم، زیرا همانطور که او هست، ما نیز در این دنیا هستیم.
18 هیچ ترسی در عشق وجود ندارد. اما عشق کامل ترس را از بین می برد زیرا ترس عذاب دارد. کسی که می ترسد در عشق کامل نمی شود.
19 ما او را دوست داریم، زیرا او ابتدا ما را دوست داشت.
16 God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.
17 Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
18 There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love.
19 We love him, because he first loved us.
31 عیسی گفت،
34 فرمان جدیدی به شما میدهم که یکدیگر را دوست بدارید. همانطور که من شما را دوست داشتم، شما نیز یکدیگر را دوست بدارید.
35 از این طریق همه مردم خواهند دانست که شما شاگردان من هستید، اگر به یکدیگر محبت کنید.
31 Jesus said,
34 A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
35 By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
23 بیایید بدون تزلزل، اظهار ایمان خود را محکم نگه داریم. (زیرا او به وعده خود وفادار است؛)
24 و بیایید یکدیگر را برای تحریک به محبت و اعمال نیک در نظر بگیریم:
23 Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)
24 And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
8 در نهایت، همگی یک فکر باشید، با یکدیگر شفقت داشته باشید، مانند برادران محبت کنید، ترحم داشته باشید، مهربان باشید.
9 بدی را به بدی، یا نرده را به جای نرده: اما برعکس برکت دادن. میدانید که به سوی آن خوانده شدهاید، تا نعمتی را به ارث ببرید.
10 زیرا کسی که زندگی را دوست دارد و روزهای خوب را می بیند، زبانش را از بدی باز دارد و لب هایش را که حیله نگویند.
11 از بدی دوری کند و نیکی کند. اجازه دهید او به دنبال صلح باشد و آن را دنبال کند.
12 زیرا که چشمان خداوند بر عادلان است و گوشهای او به دعای ایشان باز است.
8 Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:
9 Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.
10 For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
11 Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.
12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers:
2 گله ی خدا را که در میان شماست، تغذیه کنید و بر آن نظارت کنید، نه از روی اجبار، بلکه با میل و رغبت. نه برای ثروت کثیف، بلکه برای یک ذهن آماده.
3 نه به عنوان ارباب بر میراث خدا، بلکه الگویی برای گله.
4 و هنگامی که شبان اعظم ظاهر شود، تاجی از جلال دریافت خواهید کرد که محو نمی شود.
2 Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;
3 Neither as being lords over God’s heritage, but being ensamples to the flock.
4 And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
"خدا عشق است." بیشتر از این نمیتوانیم بخواهیم، نمیتوانیم به بالاتر نگاه کنیم، نمیتوانیم دورتر برویم.
"God is Love." More than this we cannot ask, higher we cannot look, farther we cannot go.
عشق به خدا و انسان مشوق واقعی هم در شفا و هم در تعلیم است. عشق الهام می بخشد، روشن می کند، تعیین می کند و راه را هدایت می کند. انگیزه های درست به اندیشه و قدرت و آزادی بیان و عمل می بخشد. عشق کشیش در قربانگاه حقیقت است. صبورانه منتظر باشید تا عشق الهی بر آبهای ذهن فانی حرکت کند و مفهوم کامل را شکل دهد. صبر باید "کار کامل خود را داشته باشد."
Love for God and man is the true incentive in both healing and teaching. Love inspires, illumines, designates, and leads the way. Right motives give pinions to thought, and strength and freedom to speech and action. Love is priestess at the altar of Truth. Wait patiently for divine Love to move upon the waters of mortal mind, and form the perfect concept. Patience must "have her perfect work."
عشق در تطبیق و اعطای خود بی طرف و جهانی است. این چشمه باز است که فریاد می زند: "هو، هر که تشنه است، به سوی آب ها بیایید."
Love is impartial and universal in its adaptation and bestowals. It is the open fount which cries, "Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters."
خدا اصل متافیزیک الهی است. همانطور که فقط یک خدا وجود دارد، می تواند فقط یک اصل الهی برای همه علوم وجود داشته باشد. و باید قوانین ثابتی برای نشان دادن این اصل الهی وجود داشته باشد. نامه علم امروز به وفور به بشریت می رسد، اما روح آن فقط در درجات کوچکی می آید. بخش حیاتی، قلب و روح علم مسیحی، عشق است. بدون این، نامه فقط بدن مرده علم است - بی نبض، سرد، بی جان.
God is the Principle of divine metaphysics. As there is but one God, there can be but one divine Principle of all Science; and there must be fixed rules for the demonstration of this divine Principle. The letter of Science plentifully reaches humanity to-day, but its spirit comes only in small degrees. The vital part, the heart and soul of Christian Science, is Love. Without this, the letter is but the dead body of Science, — pulseless, cold, inanimate.
عیسی با دادن حس واقعی عشق به انسان، یعنی اصل الهی تعالیم عیسی، به آشتی انسان با خدا کمک کرد، و این حس واقعی عشق، انسان را از قانون ماده، گناه و مرگ با قانون روح نجات میدهد قانون عشق الهی.
Jesus aided in reconciling man to God by giving man a truer sense of Love, the divine Principle of Jesus' teachings, and this truer sense of Love redeems man from the law of matter, sin, and death by the law of Spirit, — the law of divine Love.
عشق الهی همیشه پاسخگوی همه نیازهای بشر بوده و خواهد بود. خوب نیست تصور کنیم که عیسی قدرت الهی را برای شفا دادن فقط برای تعداد معینی یا برای مدت زمان محدودی نشان داد، زیرا برای همه بشریت و در هر ساعت، عشق الهی همه خوبی ها را تامین می کند.
معجزه فیض برای عشق معجزه نیست.
Divine Love always has met and always will meet every human need. It is not well to imagine that Jesus demonstrated the divine power to heal only for a select number or for a limited period of time, since to all mankind and in every hour, divine Love supplies all good.
The miracle of grace is no miracle to Love.
عشق به خود مبهم تر از بدن استوار است. در اطاعت صبور از خدای صبور، بیایید تلاش کنیم تا با حلال جهانی عشق، قاطعانه خطا، - اراده، توجیه خود، و عشق به خود - را حل کنیم که با معنویت می جنگد و قانون گناه و گناه است. مرگ
Self-love is more opaque than a solid body. In patient obedience to a patient God, let us labor to dissolve with the universal solvent of Love the adamant of error, — self-will, self-justification, and self-love, — which wars against spirituality and is the law of sin and death.
برای سعادت واقعی، انسان باید با اصل خود، عشق الهی هماهنگ شود. پسر باید مطابق با پدر و مطابق با مسیح باشد. بر اساس علم الهی، انسان در درجه ای کمال است که ذهنی که او را شکل می دهد. حقیقت هستی انسان را هماهنگ و جاودانه می کند، در حالی که خطا فانی و ناسازگار است.
For true happiness, man must harmonize with his Principle, divine Love; the Son must be in accord with the Father, in conformity with Christ. According to divine Science, man is in a degree as perfect as the Mind that forms him. The truth of being makes man harmonious and immortal, while error is mortal and discordant.
خوشبختی روحی است که زاییده حقیقت و عشق است. بی خودی است؛ بنابراین نمی تواند به تنهایی وجود داشته باشد، بلکه نیاز به اشتراک همه بشریت دارد.
محبت انسانی بیهوده سرازیر نمی شود، هرچند که بازگشتی نداشته باشد. عشق طبیعت را غنی می کند، آن را بزرگ می کند، پاک می کند و آن را تعالی می بخشد. بادهای زمستانی زمین ممکن است گلهای محبت را ریشه کن کند و به بادها پراکنده کند. اما این قطع پیوندهای جسمانی در خدمت اتحاد بیشتر اندیشه با خداست، زیرا عشق از قلب مبارز حمایت می کند تا زمانی که از آه کشیدن بر جهان دست بردارد و شروع به بازکردن بال های خود برای بهشت کند.
Happiness is spiritual, born of Truth and Love. It is unselfish; therefore it cannot exist alone, but requires all mankind to share it.
Human affection is not poured forth vainly, even though it meet no return. Love enriches the nature, enlarging, purifying, and elevating it. The wintry blasts of earth may uproot the flowers of affection, and scatter them to the winds; but this severance of fleshly ties serves to unite thought more closely to God, for Love supports the struggling heart until it ceases to sigh over the world and begins to unfold its wings for heaven.
آیا وجود بدون دوستان شخصی برای شما خالی است؟ آنگاه زمانی خواهد رسید که تنها خواهید ماند و بدون همدردی رها خواهید شد. اما این خلاء ظاهری از قبل با عشق الهی پر شده است. وقتی این ساعت رشد فرا می رسد، حتی اگر به احساس شادی های شخصی بچسبید، عشق معنوی شما را مجبور می کند آنچه را که به بهترین وجه رشد شما را تقویت می کند، بپذیرید. دوستان خیانت خواهند کرد و دشمنان تهمت خواهند زد، تا زمانی که درس برای تعالی تو کافی باشد. زیرا "اخر انسان فرصت خداست". نویسنده پیشگویی فوق و برکات آن را تجربه کرده است. بنابراین او به فانیان می آموزد که جسم خود را بگذارند و معنویت به دست آورند. این از طریق انکار نفس انجام می شود. عشق جهانی راه الهی در علم مسیحیت است.
Would existence without personal friends be to you a blank? Then the time will come when you will be solitary, left without sympathy; but this seeming vacuum is already filled with divine Love. When this hour of development comes, even if you cling to a sense of personal joys, spiritual Love will force you to accept what best promotes your growth. Friends will betray and enemies will slander, until the lesson is sufficient to exalt you; for "man's extremity is God's opportunity." The author has experienced the foregoing prophecy and its blessings. Thus He teaches mortals to lay down their fleshliness and gain spirituality. This is done through self-abnegation. Universal Love is the divine way in Christian Science.
چه کسی زندگی یا عشق محدود را برای برآورده کردن خواستههای نیازها و بدبختیهای انسانی کافی یافته است - برای رفع امیال، برای ارضای آرزوها؟ ذهن نامتناهی را نمی توان به شکلی محدود محدود کرد، وگرنه ذهن شخصیت نامتناهی خود را به عنوان عشق پایان ناپذیر، زندگی ابدی، حقیقت قادر مطلق از دست می دهد.
Who hath found finite life or love sufficient to meet the demands of human want and woe, — to still the desires, to satisfy the aspirations? Infinite Mind cannot be limited to a finite form, or Mind would lose its infinite character as inexhaustible Love, eternal Life, omnipotent Truth.
خداوند تصور کوچکتر از خود را برای پیوند به بزرگتر می دهد و در مقابل، بالاتر همیشه از پایین تر محافظت می کند. ثروتمندان از لحاظ روحی به فقرا در یک برادر بزرگ کمک می کنند، که همگی دارای یک اصل یا پدر هستند. و خوشا به حال کسی که نیاز برادر خود را ببیند و آن را برآورده کند و خیر خود را در دیگری بجوید. عشق به کمترین ایده معنوی، جاودانگی و خوبی می بخشد، که در همه جا می درخشد همانطور که شکوفه از طریق جوانه می درخشد. تمام عبارات متنوع خدا منعکس کننده سلامتی، قدوسیت، جاودانگی - زندگی نامحدود، حقیقت و عشق است.
God gives the lesser idea of Himself for a link to the greater, and in return, the higher always protects the lower. The rich in spirit help the poor in one grand brotherhood, all having the same Principle, or Father; and blessed is that man who seeth his brother's need and supplieth it, seeking his own in another's good. Love giveth to the least spiritual idea might, immortality, and goodness, which shine through all as the blossom shines through the bud. All the varied expressions of God reflect health, holiness, immortality — infinite Life, Truth, and Love.
با یک پدر، حتی خدا، تمام خانواده انسان برادر خواهند بود. و با یک فکر و اینکه خدا یا خیر، برادری انسان متشکل از عشق و حقیقت خواهد بود و دارای وحدت اصل و قدرت معنوی است که علم الهی را تشکیل می دهد.
With one Father, even God, the whole family of man would be brethren; and with one Mind and that God, or good, the brotherhood of man would consist of Love and Truth, and have unity of Principle and spiritual power which constitute divine Science.
هر آزمایش ایمان ما به خدا ما را قوی تر می کند. هرچه شرایط مادی برای غلبه بر روح دشوارتر به نظر برسد، ایمان ما باید قوی تر و عشق ما خالص تر باشد. یوحنای رسول می گوید: "در عشق ترسی نیست، اما عشق کامل ترس را از بین می برد... هر که می ترسد در عشق کامل نمی شود." در اینجا یک اعلامیه قطعی و الهام گرفته از علم مسیحی است.
Every trial of our faith in God makes us stronger. The more difficult seems the material condition to be overcome by Spirit, the stronger should be our faith and the purer our love. The Apostle John says: "There is no fear in Love, but perfect Love casteth out fear. ... He that feareth is not made perfect in Love." Here is a definite and inspired proclamation of Christian Science.
عشق قانون علم مسیحی را برآورده می کند و چیزی جز این اصل الهی که درک و نشان داده شده است، هرگز نمی تواند چشم انداز آخرالزمان را فراهم کند، هفت مهر خطا را با حقیقت بگشاید، یا توهمات بی شمار گناه، بیماری و مرگ را آشکار کند.
Love fulfils the law of Christian Science, and nothing short of this divine Principle, understood and demonstrated, can ever furnish the vision of the Apocalypse, open the seven seals of error with Truth, or uncover the myriad illusions of sin, sickness, and death.
عشق رهایی بخش است.
Love is the liberator.
وظایف روزانه
توسط مری بیکر ادی
نماز روزانه
وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4
قانونی برای انگیزه ها و اعمال
نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1
هشدار به وظیفه
این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6