یکشنبه، ژانویه 4، 2026
نام خداوند برجی مستحکم است: پارسایان به درون آن میدوند و ایمن میمانند.۔
“The name of the Lord is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.”
1 و اگر با دقت به صدای یهوه خدای خود گوش فرا دهی و تمام فرامین او را رعایت و انجام دهی، چنین خواهد شد:
2 اگر به صدای یهوه خدای خود گوش فرا دهی، تمام این برکات بر تو نازل خواهد شد و تو را فرا خواهد گرفت.
3 در شهر مبارک خواهی بود و در صحرا مبارک خواهی بود.
4 میوهٔ تنت و میوهٔ زمینت و میوهٔ گاوت و گلههای گوسفندت مبارک خواهد بود.
5 سبد و آذوقهٔ تو مبارک خواهد بود.
6 وقتی وارد میشوی مبارک خواهی بود و وقتی بیرون میروی مبارک خواهی بود.
9 اگر فرامین یهوه خدای خود را نگاه داری و در راههای او گام برداری، خداوند تو را برای خود قومی مقدس خواهد ساخت، چنانکه برای تو سوگند یاد کرده است.
1. And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the Lord thy God, to observe and to do all his commandments:
2. All these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the Lord thy God.
3. Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.
4. Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.
5. Blessed shall be thy basket and thy store.
6. Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
9. The Lord shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the Lord thy God, and walk in his ways.
د درس خطبه
1 همانطور که آهو برای نهرهای آب دلتنگ است، همانطور هم ای خدا، جان من برای تو دلتنگ است.
2 جان من تشنهی خداست، تشنهی خدای زنده است.
3 اشکهایم روز و شب خوراک من بودهاند، در حالی که پیوسته به من میگویند: خدای تو کجاست؟
8 با این حال، خداوند در روز رحمت خود را به من خواهد فرمود، و در شب سرود او با من خواهد بود، و دعای من به سوی خدای زندگی من.
11 ای جان من، چرا افسردهای؟ و چرا در من پریشانی؟ به خدا امیدوار باش، زیرا من هنوز او را که سلامت روی من و خدای من است، ستایش خواهم کرد.
1 As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.
2 My soul thirsteth for God, for the living God:
3 My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?
8 Yet the Lord will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.
11 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
20 ارباب یوسف او را گرفت و به زندانی که زندانیان پادشاه در آن زندانی بودند، انداخت. او آنجا در زندان بود.
21 اما خداوند با یوسف بود و بر او رحمت نشان داد.
20 Joseph’s master took him, and put him into the prison, a place where the king’s prisoners were bound: and he was there in the prison.
21 But the Lord was with Joseph, and shewed him mercy,
1 و واقع شد که پس از پایان دو سال کامل، فرعون خوابی دید:
9 آنگاه رئیس ساقیان به فرعون گفت:
12 ... جوانی عبرانی نزد ما بود... و او خوابهای ما را برای ما تعبیر کرد.
14 پس فرعون فرستاد و یوسف را خواند و او را به سرعت از زندان بیرون آوردند.
15 و فرعون به یوسف گفت: من خوابی دیدهام و کسی نیست که آن را تعبیر کند. و درباره تو شنیدهام که میتوانی خوابی را بفهمی تا آن را تعبیر کنی.
16 و یوسف در جواب فرعون گفت: این در من نیست، خدا به فرعون پاسخ صلح خواهد داد.
25 و یوسف به فرعون گفت: خواب فرعون یکی است: خدا آنچه را که میخواهد انجام دهد به فرعون نشان داده است.
37 و این کار در نظر فرعون و در نظر همه خدمتگزارانش خوب بود.
38 و فرعون به خدمتگزارانش گفت: آیا میتوانیم کسی را مانند این بیابیم، مردی که روح خدا در او باشد؟
39 و فرعون به یوسف گفت: از آنجایی که خدا همه اینها را به تو نشان داده است، کسی مانند تو دانا و حکیم نیست.
40 تو بر خانه من خواهی بود و طبق کلام تو همه قوم من فرمانروایی خواهند شد.
1 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed:
9 Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying,
12 … there was there with us a young man, an Hebrew, … and he interpreted to us our dreams;
14 Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon:
15 And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it.
16 And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
25 And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do.
37 And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
38 And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?
39 And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreet and wise as thou art:
40 Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled:
2 چه کسی مرد پارسا را از مشرق برانگیخت، او را به پای خود خواند، ملتهای پیش از خود را تسلیم کرد و او را بر پادشاهان مسلط ساخت؟
4 چه کسی این کار را کرده و انجام داده است، و نسلها را از ابتدا فراخوانده است؟ من خداوند هستم، اولین و با آخرین؛ من او هستم.
8 اما تو، اسرائیل، بنده من هستی، یعقوب، که تو را برگزیدهام، نسل ابراهیم، دوست من.
9 تو که از اقصای زمین گرفتهام و تو را از میان بزرگانش خواندهام و به تو گفتهام: تو بنده من هستی. من تو را برگزیدهام و تو را رها نکردهام.
10 نترس؛ زیرا من با تو هستم؛ هراسان مباش؛ زیرا من خدای تو هستم. من تو را تقویت خواهم کرد؛ بلکه تو را یاری خواهم داد؛ بلکه تو را با دست راست عدالت خود حمایت خواهم کرد.
13 زیرا من، خداوند، خدای تو، دست راست تو را خواهم گرفت و به تو خواهم گفت: مترس؛ من تو را یاری خواهم کرد.
2 Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings?
4 Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the Lord, the first, and with the last; I am he.
8 But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
9 Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away.
10 Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness.
13 For I the Lord thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.
1 آغاز انجیل عیسی مسیح، پسر خدا.
32 و هنگام غروب آفتاب، همه بیماران و دیوزدگان را نزد او آوردند.
33 و تمام شهر در درگاه جمع شدند.
34 و او بسیاری از بیماران مبتلا به بیماریهای مختلف را شفا داد و بسیاری از دیوها را بیرون کرد و نگذاشت دیوها سخن بگویند، زیرا او را میشناختند.
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
32 And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
33 And all the city was gathered together at the door.
34 And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.
1 آنگاه عیسی شش روز قبل از عید فصح به بیتعنیا آمد، جایی که ایلعازر مرده بود و او را از مردگان برخیزانیده بود.
20 و در میان آنها که برای عبادت در عید آمده بودند، چند یونانی نیز بودند.
23 و عیسی به آنها پاسخ داد و گفت:
26 اگر کسی مرا خدمت کند، باید از من پیروی کند. و هر جا که من باشم، خادم من نیز آنجا خواهد بود. اگر کسی مرا خدمت کند، پدر من او را گرامی خواهد داشت.
28 ای پدر، نام خود را جلال بده. آنگاه صدایی از آسمان آمد که میگفت: من آن را جلال دادهام و دوباره جلال خواهم داد.
29 پس مردمی که آنجا ایستاده بودند و آن را شنیدند، گفتند که رعدآسا بود. دیگران گفتند: فرشتهای با او سخن گفت.
30 عیسی پاسخ داد و گفت: این صدا نه به خاطر من، بلکه به خاطر شما آمد.
1 Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
20 And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
23 And Jesus answered them, saying,
26 If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
28 Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
29 The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.
30 Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
8 فیلیپس به او گفت: خداوندا، پدر را به ما نشان ده و این ما را بس است.
9 عیسی به او گفت: ای فیلیپس، آیا مدت زیادی است که با تو هستم و هنوز مرا نشناختی؟ هر که مرا دیده است، پدر را دیده است. پس چگونه می گویی که پدر را به ما نشان ده؟
10 آیا باور نمی کنی که من در پدر هستم و پدر در من است؟ کلماتی را که به شما می گویم از خود نمی گویم، بلکه پدری که در من ساکن است، اعمال را انجام می دهد.
11 مرا باور کنید که من در پدر هستم و پدر در من است، وگرنه به خاطر همین اعمال به من ایمان بیاورید.
12 همانا، همانا، به شما می گویم، هر که به من ایمان آورد، کارهایی را که من انجام می دهم، او نیز انجام خواهد داد. و کارهای بزرگتر از اینها انجام خواهد داد. زیرا نزد پدرم می روم.
13 و هر چه به نام من بخواهید، انجام خواهم داد تا پدر در پسر جلال یابد.
8 Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
9 Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?
10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.
12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
6 زیرا خدایی که فرمود نور از تاریکی بدرخشد، خود در دلهای ما تابیده است تا نور معرفت جلال خدا در چهره عیسی مسیح را بتاباند.
6 For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
زندگی، حقیقت و عشق قدرتمند و همیشه حاضر هستند؛
Life, Truth, and Love are all-powerful and ever-present;
وقتی انسان تحت فرمان خدا، آن ذهن همیشه حاضر که همه چیز را درک میکند، باشد، میداند که با خدا همه چیز ممکن است. تنها راه رسیدن به این حقیقت زنده که بیماران را شفا میدهد، در علم ذهن الهی یافت میشود، همانطور که توسط مسیح عیسی آموزش داده و نشان داده شده است.
When man is governed by God, the ever-present Mind who understands all things, man knows that with God all things are possible. The only way to this living Truth, which heals the sick, is found in the Science of divine Mind as taught and demonstrated by Christ Jesus.
سوال. — چگونه میتوانم در درک علوم مسیحی با بیشترین سرعت پیشرفت کنم؟ پاسخ. — نامه را به طور کامل مطالعه کنید و روح آن را جذب کنید. به اصل الهی علوم مسیحی پایبند باشید و از دستورات خدا پیروی کنید و با استواری در خرد، حقیقت و عشق پایدار بمانید. در علم ذهن، به زودی متوجه خواهید شد که خطا نمیتواند خطا را از بین ببرد. همچنین خواهید آموخت که در علم هیچ انتقالی از پیشنهادات شیطانی از یک فانی به فانی دیگر وجود ندارد، زیرا فقط یک ذهن وجود دارد و این ذهن قادر مطلق همیشه حاضر توسط انسان منعکس میشود و بر کل جهان حاکم است. خواهید آموخت که در علوم مسیحی اولین وظیفه اطاعت از خدا، داشتن یک ذهن و دوست داشتن دیگری مانند خودتان است.
همه ما باید یاد بگیریم که زندگی خداست. از خود بپرسید: آیا من زندگیای را زندگی میکنم که به خیر اعلی نزدیک میشود؟ آیا من قدرت شفابخش حقیقت و عشق را نشان میدهم؟ اگر چنین است، راه "تا روز کامل" روشنتر خواهد شد. میوههای شما ثابت میکنند که درک خدا چه چیزی را برای انسان به ارمغان میآورد.
Question. — How can I progress most rapidly in the understanding of Christian Science?
Answer. — Study thoroughly the letter and imbibe the spirit. Adhere to the divine Principle of Christian Science and follow the behests of God, abiding steadfastly in wisdom, Truth, and Love. In the Science of Mind, you will soon ascertain that error cannot destroy error. You will also learn that in Science there is no transfer of evil suggestions from one mortal to another, for there is but one Mind, and this ever-present omnipotent Mind is reflected by man and governs the entire universe. You will learn that in Christian Science the first duty is to obey God, to have one Mind, and to love another as yourself.
We all must learn that Life is God. Ask yourself: Am I living the life that approaches the supreme good? Am I demonstrating the healing power of Truth and Love? If so, then the way will grow brighter "unto the perfect day." Your fruits will prove what the understanding of God brings to man.
برتر دانستن خود از گناه، به این دلیل که خدا شما را برتر از آن آفریده و بر انسان حکومت میکند، خرد حقیقی است. ترس از گناه، سوءتفاهم در درک قدرت عشق و علم الهیِ بودن در رابطه انسان با خداست - شک به حکومت او و بیاعتمادی به مراقبت قادر مطلق او. برتر دانستن خود از بیماری و مرگ به همان اندازه عاقلانه است و مطابق با علم الهی است. ترس از آنها غیرممکن است، وقتی که کاملاً خدا را درک کنید و بدانید که آنها بخشی از خلقت او نیستند.
اگر با یک بیماری به درستی برخورد نشود و حقیقت به طور منصفانه بر آن غلبه کند، هرگز بر آن غلبه نمیشود. ... اگر خدا بیماران را شفا ندهد، آنها شفا نمییابند، زیرا هیچ قدرت کمتری با قدرت مطلق بینهایت برابری نمیکند. اما خدا، حقیقت، زندگی، عشق، بیماران را از طریق دعای صالحان شفا میدهد.
To hold yourself superior to sin, because God made you superior to it and governs man, is true wisdom. To fear sin is to misunderstand the power of Love and the divine Science of being in man's relation to God, — to doubt His government and distrust His omnipotent care. To hold yourself superior to sickness and death is equally wise, and is in accordance with divine Science. To fear them is impossible, when you fully apprehend God and know that they are no part of His creation.
Unless an ill is rightly met and fairly overcome by Truth, the ill is never conquered. … If God heals not the sick, they are not healed, for no lesser power equals the infinite All-power; but God, Truth, Life, Love, does heal the sick through the prayer of the righteous.
انگیزههای دعا چیست؟ آیا دعا میکنیم تا خود را بهتر کنیم یا به کسانی که صدای ما را میشنوند سود برسانیم، تا بینهایت را روشن کنیم یا صدای مردم شنیده شود؟ آیا از دعا کردن سود میبریم؟ بله، آرزویی که با اشتیاق برای عدالت پیش میرود، از جانب پدر ما متبرک شده است و بیثمر به ما باز نمیگردد.
What are the motives for prayer? Do we pray to make ourselves better or to benefit those who hear us, to enlighten the infinite or to be heard of men? Are we benefited by praying? Yes, the desire which goes forth hungering after righteousness is blessed of our Father, and it does not return unto us void.
اگر ما در خفا آرزو نکنیم و آشکارا برای تحقق هر آنچه میخواهیم تلاش نکنیم، دعاهای ما "تکرارهای بیهوده" هستند، مانند آنچه بتپرستان به کار میبرند. اگر درخواستهای ما صادقانه باشد، برای آنچه میخواهیم تلاش میکنیم؛ و پدر ما، که در نهان میبیند، آشکارا به ما پاداش خواهد داد. آیا ابراز علنی خواستههای ما میتواند آنها را افزایش دهد؟ آیا ما با کلمات زودتر از افکار، گوش شنوای قادر مطلق را به دست میآوریم؟ حتی اگر دعا خالصانه باشد، خدا قبل از اینکه به او یا همنوعانمان در مورد آن بگوییم، نیاز ما را میداند. اگر آرزو را صادقانه و در سکوت و فروتنی گرامی بداریم، خدا آن را برکت خواهد داد و ما کمتر در معرض خطر غرق کردن آرزوهای واقعی خود با سیل کلمات قرار خواهیم گرفت.
If we are not secretly yearning and openly striving for the accomplishment of all we ask, our prayers are "vain repetitions," such as the heathen use. If our petitions are sincere, we labor for what we ask; and our Father, who seeth in secret, will reward us openly. Can the mere public expression of our desires increase them? Do we gain the omnipotent ear sooner by words than by thoughts? Even if prayer is sincere, God knows our need before we tell Him or our fellow-beings about it. If we cherish the desire honestly and silently and humbly, God will bless it, and we shall incur less risk of overwhelming our real wishes with a torrent of words.
تأثیرات علم مسیحی آنقدر که احساس میشود، دیده نمیشود. این "صدای آرام و کوچک" حقیقت است که خود را بیان میکند. ما یا از این گفته روی برمیگردانیم، یا به آن گوش میدهیم و بالاتر میرویم.
The effects of Christian Science are not so much seen as felt. It is the "still, small voice" of Truth uttering itself. We are either turning away from this utterance, or we are listening to it and going up higher.
تا زمانی که هماهنگی و جاودانگی انسان آشکارتر نشود، ما به ایده واقعی خدا دست نمییابیم؛ و بدن آنچه را که بر آن حاکم است، چه حقیقت باشد چه خطا، چه فهم باشد چه باور، چه روح باشد چه ماده، منعکس خواهد کرد. بنابراین "اکنون خود را با او آشنا کن و در آرامش باش". هوشیار، هوشیار و گوش به زنگ باشید. راه، مستقیم و باریک است و به این درک منتهی میشود که خدا تنها حیات است. این جنگی با جسم است که در آن باید بر گناه، بیماری و مرگ، چه در اینجا و چه در آخرت، غلبه کنیم - مطمئناً قبل از اینکه بتوانیم به هدف روح یا زندگی در خدا برسیم.
Unless the harmony and immortality of man are becoming more apparent, we are not gaining the true idea of God; and the body will reflect what governs it, whether it be Truth or error, understanding or belief, Spirit or matter. Therefore "acquaint now thyself with Him, and be at peace." Be watchful, sober, and vigilant. The way is straight and narrow, which leads to the understanding that God is the only Life. It is a warfare with the flesh, in which we must conquer sin, sickness, and death, either here or hereafter, — certainly before we can reach the goal of Spirit, or life in God.
هدف و انگیزه برای زندگی درست را اکنون میتوان به دست آورد. این نکته را به دست آوردهاید، همانطور که باید شروع کردهاید. شما در جدول اعداد علوم مسیحی شروع کردهاید و هیچ چیز جز نیت نادرست نمیتواند مانع پیشرفت شما شود. با کار و دعا با انگیزههای واقعی، پدر شما راه را باز خواهد کرد. "چه کسی مانع شما شد که از حقیقت اطاعت نکنید؟"
The purpose and motive to live aright can be gained now. This point won, you have started as you should. You have begun at the numeration-table of Christian Science, and nothing but wrong intention can hinder your advancement. Working and praying with true motives, your Father will open the way. "Who did hinder you, that ye should not obey the truth?"
همچنان که انسانهای فانی از این توهم که بیش از یک ذهن و بیش از یک خدا وجود دارد، دست میکشند، انسان به شباهت خدا پدیدار میشود و این انسان ابدی در این شباهت هیچ عنصر مادی را در بر نخواهد گرفت.
از آنجایی که اساس زندگی مادی و نظری، برداشت نادرستی از هستی است، اصل معنوی و الهی انسان بر اندیشه انسان طلوع میکند و آن را به "جایی که کودک خردسال بود" هدایت میکند - حتی به تولد یک ایده جدید-قدیمی، به حس معنوی هستی و آنچه زندگی شامل آن میشود. بنابراین تمام زمین توسط حقیقت بر بالهای نور خود دگرگون خواهد شد و تاریکی خطا را از خود دور خواهد کرد.
اندیشه انسان باید خود را از مادیت و اسارت خودساخته رها کند.
As mortals give up the delusion that there is more than one Mind, more than one God, man in God's likeness will appear, and this eternal man will include in that likeness no material element.
As a material, theoretical life-basis is found to be a misapprehension of existence, the spiritual and divine Principle of man dawns upon human thought, and leads it to "where the young child was," — even to the birth of a new-old idea, to the spiritual sense of being and of what Life includes. Thus the whole earth will be transformed by Truth on its pinions of light, chasing away the darkness of error.
The human thought must free itself from self-imposed materiality and bondage.
اصل و ایده الهی، هماهنگی معنوی را تشکیل میدهند - بهشت و ابدیت. در جهان حقیقت، ماده ناشناخته است. هیچ فرضی از خطا در آنجا راه ندارد. علم الهی، کلام خدا، به تاریکیِ روی چهره خطا میگوید: "خدا همه چیز است" و نور عشقِ همیشه حاضر، جهان را روشن میکند. از این رو، شگفتی ابدی - اینکه فضای بیکران مملو از ایدههای خداست و او را در اشکال معنوی بیشماری منعکس میکند.
The divine Principle and idea constitute spiritual harmony, — heaven and eternity. In the universe of Truth, matter is unknown. No supposition of error enters there. Divine Science, the Word of God, saith to the darkness upon the face of error, "God is All-in-all," and the light of ever-present Love illumines the universe. Hence the eternal wonder, — that infinite space is peopled with God's ideas, reflecting Him in countless spiritual forms.
انسان و خالقش در علم الهی با هم مرتبط هستند و آگاهی واقعی فقط از امور الهی آگاه است.
Man and his Maker are correlated in divine Science, and real consciousness is cognizant only of the things of God.
وظایف روزانه
توسط مری بیکر ادی
نماز روزانه
وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4
قانونی برای انگیزه ها و اعمال
نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1
هشدار به وظیفه
این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6