یکشنبه، مارس 30، 2025
چشم خداوند بر عادلان است و گوشهایش به فریاد ایشان باز است.۔
“The eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open unto their cry.”
1 بنابراین، برادران مقدس، شریک دعوت آسمانی، به رسول و کاهن اعظم مسلک ما، مسیح عیسی، توجه کنید.
3 زیرا این مرد از موسی سزاوار جلال شمرده شد، زیرا کسی که خانه را بنا کرده است از خانه شرافت بیشتری دارد.
4 زیرا هر خانه ای توسط شخصی ساخته می شود. اما او که همه چیز را ساخت، خداست.
6 اما مسیح به عنوان پسر بر خانه خود. اگر اطمینان و شادی امید را تا آخر استوار نگه داریم، ما خانه کی هستیم.
7 بنابراین (همانطور که روح القدس می گوید، اگر امروز صدای او را بشنوید،)
12 ای برادران، مواظب باشید، مبادا در هیچ یک از شما دل بدی از بی ایمانی وجود داشته باشد که از خدای زنده جدا شود.
13 اما هر روز یکدیگر را نصیحت کنید، در حالی که امروز نامیده می شود. مبادا یکی از شما به فریب گناه سخت شود.
14 زیرا اگر ابتدای اعتماد خود را تا انتها ثابت نگه داریم، در مسیح شریک خواهیم شد.
1. Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus.
3. For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.
4. For every house is builded by some man; but he that built all things is God.
6. But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.
7. Wherefore (as the Holy Ghost saith, To-day if ye will hear his voice,)
12. Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
13. But exhort one another daily, while it is called To-day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
14. For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end.
د درس خطبه
7 ...زیرا خداوند آنطور که انسان می بیند نمی بیند. زیرا انسان به ظاهر می نگرد، اما خداوند به دل می نگرد.
7 …for the Lord seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the Lord looketh on the heart.
2 چون یوحنا در زندان کارهای مسیح را شنید، دو تن از شاگردان خود را فرستاد.
3 و به او گفت: آیا تو آن کسی هستی که باید بیاید یا ما به دنبال دیگری باشیم؟
4 عیسی پاسخ داد و به آنها گفت: بروید و آنچه را که می شنوید و می بینید به یوحنا بازگو کنید.
5 نابینایان بینا میشوند و لنگان راه میروند، جذامیان پاک میشوند، و ناشنوایان میشنوند، مردگان زنده میشوند، و انجیل به فقرا موعظه میشود.
6 و خوشا به حال کسی که از من آزرده نشود.
15 کسی که گوش هایی برای شنیدن دارد، بشنود.
2 Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
3 And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
4 Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:
5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
6 And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
15 He that hath ears to hear, let him hear.
3 او یهودیه را ترک کرد و دوباره به جلیل رفت.
4 و باید از سامره عبور کند.
7 زنی از سامره می آید تا آب بکشد:
21 عیسی به او گفت: ای زن، مرا باور کن، ساعتی میآید که نه در این کوه و نه در اورشلیم، پدر را عبادت نخواهی کرد.
22 شما عبادت می کنید نمی دانید که: ما می دانیم که چه چیزی را می پرستیم: زیرا نجات از آن یهودیان است.
23 اما ساعتی فرا می رسد و اکنون فرا رسیده است که پرستندگان واقعی پدر را در روح و به راستی پرستش خواهند کرد، زیرا پدر چنین می خواهد که او را بپرستند.
24 خدا روح است و کسانی که او را می پرستند باید او را در روح و حقیقت بپرستند.
25 زن به او گفت: می دانم که مسیحا که مسیح نام دارد می آید.
26 عیسی به او گفت: من که با تو صحبت می کنم او هستم.
28 سپس زن ظرف آب خود را رها کرد و به شهر رفت و به مردان گفت:
29 بیا، مردی را ببین که هر آنچه را که انجام داده ام به من گفت: آیا این مسیح نیست؟
30 سپس از شهر بیرون رفتند و نزد او آمدند.
3 He left Judæa, and departed again into Galilee.
4 And he must needs go through Samaria.
7 There cometh a woman of Samaria to draw water:
21 Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
22 Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.
23 But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.
24 God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
25 The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
26 Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.
28 The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,
29 Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?
30 Then they went out of the city, and came unto him.
1 سپس کاتبان و فریسیان اورشلیم نزد عیسی آمدند و گفتند:
2 چرا شاگردان تو از سنت بزرگان تجاوز می کنند؟ زیرا هنگام خوردن نان دستهای خود را نمی شویند.
3 اما او پاسخ داد و به آنها گفت: چرا شما نیز به سنت خود از فرمان خدا تجاوز می کنید؟
7 ای ریاکاران، عیسی در مورد شما نبوت کرد و گفت:
8 این قوم با دهان خود به من نزدیک می شوند و با لب های خود مرا گرامی می دارند. اما دل آنها از من دور است.
9 اما بیهوده مرا می پرستند و احکام مردم را برای تعالیم تعلیم می دهند.
10 و جماعت را فرا خواند و به آنها گفت: بشنوید و بفهمید.
1 Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
3 But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
7 Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,
8 This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
9 But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
10 And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
46 و آنها به اریحا آمدند: و هنگامی که او با مریدان و تعداد زیادی از مردم از اریحا خارج می شد، بارتیموس نابینا ، پسر تیموس ، در کنار بزرگراه نشسته و خواهش می کرد.
47 وقتی شنید که این عیسی ناصری است ، شروع به فریاد زدن کرد و گفت ، عیسی ، تو پسر داوود ، به من رحم کن.
48 و بسیاری او را متهم کردند که باید سکوت کند: اما او بیشتر گریه کرد ، تو ای پسر داوود ، به من رحم کن.
49 عیسی ایستاد و دستور داد او را صدا کنند. و آن مرد نابینا را صدا زدند و به او گفتند: راحت باش ، برخیز. او تو را صدا می کند.
50 او لباس خود را دور انداخت ، برخاست و نزد عیسی آمد.
51 عیسی جواب داد و به او گفت ، چه می خواهی که با تو بکنم؟ مرد نابینا به او گفت: پروردگارا ، تا بینایی ام را بدست آورم.
52 عیسی به او گفت: برو ایمانت تو را سالم ساخته است. بلافاصله بینایی خود را بدست آورد و در راه عیسی را تعقیب کرد.
46 And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimæus, the son of Timæus, sat by the highway side begging.
47 And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
48 And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou Son of David, have mercy on me.
49 And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.
50 And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
51 And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.
52 And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.
1 پس از این امور، عیسی دوباره خود را در کنار دریای طبریه به شاگردان نشان داد. و از این رو خودش را نشان داد.
2 شمعون پطرس و توماس به نام دیدموس و ناتانائیل از قنای جلیل و پسران زبدی و دو تن دیگر از شاگردانش با هم بودند.
3 شمعون پطرس به آنها گفت: من برای ماهیگیری می روم. به او می گویند ما نیز با تو می رویم. آنها بیرون رفتند و بلافاصله سوار کشتی شدند. و آن شب چیزی نگرفتند.
4 اما چون صبح شد، عیسی در ساحل ایستاد، اما شاگردان نمی دانستند که عیسی است.
5 آنگاه عیسی به آنها گفت: بچه ها، آیا غذا دارید؟ آنها به او پاسخ دادند: نه.
6 و او به آنها گفت: تور را در سمت راست کشتی بیندازید و خواهید یافت. پس ریختند و اکنون نتوانستند آن را برای انبوه ماهی ها بکشند.
7 پس آن شاگردی که عیسی او را دوست داشت به پطرس گفت: خداوند است.
12 عیسی به آنها گفت: بیایید و شام بخورید. و هیچ یک از شاگردان جرأت نکرد از او بپرسد که تو کیستی؟ دانستن اینکه خداوند است.
13 پس عیسی آمد، نان گرفت و به آنها داد و به همین ترتیب ماهی.
1 After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.
2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
3 Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.
4 But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.
5 Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.
6 And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.
7 Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord.
12 Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
13 Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
1 هر که تشنه است، به آب بیایید و آن که پول ندارد. بیایید، بخرید و بخورید. آری، بیا، شراب و شیر را بدون پول و بدون قیمت بخر..
3 گوش خود را متمایل کن و نزد من بیا، بشنو تا جان تو زنده شود. و من با تو عهد ابدی خواهم بست، حتی رحمتهای مطمئن داود.
1 Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
3 Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
7 هر که گوش دارد، بشنود که روح به کلیساها چه می گوید. به هر که پیروز شود، از درخت حیات که در میان بهشت خداست، می خورم.
7 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
برای استدلال درست باید فقط یک واقعیت قبل از فکر وجود داشته باشد، یعنی وجود معنوی.
For right reasoning there should be but one fact before the thought, namely, spiritual existence.
تمام واقعیت در خدا و خلقت او هماهنگ و جاودانه است. آنچه را که او می آفریند نیکو است و هر چه را که ساخته می شود می سازد.
All reality is in God and His creation, harmonious and eternal. That which He creates is good, and He makes all that is made.
واقعیت معنوی حقیقت علمی در همه چیز است. واقعیت معنوی که در عمل انسان و کل هستی تکرار می شود هماهنگ است و آرمان حقیقت است. حقایق معنوی وارونه نیستند. اختلاف مخالف، که هیچ شباهتی به معنویت ندارد، واقعی نیست.
The spiritual reality is the scientific fact in all things. The spiritual fact, repeated in the action of man and the whole universe, is harmonious and is the ideal of Truth. Spiritual facts are not inverted; the opposite discord, which bears no resemblance to spirituality, is not real.
برای درک واقعیت و نظم وجود در علم آن، باید با حساب کردن خدا به عنوان اصل الهی هر آنچه واقعاً هست شروع کنید. روح، زندگی، حقیقت، عشق، به عنوان یکی ترکیب می شوند - و نام های کتاب مقدس برای خدا هستند. همه جوهر، هوش، حکمت، هستی، جاودانگی، علت و معلول از آن خداست. اینها صفات اوست، مظاهر ابدی اصل لایتناهی الهی، عشق. هیچ حکمتی جز حکمت او نیست. هیچ حقیقتی درست نیست، هیچ عشقی دوست داشتنی نیست، هیچ زندگی ای جز زندگی الهی نیست. هیچ خیری نیست، اما خیری که خدا عطا می کند.
To grasp the reality and order of being in its Science, you must begin by reckoning God as the divine Principle of all that really is. Spirit, Life, Truth, Love, combine as one, — and are the Scriptural names for God. All substance, intelligence, wisdom, being, immortality, cause, and effect belong to God. These are His attributes, the eternal manifestations of the infinite divine Principle, Love. No wisdom is wise but His wisdom; no truth is true, no love is lovely, no life is Life but the divine; no good is, but the good God bestows.
تمام آنچه که ما به درستی از روح می دانیم از خدا، اصل الهی است، و از طریق مسیح و علم مسیحی آموخته می شود. اگر این علم به طور کامل آموخته شده باشد و به درستی هضم شده باشد، ما می توانیم حقیقت را دقیق تر از آن چیزی که ستاره شناس بتواند ستارگان را بخواند یا خسوف را محاسبه کند، بدانیم. این ذهن خوانی نقطه مقابل روشن بینی است. این روشنایی درک معنوی است که توانایی روح را نشان می دهد، نه حس مادی. این حس روح زمانی به ذهن انسان می آید که تسلیم ذهن الهی شود.
چنین شهودی هر چیزی را که هماهنگی را تشکیل میدهد و تداوم میبخشد، آشکار میکند، و فرد را قادر میسازد تا نیکی کند، اما نه بد. شما زمانی به علم کامل شفا خواهید رسید که بتوانید از این طریق ذهن انسان را بخوانید و خطای را که از بین می برید تشخیص دهید. زن سامری گفت: "بیا مردی را ببین که هر آنچه را که انجام داده ام به من گفت: آیا این مسیح نیست؟"
All we correctly know of Spirit comes from God, divine Principle, and is learned through Christ and Christian Science. If this Science has been thoroughly learned and properly digested, we can know the truth more accurately than the astronomer can read the stars or calculate an eclipse. This Mind-reading is the opposite of clairvoyance. It is the illumination of the spiritual understanding which demonstrates the capacity of Soul, not of material sense. This Soul-sense comes to the human mind when the latter yields to the divine Mind.
Such intuitions reveal whatever constitutes and perpetuates harmony, enabling one to do good, but not evil. You will reach the perfect Science of healing when you are able to read the human mind after this manner and discern the error you would destroy. The Samaritan woman said: "Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?"
از آنجایی که خداوند همه چیز است، جایی برای بی شباهت او نیست. خدا، روح، به تنهایی همه چیز را آفرید و آن را نیک نامید. بنابراین شر به دلیل مخالفت با خیر، غیر واقعی است و نمی تواند محصول خدا باشد.
Since God is All, there is no room for His unlikeness. God, Spirit, alone created all, and called it good. Therefore evil, being contrary to good, is unreal, and cannot be the product of God.
کتاب مقدس می گوید: "ما در او زندگی می کنیم و حرکت می کنیم و وجود داریم." پس این قدرت ظاهری مستقل از خدا چیست که باعث بیماری و شفای آن می شود؟ چه چیزی جز خطای باور، قانون ذهن فانی، اشتباه به تمام معنا، پذیرفتن گناه، بیماری و مرگ؟ این نقطه مقابل ذهن جاودانه، حقیقت، و قانون معنوی است. این که انسان را مریض کند، سپس انسان را رها کند تا خود را شفا دهد، با حسن خلقت خدا مطابقت ندارد. بیهوده است که فرض کنیم ماده هم می تواند باعث بیماری شود و هم آن را معالجه می کند، یا اینکه روح، خدا، بیماری ایجاد می کند و درمان را به ماده واگذار می کند.
The Scriptures say, "In Him we live, and move, and have our being." What then is this seeming power, independent of God, which causes disease and cures it? What is it but an error of belief, — a law of mortal mind, wrong in every sense, embracing sin, sickness, and death? It is the very antipode of immortal Mind, of Truth, and of spiritual law. It is not in accordance with the goodness of God's character that He should make man sick, then leave man to heal himself; it is absurd to suppose that matter can both cause and cure disease, or that Spirit, God, produces disease and leaves the remedy to matter.
ما باید داروسازی را کنار بگذاریم و به هستی شناسی بپردازیم - «علم وجود واقعی». ما باید به جای پذیرش حس ظاهری چیزها عمیقاً به واقع گرایی بنگریم. آیا میتوانیم هلو را از درخت کاج جمع کنیم یا از اختلاف، همخوانی وجود را بیاموزیم؟ با این حال، برخی از توهمات پیشرو در مسیری که علم باید در رسالت اصلاحی خود در میان انسانها بپیماید، کاملاً عقلانی است. همین نام، توهم، به نیستی اشاره دارد.
We must abandon pharmaceutics, and take up ontology, — "the science of real being." We must look deep into realism instead of accepting only the outward sense of things. Can we gather peaches from a pine-tree, or learn from discord the concord of being? Yet quite as rational are some of the leading illusions along the path which Science must tread in its reformatory mission among mortals. The very name, illusion, points to nothingness.
هم یهودی و هم غیریهودی ممکن است حواس جسمانی حاد داشته باشند، اما فانی ها به حس معنوی نیاز دارند. عیسی نسل را شریر و زناکار می دانست و بیشتر به دنبال مادیات بود تا معنوی. فشارهای او به ماتریالیسم تند بود، اما لازم بود. او هرگز از ریاکاری از شدیدترین محکومیت دریغ نکرد.
Both Jew and Gentile may have had acute corporeal senses, but mortals need spiritual sense. Jesus knew the generation to be wicked and adulterous, seeking the material more than the spiritual. His thrusts at materialism were sharp, but needed. He never spared hypocrisy the sternest condemnation.
به کودکان باید حقیقت درمانی، علم مسیحیت، در اولین درسهایشان آموزش داده شود و از بحث کردن یا سرگرم کردن نظریهها یا افکار در مورد بیماری پرهیز شود. برای جلوگیری از تجربه خطا و رنج آن، افکار گناه آلود یا بیماری را از ذهن فرزندان خود دور نگه دارید. دومی باید بر اساس همان اصل اولی حذف شود. این امر باعث می شود که علم مسیحی زودتر در دسترس باشد.
برخی از باطل ها تمایلی به دانستن حقایق یا شنیدن مغالطه ماده و قوانین فرضی آن ندارند. آنها کمی بیشتر خود را وقف خدایان مادی خود می کنند، به اعتقاد به حیات و هوش ماده می چسبند و انتظار دارند که این خطا بیشتر از آن چیزی باشد که بخواهند بپذیرند تنها خدای زنده و واقعی می تواند انجام دهد. آنها با بی حوصلگی در توضیح شما، تمایلی به تحقیق در مورد علم ذهن ندارند که آنها را از شر شکایت هایشان خلاص می کند، باورهای نادرست را در آغوش می گیرند و متحمل عواقب واهی می شوند.
Children should be taught the Truth-cure, Christian Science, among their first lessons, and kept from discussing or entertaining theories or thoughts about sickness. To prevent the experience of error and its sufferings, keep out of the minds of your children either sinful or diseased thoughts. The latter should be excluded on the same principle as the former. This makes Christian Science early available.
Some invalids are unwilling to know the facts or to hear about the fallacy of matter and its supposed laws. They devote themselves a little longer to their material gods, cling to a belief in the life and intelligence of matter, and expect this error to do more for them than they are willing to admit the only living and true God can do. Impatient at your explanation, unwilling to investigate the Science of Mind which would rid them of their complaints, they hug false beliefs and suffer the delusive consequences.
با به دست آوردن دیدگاههای صحیحتر فانی از خدا و انسان، انبوهی از اشیاء خلقت که قبلاً نامرئی بودند، قابل مشاهده خواهند بود. وقتی متوجه می شویم که زندگی روح است، نه در ماده و نه در ماده، این درک به کمال خود گسترش می یابد، همه چیز را در خدا می یابد، خیر، و نیازی به آگاهی دیگری ندارد.
روح و تشکیلات آن تنها واقعیت های هستی هستند. ماده در زیر میکروسکوپ روح ناپدید می شود. گناه توسط حقیقت ناپایدار است، و بیماری و مرگ توسط عیسی غلبه شد، او ثابت کرد که آنها اشکالی از خطا هستند. زندگی معنوی و برکت تنها شاهدی است که به وسیله آن می توان وجود واقعی را شناخت و آرامش وصف ناپذیری را که از یک عشق روحی همه جانبه ناشی می شود احساس کرد.
هنگامی که ما راه را در علم مسیحی بیاموزیم و وجود معنوی انسان را بشناسیم، خلقت خدا را می بینیم و درک می کنیم - تمام شکوه های زمین و آسمان و انسان.
As mortals gain more correct views of God and man, multitudinous objects of creation, which before were invisible, will become visible. When we realize that Life is Spirit, never in nor of matter, this understanding will expand into self-completeness, finding all in God, good, and needing no other consciousness.
Spirit and its formations are the only realities of being. Matter disappears under the microscope of Spirit. Sin is unsustained by Truth, and sickness and death were overcome by Jesus, who proved them to be forms of error. Spiritual living and blessedness are the only evidences, by which we can recognize true existence and feel the unspeakable peace which comes from an all-absorbing spiritual love.
When we learn the way in Christian Science and recognize man's spiritual being, we shall behold and understand God's creation, — all the glories of earth and heaven and man.
وظایف روزانه
توسط مری بیکر ادی
نماز روزانه
وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4
قانونی برای انگیزه ها و اعمال
نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1
هشدار به وظیفه
این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6