یکشنبه، مارس 23، 2025
اکنون روح جهان را نگرفتیم، بلکه روحی را که از خداست، دریافت کردیم. تا آنچه را که از جانب خدا به طور رایگان به ما داده شده است، بدانیم.۔
“Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.”
1 تمهیدات دل در انسان و پاسخ زبان از جانب خداوند است.
2 همه راههای انسان در نظر او پاک است. اما خداوند ارواح را وزن می کند.
3 اعمال خود را به خداوند بسپارید و افکار شما ثابت خواهد شد.
9 دل انسان راه خود را تدبیر می کند، اما خداوند قدم های او را هدایت می کند.
11 وزن و تعادل عادلانه از آن خداوند است:
16 به دست آوردن عقل چه بهتر از طلا! و برای به دست آوردن درک به جای برگزیده شدن از نقره!
20 هر که به امری عاقلانه رسیدگی کند خیر خواهد یافت و هر که بر خداوند توکل کند خوشبخت است.
21 دانای دل دانا خوانده خواهد شد و شیرینی لبها دانش را زیاد می کند.
22 فهم برای کسی که آن را دارد، چشمه حیات است.
1. The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the Lord.
2. All the ways of a man are clean in his own eyes; but the Lord weigheth the spirits.
3. Commit thy works unto the Lord, and thy thoughts shall be established.
9. A man's heart deviseth his way: but the Lord directeth his steps.
11. A just weight and balance are the Lord's:
16. How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
20. He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the Lord, happy is he.
21. The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
22. Understanding is a wellspring of life unto him that hath it.
د درس خطبه
137 ای خداوند تو عادل هستی و احکام تو درست است.
140 کلام تو بسیار پاک است، پس بنده تو آن را دوست دارد.
142 ... قانون تو حقیقت است.
143 ... اوامر تو لذت من است.
144 عدالت شهادات تو جاودانه است، مرا درک کن و زنده خواهم شد.
137 Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
142 …thy law is the truth.
143 …thy commandments are my delights.
144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
1 سپس کاتبان و فریسیان اورشلیم نزد عیسی آمدند و گفتند:
2 چرا شاگردان تو از سنت بزرگان تجاوز می کنند؟ زیرا هنگام خوردن نان دستهای خود را نمی شویند.
3 اما او پاسخ داد و به آنها گفت:
10 و جماعت را فرا خواند و به آنها گفت: بشنوید و بفهمید.
11 چیزی که به دهان می رود انسان را نجس نمی کند. اما آنچه از دهان بیرون می آید، انسان را نجس می کند.
13 اما او پاسخ داد و گفت: هر گیاهی که پدر آسمانی من نکاشته است، ریشه کن خواهد شد.
15 آنگاه پطرس پاسخ داد و به او گفت: این مَثَل را برای ما بازگو.
16 عیسی گفت: آیا شما هم هنوز نفهمیده اید؟
17 آیا هنوز نفهمیده اید که هر چه از دهان وارد شود، به شکم می رود و به داخل آب می ریزد؟
18 اما چیزهایی که از دهان بیرون می آیند از دل بیرون می آیند. و مرد را نجس می کنند.
19 زیرا از دل، افکار بد، قتل، زنا، زنا، دزدی، شهادت دروغ و کفر بیرون می آید.
20 اینها چیزهایی است که انسان را نجس می کند، اما خوردن با دست های شسته، انسان را نجس نمی کند.
21 سپس عیسی از آنجا رفت و به سواحل صور و صیدا رفت.
22 و اینک زنی کنعانی از همان سواحل بیرون آمده، نزد او فریاد زده، گفت: ای خداوند، ای پسر داوود بر من رحم کن. دختر من به شدت از یک شیطان ناراحت است.
23 اما او حتی یک کلمه جواب او را نداد. شاگردانش آمدند و التماس کردند و گفتند: او را رها کن. زیرا او پس از ما گریه می کند.
24 اما او پاسخ داد و گفت: من فرستاده نشدم مگر نزد گوسفندان گمشده خاندان اسرائیل.
25 سپس او آمد و او را پرستش کرد و گفت: خداوندا، مرا یاری کن.
26 اما او پاسخ داد و گفت: شایسته نیست نان بچه ها را بگیریم و به سگ ها بیندازیم.
27 و او گفت: راست، خداوند، اما سگها از خرده های سفره اربابان خود می خورند.
28 آنگاه عیسی پاسخ داد و به او گفت: ای زن، ایمان تو بزرگ است, هر چه می خواهی برای تو باشد. و دخترش از همان ساعت سالم شد.
30 و جماعت کثیری نزد او آمدند و لنگان، کورها، لالان، معلولان و بسیاری دیگر را همراه خود داشتند و آنها را پیش پای عیسی انداختند. و آنها را شفا داد:
31 به طوری که جماعت وقتی دیدند که گنگ حرف می زند و معلول سالم است و لنگ راه می رود و کور می بیند تعجب می کند و خدای اسرائیل را تمجید می کند.
1 Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
3 But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
10 And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
11 Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
13 Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
15 Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.
16 And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
17 Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?
18 But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
19 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:
20 These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
21 Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
22 And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
24 But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
25 Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
26 But he answered and said, It is not meet to take the children’s bread, and to cast it to dogs.
27 And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters’ table.
28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.
30 And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus’ feet; and he healed them:
31 Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.
1 بنابراین اکنون هیچ محکومیتی برای کسانی که در مسیح عیسی هستند ، که نه مطابق با جسم بلکه بر اساس روح قدم برمی دارند ، وجود دارد.
2 زیرا قانون روح زندگی در مسیح عیسی مرا از قانون گناه و مرگ آزاد ساخته است.
3 برای آنچه شریعت قادر به انجام آن نبود ، از آن جهت که از نظر جسمی ضعیف بود ، خداوند پسر خود را مانند گوشت گناهکار فرستاد ، و برای گناه ، گناه را در گوشت محکوم کرد:
4 تا عدالت شریعت در ما که نه طبق جسم بلکه بر اساس روح قدم برداریم محقق شود.
5 زیرا افراد پیرو جسم چیزهای گوشتی را در نظر می گیرند. اما کسانی که دنبال روح هستند چیزهای روح هستند.
6 برای اینکه انسان ذهنی داشته باشد مرگ است؛ اما داشتن روحیه معنوی زندگی و صلح است.
1 There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
5 For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
45 و به این ترتیب نوشته شده است، اولین انسان آدم، روح زنده شد. آخرین آدم روحی زنده کننده ساخته شد.
47 انسان اول از زمین و خاکی است: انسان دوم خداوند از آسمان است.
48 چنانکه خاکی است، آنان نیز خاکی هستند و چنانکه آسمانی است، آسمانیان نیز چنین هستند.
49 و همانطور که تصویر خاکی را به دوش کشیدیم، تصویر آسمانی را نیز خواهیم داشت.
50 اکنون ای برادران، این را می گویم که گوشت و خون نمی توانند وارث ملکوت خدا شوند. و فساد وارث فساد نیست.
51 اینک من رازی را به شما نشان می دهم. همه ما نخواهیم خوابید، اما همه ما تغییر خواهیم کرد،
52 در یک لحظه، در یک چشم به هم زدن، در آخرین شیپور: زیرا شیپور به صدا در خواهد آمد، و مردگان فاسد ناپذیر زنده خواهند شد، و ما تغییر خواهیم کرد.
53 زیرا این فاسد باید بی فساد را بپوشد و این فانی باید جاودانگی بپوشد.
54 پس هنگامی که این فاسد بی فساد را بپوشد و این فانی جاودانگی را بپوشد، آنگاه این جمله که نوشته شده است تحقق خواهد یافت که مرگ در پیروزی بلعیده شد.
55 ای مرگ نیش تو کجاست؟ ای قبر، پیروزی تو کجاست؟
58 پس ای برادران عزیز من، استوار و بی حرکت باشید و همیشه در کار خداوند فراوان باشید، زیرا می دانید که زحمت شما در خداوند بیهوده نیست.
45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
47 The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
51 Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
55 O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
58 Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord,
1 پسرم، به حکمت من توجه کن و گوش خود را به عقل من خم کن.
1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
28 تا اینجای کار تمام شده است.
28 Hitherto is the end of the matter.
سوال - بیان علمی هستی چیست؟
پاسخ. - در ماده حیات، حقیقت، هوش و جوهر وجود ندارد. همه، ذهن نامتناهی و تجلی نامتناهی آن است، زیرا خداوند همه چیز است. روح حقیقت جاودانه است. ماده خطای فانی است روح واقعی و ابدی است. ماده امری غیر واقعی و زمانی است. روح خداست و انسان تصویر و تشبیه اوست. بنابراین انسان مادی نیست; او روحانی است.
Question. — What is the scientific statement of being?
Answer. — There is no life, truth, intelligence, nor substance in matter. All is infinite Mind and its infinite manifestation, for God is All-in-all. Spirit is immortal Truth; matter is mortal error. Spirit is the real and eternal; matter is the unreal and temporal. Spirit is God, and man is His image and likeness. Therefore man is not material; he is spiritual.
آیا روح منبع یا خالق ماده است؟ علم چیزی را در روح آشکار نمی کند که از آن ماده ایجاد شود. متافیزیک الهی ماده را توضیح می دهد. روح تنها جوهر و آگاهی است که علم الهی آن را تشخیص داده است. حواس مادی مخالف این است، اما حواس مادی وجود ندارد، زیرا ماده عقل ندارد. در روح هیچ ماده ای وجود ندارد، همانطور که در حقیقت هیچ اشتباهی وجود ندارد، و در خیر هیچ بدی وجود ندارد. این یک فرض نادرست است، این تصور که جوهر-ماده واقعی وجود دارد، مخالف روح. روح، خدا، بی نهایت است، همه. روح نمی تواند مخالفی داشته باشد.
این امر ماهوی است یا حیات و احساس دارد، یکی از باورهای نادرست فانی است و فقط در آگاهی فانی مفروضی وجود دارد. از این رو، با نزدیک شدن به روح و حقیقت، آگاهی از ماده را از دست می دهیم. اعتراف به اینکه می تواند جوهر مادی وجود داشته باشد مستلزم اعتراف دیگری است، یعنی اینکه روح نامتناهی نیست و ماده خود خالق، خود موجود و ابدی است.
تمام آنچه ما گناه، بیماری و مرگ می نامیم یک باور فانی است. ما ماده را خطا تعریف می کنیم، زیرا نقطه مقابل حیات، جوهر و هوش است. اگر روح جوهری و ابدی باشد، ماده با فانی بودنش نمی تواند ماهوی باشد. کدام باید برای ما جوهری باشد: خطاکار، تغییرپذیر و در حال مرگ، تغییرپذیر و فانی، یا خطاناپذیر، تغییر ناپذیر و جاودانه؟
Is Spirit the source or creator of matter? Science reveals nothing in Spirit out of which to create matter. Divine metaphysics explains away matter. Spirit is the only substance and consciousness recognized by divine Science. The material senses oppose this, but there are no material senses, for matter has no mind. In Spirit there is no matter, even as in Truth there is no error, and in good no evil. It is a false supposition, the notion that there is real substance-matter, the opposite of Spirit. Spirit, God, is infinite, all. Spirit can have no opposite.
That matter is substantial or has life and sensation, is one of the false beliefs of mortals, and exists only in a supposititious mortal consciousness. Hence, as we approach Spirit and Truth, we lose the consciousness of matter. The admission that there can be material substance requires another admission, — namely, that Spirit is not infinite and that matter is self-creative, self-existent, and eternal.
All that we term sin, sickness, and death is a mortal belief. We define matter as error, because it is the opposite of life, substance, and intelligence. Matter, with its mortality, cannot be substantial if Spirit is substantial and eternal. Which ought to be substance to us, — the erring, changing, and dying, the mutable and mortal, or the unerring, immutable, and immortal?
انسان فانی وقتی بیاموزد که ماده هرگز هستی را حفظ نکرده و هرگز نمی تواند خدا را که حیات انسان است نابود کند، کمتر فانی خواهد بود. وقتی این درک شود، بشر معنوی تر خواهد شد و می داند که چیزی برای مصرف وجود ندارد، زیرا روح، خدا، همه چیز است.
خدا برای انسان بیشتر از اعتقادش است و هر چه ما ماده یا قوانین آن را کمتر بشناسیم، جاودانگی بیشتری داریم. هشیاری وقتی بدن بهتری می سازد که ایمان به ماده غلبه کرده باشد. باور مادی را با درک معنوی تصحیح کنید و روح شما را دوباره شکل خواهد داد. دیگر هرگز نمی ترسی مگر اینکه خدا را آزار دهید و هرگز باور نخواهید کرد که قلب یا قسمتی از بدن شما را نابود کند.
Mortal man will be less mortal, when he learns that matter never sustained existence and can never destroy God, who is man's Life. When this is understood, mankind will be more spiritual and know that there is nothing to consume, since Spirit, God, is All-in-all.
God is more to a man than his belief, and the less we acknowledge matter or its laws, the more immortality we possess. Consciousness constructs a better body when faith in matter has been conquered. Correct material belief by spiritual understanding, and Spirit will form you anew. You will never fear again except to offend God, and you will never believe that heart or any portion of the body can destroy you.
اگر عاقلانه با بدن باشیم و قدرت مطلق را فردی جسمانی و مادی بدانیم که گوش او را به دست آوریم، در تظاهرات روح "غایب از بدن" و "با خداوند حاضر" نیستیم. ما نمی توانیم "خدمت دو ارباب" باشیم. "حضور با خداوند" به معنای داشتن خلسه عاطفی یا ایمان نیست، بلکه نشان دادن و درک واقعی زندگی است که در علم مسیحی آشکار شده است. "با خداوند" بودن به معنای اطاعت از قانون خدا است، مطلقاً توسط عشق الهی اداره می شود - توسط روح، نه ماده.
برای یک لحظه آگاه باشید که زندگی و هوش کاملاً معنوی هستند - نه در ماده و نه در ماده - و بدن هیچ شکایتی نخواهد کرد. اگر از اعتقاد به بیماری رنج می برید، ناگهان خود را خوب می بینید. اندوه زمانی به شادی تبدیل می شود که بدن توسط زندگی معنوی، حقیقت و عشق کنترل شود.
If we are sensibly with the body and regard omnipotence as a corporeal, material person, whose ear we would gain, we are not "absent from the body" and "present with the Lord" in the demonstration of Spirit. We cannot "serve two masters." To be "present with the Lord" is to have, not mere emotional ecstasy or faith, but the actual demonstration and understanding of Life as revealed in Christian Science. To be "with the Lord" is to be in obedience to the law of God, to be absolutely governed by divine Love, — by Spirit, not by matter.
Become conscious for a single moment that Life and intelligence are purely spiritual, — neither in nor of matter, — and the body will then utter no complaints. If suffering from a belief in sickness, you will find yourself suddenly well. Sorrow is turned into joy when the body is controlled by spiritual Life, Truth, and Love.
برای درک واقعیت و نظم وجود در علم آن، باید با حساب کردن خدا به عنوان اصل الهی هر آنچه واقعاً هست شروع کنید. روح، زندگی، حقیقت، عشق، به عنوان یکی ترکیب می شوند - و نام های کتاب مقدس برای خدا هستند. همه جوهر، هوش، حکمت، هستی، جاودانگی، علت و معلول از آن خداست. اینها صفات اوست، مظاهر ابدی اصل لایتناهی الهی، عشق. هیچ حکمتی جز حکمت او نیست. هیچ حقیقتی درست نیست، هیچ عشقی دوست داشتنی نیست، هیچ زندگی ای جز زندگی الهی نیست. هیچ خیری نیست، اما خیری که خدا عطا می کند.
مابعدالطبیعه الهی، همانطور که به درک معنوی نازل شد، به وضوح نشان می دهد که همه ذهن است، و ذهن، خدا، قادر مطلق، همه جا حضور، علم مطلق است، یعنی همه قدرت، همه حضور، همه علم. از این رو همه در واقعیت تجلی ذهن هستند.
حقیقتی که از نظر معنوی تشخیص داده می شود، از نظر علمی درک می شود. خطا را دفع می کند و بیمار را شفا می دهد.
To grasp the reality and order of being in its Science, you must begin by reckoning God as the divine Principle of all that really is. Spirit, Life, Truth, Love, combine as one, — and are the Scriptural names for God. All substance, intelligence, wisdom, being, immortality, cause, and effect belong to God. These are His attributes, the eternal manifestations of the infinite divine Principle, Love. No wisdom is wise but His wisdom; no truth is true, no love is lovely, no life is Life but the divine; no good is, but the good God bestows.
Divine metaphysics, as revealed to spiritual understanding, shows clearly that all is Mind, and that Mind is God, omnipotence, omnipresence, omniscience, — that is, all power, all presence, all Science. Hence all is in reality the manifestation of Mind.
Truth, spiritually discerned, is scientifically understood. It casts out error and heals the sick.
... حقیقت انسانی نیست و قانون ماده نیست، زیرا ماده قانونگذار نیست. علم نشأت گرفته از ذهن الهی است و به تنهایی قادر به تفسیر صحیح خداوند است. منشأ معنوی دارد و نه مادی. این سخنی الهی است، تسلی دهنده ای که به تمام حقیقت هدایت می کند.
…truth is not human, and is not a law of matter, for matter is not a lawgiver. Science is an emanation of divine Mind, and is alone able to interpret God aright. It has a spiritual, and not a material origin. It is a divine utterance, — the Comforter which leadeth into all truth.
ما دانشمندان مسیحی هستیم، تنها زمانی که از اتکای خود به آنچه نادرست است دست برداریم و حقیقت را درک کنیم. ما دانشمند مسیحی نیستیم تا زمانی که همه چیز را برای مسیح رها کنیم. عقاید انسان معنوی نیست. آنها از سمع گوش، از جسمانیت به جای اصل، و از فانی به جای جاودانه می آیند. روح از خدا جدا نیست. روح خداست.
قدرت خطاکار یک باور مادی است، یک نیروی نادرست کور، زاده اراده است و نه خرد، ذهن فانی و نه فناناپذیر.
در علم، شما نمی توانید هیچ قدرتی در مقابل خداوند داشته باشید، و حواس فیزیکی باید از شهادت دروغین خود دست بکشند. تأثیر شما به خوبی بستگی به وزنی دارد که روی ترازو درست می اندازید.
ما با الگو گرفتن از استاد خود در درک متافیزیک الهی در رد پای حقیقت و عشق قدم برمی داریم. مسیحیت اساس شفای واقعی است. هر چیزی که فکر انسان را در راستای عشق بی خود نگه دارد، مستقیماً نیروی الهی را دریافت می کند.
We are Christian Scientists, only as we quit our reliance upon that which is false and grasp the true. We are not Christian Scientists until we leave all for Christ. Human opinions are not spiritual. They come from the hearing of the ear, from corporeality instead of from Principle, and from the mortal instead of from the immortal. Spirit is not separate from God. Spirit is God.
Erring power is a material belief, a blind miscalled force, the offspring of will and not of wisdom, of the mortal mind and not of the immortal.
In Science, you can have no power opposed to God, and the physical senses must give up their false testimony. Your influence for good depends upon the weight you throw into the right scale.
We walk in the footsteps of Truth and Love by following the example of our Master in the understanding of divine metaphysics. Christianity is the basis of true healing. Whatever holds human thought in line with unselfed love, receives directly the divine power.
وظایف روزانه
توسط مری بیکر ادی
نماز روزانه
وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4
قانونی برای انگیزه ها و اعمال
نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1
هشدار به وظیفه
این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6