یکشنبه، ماه اوت 18، 2024



موضوع — ضمیر

SubjectSoul

متن طلایی: اشعیا 26: 8

"ای خداوند، آیا ما منتظر تو بوده‌ایم. آرزوی جان ما به نام تو و به یاد توست."۔



Golden Text: Isaiah 26 : 8

O Lord, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.








1 به راستی جان من در انتظار خداست، نجات من از اوست.

7 امروز اگر صدای او را می شنوید، دل های خود را سخت نکنید.

12 زیرا کلام خدا سریع و نیرومندتر و از هر شمشیر دو لبه تیزتر است و حتی تا شکاف روح و روح و مفاصل و مغز استخوان را سوراخ می کند و به افکار و مقاصد دل پی می برد.

16 پس بیایید با شهامت به تخت فیض بیاییم تا رحمت حاصل کنیم و فیض را برای کمک در زمان نیاز بیابیم.

19 امیدی که ما به عنوان لنگر روح، هم مطمئن و هم استوار داریم.

Responsive Reading: Psalm 62 : 1  •  Hebrews 4 : 7, 12, 16  •  Hebrews 6 : 19

1.     Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.

7.     To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.

12.     For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any two-edged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.

16.     Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.

19.     Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast.



د درس خطبه



کتاب مقدس


1 . اشعیا 55: 1-3، 6

1 هر که تشنه است، به آب بیایید و آن که پول ندارد. بیایید، بخرید و بخورید. آری، بیا، شراب و شیر را بدون پول و بدون قیمت بخر.

2 پس چرا برای چیزی که نان نیست خرج می کنید؟ و زحمت شما برای چیزی که راضی نمی کند؟ با جدیت به سخنان من گوش فرا دهید و آنچه را که خوب است بخورید و بگذارید روحتان از چاقی لذت ببرد.

3 گوش خود را متمایل کن و نزد من بیا، بشنو تا جان تو زنده شود. و من با تو عهد ابدی خواهم بست، حتی رحمتهای مطمئن داود.

6 تا زمانی که خداوند پیدا می شود، او را بطلبید، تا زمانی که او نزدیک است، او را بخوانید.

1. Isaiah 55 : 1-3, 6

1     Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.

2     Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.

3     Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.

6     Seek ye the Lord while he may be found, call ye upon him while he is near:

2 . مرقس 8: 1، 2، 4-9 (به:)، 27-29، 31-33، 34 (هر کس) - 36

1 در آن روزها، جماعت بسیار زیاد بودند و چیزی برای خوردن نداشتند، عیسی شاگردان خود را نزد خود خواند و به آنها گفت:

2 من بر جمعیّت دلسوزی دارم، زیرا آنها اکنون سه روز با من هستند و چیزی برای خوردن ندارند.

4 شاگردانش به او پاسخ دادند: از کجا می‌توان این مردان را در این بیابان با نان سیر کرد؟

5 و از آنها پرسید: چند نان دارید؟ و گفتند: هفت.

6 و به مردم دستور داد تا بر زمین بنشینند و هفت نان را گرفت و شکر کرد و شکست و به شاگردان خود داد تا پیش ایشان بگذارند. و آنها را در برابر مردم قرار دادند.

7 و آنها چند ماهی کوچک داشتند و او برکت داد و دستور داد که آنها را نیز پیش ایشان بگذارند.

8 پس خوردند و سیر شدند و از گوشت شکسته مانده هفت سبد برداشتند.

9 و آنها که خورده بودند حدود چهار هزار نفر بودند:

27 و عیسی با شاگردانش به شهرهای قیصریه فیلیپی رفت و در راه از شاگردان خود پرسید و گفت: مردم می گویند که من کیستم؟

28 آنها پاسخ دادند: یحیی تعمید دهنده. اما برخی می گویند: الیاس. و دیگران یکی از پیامبران.

29 و او به آنها گفت، اما شما می گویید که من کیستم؟ و پطرس پاسخ داد و به او گفت: تو مسیح هستی.

31 و او شروع به تعلیم به آنها کرد که پسر انسان باید رنجهای بسیار ببرد و از مشایخ و سران کاهنان و علما طرد شود و کشته شود و پس از سه روز برخیزد.

32 و این جمله را آشکارا گفت. و پطرس او را گرفت و شروع به سرزنش کرد.

33 اما چون برگشت و به شاگردان خود نگاه کرد، پطرس را سرزنش کرد و گفت: «ای شیطان، از من دور شو، زیرا تو چیزهای خدا را نمی‌پسندی، بلکه از چیزهای انسان می‌پسندی.

34 هر که پس از من بیاید، خود را انکار کند و صلیب خود را برگیرد و از من پیروی کند.

35 زیرا هر که بخواهد جان خود را نجات دهد، آن را از دست خواهد داد. اما هر که جان خود را به خاطر من و انجیل از دست بدهد، او آن را نجات خواهد داد.

36 زیرا اگر انسان تمام دنیا را به دست آورد و جان خود را از دست بدهد چه سودی دارد؟

2. Mark 8 : 1, 2, 4-9 (to :), 27-29, 31-33, 34 (Whosoever)-36

1     In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them,

2     I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:

4     And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?

5     And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.

6     And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.

7     And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.

8     So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.

9     And they that had eaten were about four thousand:

27     And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Cæsarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?

28     And they answered, John the Baptist: but some say, Elias; and others, One of the prophets.

29     And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.

31     And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.

32     And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.

33     But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.

34     Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

35     For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel’s, the same shall save it.

36     For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?

3 . لوقا 12: 16-22، 30 (شما) -32

16 و برای ایشان مَثَلی زد و گفت: زمین مردی ثروتمند به وفور بیرون آورد.

17 و در درون خود فکر کرد و گفت: چه کنم، زیرا جایی برای دادن میوه ندارم؟

18 او گفت: من چنین خواهم کرد: انبارهای خود را خراب خواهم کرد و بزرگتر خواهم ساخت. و همه ثمرات و اموال خود را در آنجا عطا خواهم کرد.

19 و به جان خود خواهم گفت ای جان، تو اموال زیادی برای سالیان متمادی داری. آسوده باش، بخور، بیاشام و شاد باش.

20 اما خدا به او گفت: ای احمق، این شب جان تو از تو خواسته خواهد شد.

21 کسی که برای خود گنج جمع می کند و نزد خدا ثروتمند نیست نیز چنین است.

22 و به شاگردان خود گفت: بنابراین به شما می‌گویم، به جان خود فکر نکنید که چه بخورید. نه برای بدن، آنچه را بپوشید.

30 … پدر شما می داند که شما به این چیزها نیاز دارید.

31 بلکه بیشتر به دنبال ملکوت خدا باشید. و همه این چیزها به شما اضافه خواهد شد.

32 نترس، گله کوچک. زیرا خشنود پدر شماست که پادشاهی را به شما بدهد.

3. Luke 12 : 16-22, 30 (your)-32

16     And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:

17     And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?

18     And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.

19     And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.

20     But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?

21     So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.

22     And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.

30     ...your Father knoweth that ye have need of these things.

31     But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.

32     Fear not, little flock; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.

4 . مرقس 12: 28-34 (به 1)

28 و یکی از کاتبان آمد و چون شنید که با هم استدلال می کنند و متوجه شد که او به خوبی به آنها پاسخ داده است، از او پرسید: اولین فرمان کدام است؟

29 عیسی به او پاسخ داد: اولین همه احکام این است: ای اسرائیل بشنو. یهوه خدای ما خداوند واحد است:

30 و یهوه خدای خود را با تمام دل و با تمام جان و با تمام عقل و با تمام قوت خود دوست بدار: این اولین فرمان است.

31 و دومی مانند این است که همسایه خود را مانند خود دوست بدار. هیچ فرمانی بزرگتر از اینها نیست.

32 و کاتب به او گفت: خوب، استاد، تو راست گفتی، زیرا خدا یکتا است. و جز او کسی نیست:

33 و دوست داشتن او با تمام دل و با تمام عقل و با تمام جان و با تمام قدرت و دوست داشتن همسایه خود مانند خود از همه قربانی های سوختنی و قربانی ها بیشتر است.

34 و چون عیسی دید که او با احتیاط پاسخ داد، به او گفت: تو از ملکوت خدا دور نیستی. و هیچ کس پس از آن جرأت نداشت از او سوالی بپرسد.

4. Mark 12 : 28-34 (to 1st .)

28     And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?

29     And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:

30     And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.

31     And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.

32     And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:

33     And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.

34     And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God.

5 . اعمال 4: 32

32 و کثرت ایمانداران یک دل و یک جان بودند. هیچ یک از آنها نگفت که چیزهایی که او در اختیار داشت متعلق به اوست. اما آنها همه چیز مشترک داشتند.

5. Acts 4 : 32

32     And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.

6 . رومی ها 13: 1

1 بگذارید هر روحی تابع نیروهای برتر باشد. زیرا هیچ نیرویی جز خدا نیست: قدرتهای موجود از جانب خدا مقرر شده است.

6. Romans 13 : 1

1     Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.



علم و بهداشت


1 . 9: 17-24

آیا "یَهُوَه خدای خود را با تمام دل و با تمام جان و با تمام عقل خود دوست می‌داری "؟ این فرمان شامل بسیاری، حتی تسلیم تمام احساسات، محبت و عبادت صرفاً مادی است. این الدورادو مسیحیت است. علم زندگی را در بر می گیرد و فقط کنترل الهی روح را به رسمیت می شناسد که در آن روح ارباب ماست و حس مادی و انسانی جایی نخواهد داشت.

1. 9 : 17-24

Dost thou "love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind"? This command includes much, even the surrender of all merely material sensation, affection, and worship. This is the El Dorado of Christianity. It involves the Science of Life, and recognizes only the divine control of Spirit, in which Soul is our master, and material sense and human will have no place.

2 . 60: 29-6

روح منابع بی‌نهایتی دارد که با آن می‌توان انسان را برکت داد، و اگر در روح جستجو کنیم، خوشبختی آسان‌تر به دست می‌آید و در حفظ ما امن‌تر خواهد بود. لذت های بالاتر به تنهایی می تواند هوس های انسان جاودانه را ارضا کند. ما نمی توانیم شادی را در محدوده حس شخصی محدود کنیم. حواس هیچ لذت واقعی را به شما نمی دهند.

خیر در محبت های انسانی باید بر شرارت و معنویت بر حیوان برتری داشته باشد وگرنه سعادت هرگز حاصل نمی شود.

2. 60 : 29-6

Soul has infinite resources with which to bless mankind, and happiness would be more readily attained and would be more secure in our keeping, if sought in Soul. Higher enjoyments alone can satisfy the cravings of immortal man. We cannot circumscribe happiness within the limits of personal sense. The senses confer no real enjoyment.

The good in human affections must have ascendency over the evil and the spiritual over the animal, or happiness will never be won.

3 . 61: 9-11

باید هر وادی گناه را بالا برد و هر کوه خودخواهی را پایین آورد تا شاهراه خدای ما در علم آماده شود.

3. 61 : 9-11

Every valley of sin must be exalted, and every mountain of selfishness be brought low, that the highway of our God may be prepared in Science.

4 . 30: 19-3

به عنوان آرمان فردی حقیقت، مسیح عیسی آمد تا خطای خاخام و همه گناه، بیماری و مرگ را سرزنش کند - تا راه حقیقت و زندگی را نشان دهد. این آرمان در تمام دوران زندگی زمینی عیسی نشان داده شد و تفاوت بین فرزندان روح و حس مادی، حقیقت و خطا را نشان داد.

اگر آنقدر بر خطاهای حس مادی پیروز شده باشیم که به روح اجازه دهیم کنترل را در دست بگیرد، از گناه متنفر خواهیم شد و آن را زیر هر نقاب سرزنش خواهیم کرد. فقط از این طریق است که می توانیم دشمنان خود را برکت دهیم، اگرچه آنها ممکن است سخنان ما را چنین تفسیر نکنند. ما نمی‌توانیم برای خود انتخاب کنیم، اما باید نجات خود را به روشی که عیسی تعلیم داد انجام دهیم. با نرمی و قدرت، او را در حال موعظه انجیل به فقرا یافتند. غرور و ترس برای تحمل معیار حقیقت مناسب نیست و خداوند هرگز آن را در چنین دستانی قرار نخواهد داد.

4. 30 : 19-3

As the individual ideal of Truth, Christ Jesus came to rebuke rabbinical error and all sin, sickness, and death, — to point out the way of Truth and Life. This ideal was demonstrated throughout the whole earthly career of Jesus, showing the difference between the offspring of Soul and of material sense, of Truth and of error.

If we have triumphed sufficiently over the errors of material sense to allow Soul to hold the control, we shall loathe sin and rebuke it under every mask. Only in this way can we bless our enemies, though they may not so construe our words. We cannot choose for ourselves, but must work out our salvation in the way Jesus taught. In meekness and might, he was found preaching the gospel to the poor. Pride and fear are unfit to bear the standard of Truth, and God will never place it in such hands.

5 . 262: 9-16

ما نمی‌توانیم ماهیت و کیفیت خلقت خدا را با فرو رفتن در عمق باورهای فانی درک کنیم. ما باید بال زدن های ضعیف خود را معکوس کنیم - تلاش هایمان برای یافتن زندگی و حقیقت در ماده - و بالاتر از شهادت حواس مادی، بالاتر از فانی به ایده فناناپذیر خدا بالا برویم. این دیدگاه‌های واضح‌تر و عالی‌تر، انسان خداگونه را برای رسیدن به مرکز و محیط مطلق وجود خود الهام می‌کند.

5. 262 : 9-16

We cannot fathom the nature and quality of God's creation by diving into the shallows of mortal belief. We must reverse our feeble flutterings — our efforts to find life and truth in matter — and rise above the testimony of the material senses, above the mortal to the immortal idea of God. These clearer, higher views inspire the Godlike man to reach the absolute centre and circumference of his being.

6 . 214: 28-3

نه سن و نه تصادف نمی توانند در حواس روح دخالت کنند و هیچ حس واقعی دیگری وجود ندارد. بدیهی است که جسم به مثابه ماده هیچ حسی از خود ندارد و برای نفس و قوای او فراموشی نیست. حواس روح بدون درد هستند و برای همیشه در آرامش هستند. هیچ چیز نمی تواند هماهنگی همه چیز و قدرت و ماندگاری حقیقت را از آنها پنهان کند.

6. 214 : 28-3

Neither age nor accident can interfere with the senses of Soul, and there are no other real senses. It is evident that the body as matter has no sensation of its own, and there is no oblivion for Soul and its faculties. Spirit's senses are without pain, and they are forever at peace. Nothing can hide from them the harmony of all things and the might and permanence of Truth.

7 . 311: 7-8 (به.)، 14-25

روح فناناپذیر است زیرا روح است که هیچ عنصری برای خود ویرانگری ندارد.

از طریق تخمین های نادرست روح به عنوان ساکن در حس و ذهن به عنوان ساکن در ماده، باور به احساس از دست دادن موقت یا عدم وجود روح، حقیقت معنوی منحرف می شود. این حالت خطا رویای فانی حیات و جوهر موجود در ماده است و مستقیماً در مقابل واقعیت فناناپذیر وجود است. تا زمانی که باور داشته باشیم که روح می تواند گناه کند یا روح فناناپذیر در بدن فانی است، هرگز نمی توانیم علم هستی را درک کنیم. وقتی بشریت این علم را درک کند، برای انسان به قانون زندگی تبدیل خواهد شد - حتی قانون عالی روح، که از طریق هماهنگی و جاودانگی بر حس مادی غلبه دارد.

7. 311 : 7-8 (to .), 14-25

Soul is immortal because it is Spirit, which has no element of self-destruction.

Through false estimates of soul as dwelling in sense and of mind as dwelling in matter, belief strays into a sense of temporary loss or absence of soul, spiritual truth. This state of error is the mortal dream of life and substance as existent in matter, and is directly opposite to the immortal reality of being. So long as we believe that soul can sin or that immortal Soul is in mortal body, we can never understand the Science of being. When humanity does understand this Science, it will become the law of Life to man, — even the higher law of Soul, which prevails over material sense through harmony and immortality.

8 . 58: 7-12

جاه‌طلبی بی‌خود، انگیزه‌های زندگی نجیب، و پاکی، - این اجزای فکر، در هم آمیختن، شادی، قدرت و پایداری واقعی را به‌صورت فردی و جمعی تشکیل می‌دهند.

آزادی اخلاقی در روح وجود دارد.

8. 58 : 7-12

Unselfish ambition, noble life-motives, and purity, — these constituents of thought, mingling, constitute individually and collectively true happiness, strength, and permanence.

There is moral freedom in Soul.

9 . 265: 31-5

دردهای حس، اگر باورهای لذت بخش نادرست را از بین ببرد و محبت را از حس به روح منتقل کند، جایی که آفریده های خداوند نیکو است، «شادمان دل» است، مفید است. این شمشیر علم است که حقیقت با آن خطا را از بین می برد و مادیت جای خود را به فردیت و سرنوشت برتر انسان می دهد.

9. 265 : 31-5

The pains of sense are salutary, if they wrench away false pleasurable beliefs and transplant the affections from sense to Soul, where the creations of God are good, "rejoicing the heart." Such is the sword of Science, with which Truth decapitates error, materiality giving place to man's higher individuality and destiny.

10 . 224: 28-4

حقیقت عناصر آزادی را می آورد. بر روی پرچم آن شعار الهام گرفته از روح، "بردگی لغو شد" است. قدرت خداوند برای اسیر رهایی می آورد. هیچ قدرتی نمی تواند عشق الهی را تحمل کند. این چه قدرتی است که خود را با خدا مخالفت می کند؟ از کجا می آید؟ چه چیزی انسان را با غل و زنجیر آهنین به گناه و بیماری و مرگ می بندد؟ هر چه انسان را به بردگی می کشد با حکومت الهی مخالف است. حقیقت انسان را آزاد می کند.

10. 224 : 28-4

Truth brings the elements of liberty. On its banner is the Soul-inspired motto, "Slavery is abolished." The power of God brings deliverance to the captive. No power can withstand divine Love. What is this supposed power, which opposes itself to God? Whence cometh it? What is it that binds man with iron shackles to sin, sickness, and death? Whatever enslaves man is opposed to the divine government. Truth makes man free.

11 . 125: 12-20

همانطور که فکر انسان از مرحله ای به مرحله ای دیگر از درد و بی دردی آگاهانه، غم و شادی، - از ترس به امید و از ایمان به درک - تغییر می کند، تجلی مرئی در نهایت توسط روح اداره می شود، نه حس مادی. با انعکاس حکومت خدا، انسان خودگردان است. وقتی انسان تابع روح الاهی است، نمی‌توان با گناه یا مرگ کنترل کرد، بنابراین ثابت می‌کند که نظریه‌های مادی ما در مورد قوانین سلامتی بی‌ارزش هستند.

11. 125 : 12-20

As human thought changes from one stage to another of conscious pain and painlessness, sorrow and joy, — from fear to hope and from faith to understanding, — the visible manifestation will at last be man governed by Soul, not by material sense. Reflecting God's government, man is self-governed. When subordinate to the divine Spirit, man cannot be controlled by sin or death, thus proving our material theories about laws of health to be valueless.

12 . 310: 14 (علم) - 18

علم روح را به عنوان خدا، دست نخورده از گناه و مرگ نشان می دهد - به عنوان حیات و هوش مرکزی که به طور هماهنگ همه چیز را در سیستم های ذهن دور می زند.

روح تغییر نمی کند

12. 310 : 14 (Science)-18

Science reveals Soul as God, untouched by sin and death, — as the central Life and intelligence around which circle harmoniously all things in the systems of Mind.

Soul changeth not.

13 . 322: 3-7

هنگامی که درک دیدگاه های زندگی و هوش را از یک مبنای مادی به معنوی تغییر می دهد، ما واقعیت زندگی، کنترل روح بر حس را به دست خواهیم آورد و مسیحیت یا حقیقت را در اصل الهی آن درک خواهیم کرد.

13. 322 : 3-7

When understanding changes the standpoints of life and intelligence from a material to a spiritual basis, we shall gain the reality of Life, the control of Soul over sense, and we shall perceive Christianity, or Truth, in its divine Principle.

14 . 590: 1-3

ملکوت بهشت. حکومت هماهنگی در علم الهی; قلمرو ذهن خطاناپذیر، ابدی و قادر مطلق؛ جو روح، جایی که روح برتر است.

14. 590 : 1-3

Kingdom of Heaven. The reign of harmony in divine Science; the realm of unerring, eternal, and omnipotent Mind; the atmosphere of Spirit, where Soul is supreme.


وظایف روزانه

توسط مری بیکر ادی

نماز روزانه

وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4

قانونی برای انگیزه ها و اعمال

نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1

هشدار به وظیفه

این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6