یکشنبه، مه 10، 2026
زیرا چنانکه در آدم همه میمیرند، در مسیح نیز همه زنده خواهند شد.۔
“For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.”
1 پروردگارا ، پروردگار ما ، چقدر نام تو در سراسر زمین عالی است! كه جلال تو را بر فراز آسمانها قرار داده است.
3 وقتی آسمانهای تو را می بینم ، کار انگشتانت ، ماه و ستارگانی را که تو تعیین کرده ای ،
4 انسان چیست که تو مراقب او باشی چیست؟ و پسر انسان ، که او را ملاقات می کنی؟
5 زیرا او را اندکی از فرشتگان فرومایه و با شکوه و افتخار تاج گذاری کرده ای.
6 تو او را به سلطنت بر کارهای دستهایت مجنون کردی. تو همه چیز را زیر پاهای او قرار داده ای:
15 و اما من، روی تو را در پارسایی خواهم نگریست: وقتی بیدار شوم، از شباهت تو سیر خواهم شد.
1. O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
3. When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
4. What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
5. For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
6. Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet.
15. As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
د درس خطبه
15 شما از جانب خداوند که آسمان و زمین را آفرید، متبارک هستید.
15 Ye are blessed of the Lord which made heaven and earth.
1 در ابتدا خداوند آسمان و زمین را آفرید.
2 و زمین بیشکل و خالی بود؛ و تاریکی بر روی ژرفا قرار داشت. و روح خدا بر روی آبها حرکت میکرد.
26 و خدا گفت: بیایید انسان را به صورت خود و به شباهت خود بسازیم و آنها بر ماهیان دریا و بر پرندگان آسمان و بر چهارپایان و بر تمامی زمین و بر همه مسلط شوند. خزنده ای که روی زمین می خزد.
27 پس خدا انسان را به صورت خود آفرید، به صورت خدا او را آفرید. نر و ماده آنها را آفرید.
28 و خدا آنها را برکت داد و خدا به آنها گفت.
31 و خدا هر چه ساخته بود دید و اینک بسیار خوب بود.
1 In the beginning God created the heaven and the earth.
2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
28 And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.
1 بدین ترتیب آسمانها و زمین و همه لشکر آنها تمام شد.
6 اما غباری از زمین بالا رفت و تمام سطح زمین را سیراب کرد.
7 و یهوه خدا انسان را از خاک زمین آفرید و در بینی او نفس حیات دمید. و انسان روح زنده شد.
21 و یهوه خدا خوابی عمیق بر آدم فرود آورد، و او خوابید و یکی از دنده هایش را گرفت، و به جای آن، گوشت را بست.
22 و دنده ای که یهوه خدا از انسان گرفته بود، او را زن کرد و او را نزد آن مرد آورد.
1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
7 And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
21 And the Lord God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;
22 And the rib, which the Lord God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
1 و آدم حوا همسرش را شناخت. و او آبستن شد و قابیل را زایید و گفت: مردی را از خداوند گرفتم.
2 و او دوباره برادرش هابیل را به دنیا آورد. و هابیل نگهبان گوسفند بود، اما قابیل کشاورز زمین بود.
8 و قابیل با برادر خود هابیل صحبت کرد و واقع شد که چون در صحرا بودند، قابیل بر برادر خود هابیل قیام کرد و او را کشت.
9 و خداوند به قابیل گفت: برادرت هابیل کجاست؟ و گفت: نمی دانم: آیا من نگهبان برادرم هستم؟
10 و گفت: چه کردی؟ صدای خون برادرت از زمین به سوی من میگوید.
11 و اکنون تو از زمینی که دهان خود را برای دریافت خون برادرت از دست تو گشوده است، نفرین شده ای.
16 و قائن از حضور خداوند بیرون رفت و در سرزمین نود، در شرق عدن، ساکن شد.
1 And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the Lord.
2 And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
8 And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
9 And the Lord said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother’s keeper?
10 And he said, What hast thou done?
11 And now art thou cursed from the earth,
16 And Cain went out from the presence of the Lord, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
1 بیدار شو، بیدار شو؛ ای صهیون، قدرت خود را بپوش؛ ای اورشلیم، شهر مقدس، جامههای زیبای خود را بپوش!
2 خودت را از خاک تکان بده. ای اورشلیم برخیز و بنشین، ای دختر اسیر صهیون، خود را از گردنت رها کن.
3 زیرا خداوند چنین میگوید، شما خود را به هیچ فروختهاید. و بدون پول بازخرید خواهید شد.
1 Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city:
2 Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.
3 For thus saith the Lord, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.
3 زیرا خداوند صهیون را تسلی خواهد داد؛ او تمام ویرانههایش را تسلی خواهد داد؛ و بیابانش را مانند عدن و صحرایش را مانند باغ خداوند خواهد ساخت؛ شادی و خوشی در آن یافت خواهد شد، شکرگزاری و آواز ترنم.
3 For the Lord shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the Lord; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.
21 سپس عیسی از آنجا رفت و به سواحل صور و صیدا رفت.
22 و اینک زنی کنعانی از همان سواحل بیرون آمده، نزد او فریاد زده، گفت: ای خداوند، ای پسر داوود بر من رحم کن. دختر من به شدت از یک شیطان ناراحت است.
23 اما او حتی یک کلمه جواب او را نداد. شاگردانش آمدند و التماس کردند و گفتند: او را رها کن. زیرا او پس از ما گریه می کند.
24 اما او پاسخ داد و گفت: من فرستاده نشدم مگر نزد گوسفندان گمشده خاندان اسرائیل.
25 سپس او آمد و او را پرستش کرد و گفت: خداوندا، مرا یاری کن.
26 اما او پاسخ داد و گفت: شایسته نیست نان بچه ها را بگیریم و به سگ ها بیندازیم.
27 و او گفت: راست، خداوند، اما سگها از خرده های سفره اربابان خود می خورند.
28 آنگاه عیسی پاسخ داد و به او گفت: ای زن، ایمان تو بزرگ است, هر چه می خواهی برای تو باشد. و دخترش از همان ساعت سالم شد.
21 Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
22 And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
24 But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
25 Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
26 But he answered and said, It is not meet to take the children’s bread, and to cast it to dogs.
27 And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters’ table.
28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.
46 در حالی که او هنوز با مردم صحبت می کرد ، اینک مادر و برادرانش بیرون ایستاده بودند و مایل بودند با او صحبت کنند.
47 سپس یکی به او گفت ، اینک مادرت و برادرانت بیرون ایستاده اند و مایلند با تو صحبت کنند.
48 اما او جواب داد و به کسی که به او گفت ، مادر من کیست؟ و برادران من چه کسانی هستند؟
49 و دست خود را به طرف شاگردانش دراز كرد ، و گفت ، مادرم و برادرانم را ببینید!
50 زیرا هر کسی که اراده پدر من را که در آسمان است انجام دهد ، همان برادر و خواهر و مادر من است.
46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
47 Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.
48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
49 And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!
50 For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
2 همانطور که پرنده با سرگردانی، و پرستو با پرواز، نفرین بیدلیل هرگز نخواهد آمد.
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
22 ... کتاب مقدس همه را اسیر گناه کرده است تا وعده ایمان به عیسی مسیح به ایمانداران عطا شود.
27 زیرا همه شما که در مسیح تعمید یافتهاید، مسیح را پوشیدهاید.
28 دیگر نه یهودی وجود دارد نه یونانی، نه برده و نه آزاد، نه مرد وجود دارد نه زن، زیرا همه شما در مسیح عیسی یکی هستید.
29 و اگر از آن مسیح هستید، پس نسل ابراهیم و وارثان طبق وعده هستید.
22 …the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
27 For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
29 And if ye be Christ’s, then are ye Abraham’s seed, and heirs according to the promise.
6 و چون شما پسر هستید، خدا روح پسر خود را در دلهای شما فرستاده است که فریاد میزند: اَبّا، ای پدر.
7 از این رو، دیگر بنده نیستی، بلکه پسری؛ و اگر پسری، پس وارث خدا نیز هستی، به وسیله مسیح.
6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
7 Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
انسان. ایده مرکب از روح بینهایت؛ تصویر و شباهت معنوی خدا؛ نمایش کامل ذهن.
Man. The compound idea of infinite Spirit; the spiritual image and likeness of God; the full representation of Mind.
پیدایش 1. 1. در ابتدا، خدا آسمان و زمین را آفرید.
اصل خلاق - زندگی، حقیقت و عشق - خداست. جهان، خدا را منعکس میکند. تنها یک خالق و یک خلقت وجود دارد. این خلقت شامل آشکار شدن ایدههای معنوی و هویتهای آنهاست که در ذهن بینهایت جای گرفتهاند و برای همیشه منعکس میشوند. این ایدهها از بینهایت کوچک تا بینهایت متغیر هستند و والاترین ایدهها، پسران و دختران خدا هستند.
Genesis i. 1. In the beginning God created the heaven and the earth.
The creative Principle — Life, Truth, and Love — is God. The universe reflects God. There is but one creator and one creation. This creation consists of the unfolding of spiritual ideas and their identities, which are embraced in the infinite Mind and forever reflected. These ideas range from the infinitesimal to infinity, and the highest ideas are the sons and daughters of God.
کیفیت حیاتبخش ذهن، روح است، نه ماده. مرد ایدهآل با خلقت، هوش و حقیقت مطابقت دارد. زن ایدهآل با زندگی و عشق مطابقت دارد. در علم الهی، ما به اندازهای که میتوانیم خدا را زنانه بدانیم، اختیار نداریم که او را مذکر بدانیم، زیرا عشق روشنترین ایده از الوهیت را ارائه میدهد.
The life-giving quality of Mind is Spirit, not matter. The ideal man corresponds to creation, to intelligence, and to Truth. The ideal woman corresponds to Life and to Love. In divine Science, we have not as much authority for considering God masculine, as we have for considering Him feminine, for Love imparts the clearest idea of Deity.
دانشمندان مسیحی درک میکنند که از نظر مذهبی، آنها همان اقتداری را که برای برادر و خواهر دارند، برای مادرِ اسمی نیز دارند. عیسی گفت: "زیرا هر که اراده پدر مرا که در آسمان است انجام دهد، همان برادر و خواهر و مادر من است."
Christian Scientists understand that, in a religious sense, they have the same authority for the appellative mother, as for that of brother and sister. Jesus said: "For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother."
پیدایش 2. 21، 22. و خداوند خدا [یهوه، یاوا] خوابی عمیق بر آدم مستولی کرد و او به خواب رفت: و یکی از دندههای او را گرفت و گوشت را به جای آن بست؛ و دندهای را که خداوند خدا [یهوه] از انسان گرفته بود، زنی ساخت و او را نزد مرد آورد.
در اینجا، باطل، خطا، حقیقت، خدا را به القای خواب یا حالت هیپنوتیزم در آدم نسبت میدهد تا عمل جراحی بر روی او انجام دهد و از این طریق زن را بیافریند. این اولین سابقه مغناطیس است. خطا که خلقت را با تاریکی به جای نور آغاز کرد - از نظر مادی نه معنوی - اکنون کار حقیقت را تقلید میکند، عشق را مسخره میکند و اعلام میکند که خطا چه کارهای بزرگی انجام داده است. آدم - با نام مستعار خطا - با مشاهده آفریدههای رویای خود و خواندن آنها به عنوان واقعی و خدادادی، به آنها نام میدهد. پس از آن، قرار است او اساس خلقت زن و همنوع خود شود و آنها را بشر بنامد - یعنی نوعی انسان.
اما طبق این روایت، جراحی ابتدا به صورت ذهنی و بدون ابزار انجام میشد؛ و این میتواند اشارهای مفید برای دانشکده پزشکی باشد. بعدها در تاریخ بشر، هنگامی که میوه ممنوعه میوهای از نوع خود به بار میآورد، پیشنهادی برای تغییر در روش کار مطرح شد - اینکه مرد باید از زن متولد شود، نه اینکه زن دوباره از مرد گرفته شود. همچنین، به این نتیجه رسیدند که برای کمک به تولد انسانهای فانی، به ابزار نیاز است. اولین سیستم مامایی القایی تغییر کرده است. تغییر دیگری در مورد ماهیت و منشأ انسان رخ خواهد داد و این وحی، رویای وجود را از بین میبرد، واقعیت را احیا میکند، علم و واقعیت باشکوه خلقت را به ارمغان میآورد، که هم مرد و هم زن از خدا سرچشمه میگیرند و فرزندان ابدی او هستند و به والدینی کمتر از او تعلق ندارند.
Genesis ii. 21, 22. And the Lord God [Jehovah, Yawah] caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and He took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; and the rib, which the Lord God [Jehovah] had taken from man, made He a woman, and brought her unto the man.
Here falsity, error, credits Truth, God, with inducing a sleep or hypnotic state in Adam in order to perform a surgical operation on him and thereby create woman. This is the first record of magnetism. Beginning creation with darkness instead of light, — materially rather than spiritually, — error now simulates the work of Truth, mocking Love and declaring what great things error has done. Beholding the creations of his own dream and calling them real and God-given, Adam — alias error — gives them names. Afterwards he is supposed to become the basis of the creation of woman and of his own kind, calling them mankind, — that is, a kind of man.
But according to this narrative, surgery was first performed mentally and without instruments; and this may be a useful hint to the medical faculty. Later in human history, when the forbidden fruit was bringing forth fruit of its own kind, there came a suggestion of change in the modus operandi, — that man should be born of woman, not woman again taken from man. It came about, also, that instruments were needed to assist the birth of mortals. The first system of suggestive obstetrics has changed. Another change will come as to the nature and origin of man, and this revelation will destroy the dream of existence, reinstate reality, usher in Science and the glorious fact of creation, that both man and woman proceed from God and are His eternal children, belonging to no lesser parent.
تمام دانش و حس مادی انسان باید از حواس پنجگانه جسمانی به دست آید. آیا این دانش ایمن است، در حالی که خوردن اولین میوههای آن مرگ را به همراه داشت؟ ... آدم و فرزندانش نفرین شدند، نه برکت؛ و این نشان میدهد که روح الهی یا پدر، انسان مادی را محکوم میکند و او را به خاک بازمیگرداند.
All human knowledge and material sense must be gained from the five corporeal senses. Is this knowledge safe, when eating its first fruits brought death? … Adam and his progeny were cursed, not blessed; and this indicates that the divine Spirit, or Father, condemns material man and remands him to dust.
یهوه اعلام کرد که زمین نفرین شده است؛ و از این زمین یا ماده، آدم پدید آمد، با وجود اینکه خدا زمین را "به خاطر انسان" برکت داده بود. از این نتیجه میشود که آدم انسان ایدهآلی نبود که زمین برایش برکت داده شود. انسان ایدهآل در زمان مناسب آشکار شد و به عنوان مسیح عیسی شناخته شد.
Jehovah declared the ground was accursed; and from this ground, or matter, sprang Adam, notwithstanding God had blessed the earth "for man's sake." From this it follows that Adam was not the ideal man for whom the earth was blessed. The ideal man was revealed in due time, and was known as Christ Jesus.
هر کسی که بتواند ناهماهنگی بین ایده خدا و بشریت بیچاره را درک کند، باید بتواند تمایز (ایجاد شده توسط علم مسیحی) بین انسان خدا، که به تصویر او ساخته شده است، و نژاد گناهکار آدم را تشخیص دهد.
هدف علم مسیحی "آموزش ایده خدا یا درمان آن برای بیماری" نیست، همانطور که توسط یکی از منتقدان ادعا شده است. من متاسفم که چنین انتقادی انسان را با آدم اشتباه میگیرد. وقتی از انسان به عنوان ساخته شده به تصویر خدا صحبت میشود، منظور انسان گناهکار و بیمار فانی نیست، بلکه انسان ایدهآل است که شباهت خدا را منعکس میکند.
Anybody, who is able to perceive the incongruity between God's idea and poor humanity, ought to be able to discern the distinction (made by Christian Science) between God's man, made in His image, and the sinning race of Adam.
It is not the purpose of Christian Science to "educate the idea of God, or treat it for disease," as is alleged by one critic. I regret that such criticism confounds man with Adam. When man is spoken of as made in God's image, it is not sinful and sickly mortal man who is referred to, but the ideal man, reflecting God's likeness.
انسانِ خدا، که از نظر روحانی آفریده شده است، مادی و فانی نیست.
والدین تمام اختلافات بشری، رویای آدم، خواب عمیقی بود که در آن این توهم که حیات و هوش از ماده سرچشمه گرفته و به آن منتقل شده است، سرچشمه گرفت. این خطای پانتئیستی، یا به اصطلاح مار، هنوز بر خلاف حقیقت اصرار دارد و میگوید: "شما مانند خدایان خواهید بود." یعنی من خطا را به اندازه حقیقت واقعی و ابدی خواهم کرد.
God's man, spiritually created, is not material and mortal.
The parent of all human discord was the Adam-dream, the deep sleep, in which originated the delusion that life and intelligence proceeded from and passed into matter. This pantheistic error, or so-called serpent, insists still upon the opposite of Truth, saying, "Ye shall be as gods;" that is, I will make error as real and eternal as Truth.
به عنوان آرمان فردی حقیقت، عیسی مسیح آمد تا خطای خاخامها و همه گناهان، بیماریها و مرگ را سرزنش کند - تا راه حقیقت و زندگی را نشان دهد. این آرمان در تمام دوران زندگی زمینی عیسی نشان داده شد و تفاوت بین فرزند روح و فرزند حس مادی، فرزند حقیقت و فرزند خطا را نشان داد.
As the individual ideal of Truth, Christ Jesus came to rebuke rabbinical error and all sin, sickness, and death, — to point out the way of Truth and Life. This ideal was demonstrated throughout the whole earthly career of Jesus, showing the difference between the offspring of Soul and of material sense, of Truth and of error.
تصور مریم از او روحانی بود، زیرا تنها پاکی میتوانست حقیقت و عشق را منعکس کند، که به وضوح در مسیح عیسیِ نیک و پاک تجسم یافته بودند.
Mary's conception of him was spiritual, for only purity could reflect Truth and Love, which were plainly incarnate in the good and pure Christ Jesus.
انسانهای فانی میتوانند از او بیاموزند که چگونه از شر فرار کنند. انسان واقعی که توسط علم به خالق خود متصل است، تنها کافی است از گناه روی برگرداند و از خودِ فانی خود دست بکشد تا مسیح، انسان واقعی و رابطهاش با خدا را بیابد و فرزندی الهی را تشخیص دهد. مسیح، حقیقت، از طریق عیسی نشان داده شد تا قدرت روح بر جسم را ثابت کند - تا نشان دهد که حقیقت با تأثیراتش بر ذهن و بدن انسان آشکار میشود، بیماری را شفا میدهد و گناه را از بین میبرد.
From him mortals may learn how to escape from evil. The real man being linked by Science to his Maker, mortals need only turn from sin and lose sight of mortal selfhood to find Christ, the real man and his relation to God, and to recognize the divine sonship. Christ, Truth, was demonstrated through Jesus to prove the power of Spirit over the flesh, — to show that Truth is made manifest by its effects upon the human mind and body, healing sickness and destroying sin.
از طریق تشخیص نقطه مقابل مادیت، حتی راه مسیح، حقیقت، انسان با کلید علم الهی دروازههای بهشت را که باورهای انسانی بستهاند، دوباره باز خواهد کرد و خود را بیگناه، درستکار، پاک و آزاد خواهد یافت.
Through discernment of the spiritual opposite of materiality, even the way through Christ, Truth, man will reopen with the key of divine Science the gates of Paradise which human beliefs have closed, and will find himself unfallen, upright, pure, and free,
کاملاً جدا از باور و رویای زندگی مادی، زندگی الهی است که درک معنوی و آگاهی از سلطه انسان بر کل زمین را آشکار میکند. این درک، خطا را دور میکند و بیماران را شفا میدهد و با آن میتوانید "به عنوان کسی که دارای اقتدار است" صحبت کنید.
Entirely separate from the belief and dream of material living, is the Life divine, revealing spiritual understanding and the consciousness of man's dominion over the whole earth. This understanding casts out error and heals the sick, and with it you can speak "as one having authority."
وظایف روزانه
توسط مری بیکر ادی
نماز روزانه
وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4
قانونی برای انگیزه ها و اعمال
نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1
هشدار به وظیفه
این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6