یکشنبه، ژوئن 22، 2025
زمین و هر آنچه در آن است، از آن خداوند است؛ جهان و ساکنان آن.۔
“The earth is the Lord’s, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.”
1 بیایید برای خداوند سرود بخوانیم و با سرودهای شادمانه، صخره نجات خود را ستایش کنیم.
2 با شکرگزاری به حضور او بیاییم و با مزامیر، با او سرود شادی بخوانیم.
3 زیرا خداوند خدای بزرگ و پادشاه بزرگی بر همه خدایان است.
4 ژرفای زمین در دست اوست و استحکام تپهها نیز از آن اوست.
5 دریا از آن اوست و او آن را ساخته است و دستان او خشکی را شکل دادهاند.
6 بیایید پرستش و تعظیم کنیم: بیایید در برابر خداوند، سازنده خود، زانو بزنیم.
7 زیرا او خدای ماست و ما قوم چراگاه او و گوسفندان دست او هستیم.
1. O come, let us sing unto the Lord: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
2. Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.
3. For the Lord is a great God, and a great King above all gods.
4. In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.
5. The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.
6. O come, let us worship and bow down: let us kneel before the Lord our maker.
7. For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand.
د درس خطبه
1 خدا پناهگاه و قدرت ماست، یاری که در سختیها بسیار نزدیک است.
2 بنابراین نخواهیم ترسید، اگرچه زمین جابجا شود و کوهها به دل دریا فرو روند؛
3 اگرچه آبهایش غرش کنند و متلاطم شوند، اگرچه کوهها از طغیان آن بلرزند.
4 رودخانهای هست که جویبارهای آن، شهر خدا، مکان مقدس خیمههای حضرت اعلی را شادمان خواهد ساخت.
5 خدا در میان آن است؛ او متزلزل نخواهد شد؛ خدا به او کمک خواهد کرد، و این کار را به زودی انجام خواهد داد.
6 ملتها خروشیدند، ممالک به جنبش درآمدند؛ او صدای خود را بلند کرد، زمین گداخته شد.
7 خداوند لشکرها با ماست؛ خدای یعقوب پناهگاه ماست.
8 بیایید، کارهای خداوند را ببینید،
9 او جنگها را تا اقصی نقاط زمین متوقف میکند؛ او کمان را میشکند و نیزه را تکه تکه میکند؛ او ارابه را در آتش میسوزاند.
10 آرام باشید و بدانید که من خدا هستم: در میان امتها والا خواهم بود، در زمین والا خواهم گشت.
1 God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
2 Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;
3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof.
4 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.
6 The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
7 The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge.
8 Come, behold the works of the Lord,
9 He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.
10 Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
11 و فرشته خداوند آمده، زیر درخت بلوطی که در عُفره بود و متعلق به یوآش ابیعزری بود، نشست. و پسرش جِدعُون گندم را در چرخشت میکوبید تا آن را از مدیانیان پنهان کند.
12 و فرشته خداوند بر او ظاهر شد و به او گفت: ای مرد دلاور، خداوند با توست.
14 و خداوند بر او نظر کرد و گفت: با این قدرت خود برو و اسرائیل را از دست مدیانیان نجات خواهی داد. آیا من تو را نفرستادم؟
15 و او به او گفت: ای خداوند من، به چه چیز اسرائیل را نجات دهم؟ اینک خانواده من در منسی فقیر هستند و من در خانه پدرم کوچکترین هستم.
16 و خداوند به او گفت: مطمئناً من با تو خواهم بود و تو مدیانیان را مانند یک نفر شکست خواهی داد.
23 و خداوند به او گفت: سلام بر تو باد؛ نترس: نخواهی مرد.
24 سپس جدعون در آنجا برای خداوند قربانگاهی ساخت و آن را یهوه شالوم نامید.
11 And there came an angel of the Lord, and sat under an oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abi-ezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites.
12 And the angel of the Lord appeared unto him, and said unto him, The Lord is with thee, thou mighty man of valour.
14 And the Lord looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee?
15 And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father’s house.
16 And the Lord said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.
23 And the Lord said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.
24 Then Gideon built an altar there unto the Lord, and called it Jehovah-shalom:
1 آنگاه یربعل، که همان جِدعون باشد، و تمامی قومی که با او بودند، صبح زود برخاستند و در کنار چاه حَرود اردو زدند، به طوری که لشکر مدیانیان در سمت شمال آنها بودند.
8 پس قوم آذوقه و شیپورهای خود را به دست گرفتند. و او هر کس از بقیه اسرائیل را به خیمه خود فرستاد و آن سیصد نفر را نگه داشت. و لشکر مدیان در پایین دست او در دره بود.
9 و در همان شب واقع شد که خداوند به او گفت: برخیز و به لشکرگاه برو، زیرا آن را به دست تو سپردهام.
16 و سیصد نفر را به سه دسته تقسیم کرد و در دست هر کدام یک شیپور گذاشت، با کوزههای خالی و چراغها را در کوزهها.
19 پس جدعون و صد نفری که با او بودند، در آغاز پاس میانی به بیرون اردوگاه آمدند؛ و تازه پاسبان را آماده کرده بودند. پس شیپورها را نواختند و کوزههایی را که در دست داشتند شکستند.
20 و هر سه دسته شیپورها را نواختند و کوزهها را شکستند و چراغها را در دست چپ و شیپورها را در دست راست خود گرفتند تا با آنها بنوازند و فریاد زدند: شمشیر خداوند و جدعون.
21 و هر کس در جای خود در اطراف اردو ایستاد و تمامی لشکر دویدند و فریاد برآوردند و گریختند.
22 و سیصد نفر شیپورها را نواختند و خداوند شمشیر هر کس را بر رفیقش، و بر تمام لشکر، گردانید و لشکر به بیت شِطَّه در صِرِیرات و به سرحد آبل مِحوله، به طَبات، گریخت.
23 و مردان اسرائیل از نفتالی و اشیر و از تمام مَنَسی جمع شدند و مدیانیان را تعقیب کردند.
1 Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them,
8 So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley.
9 And it came to pass the same night, that the Lord said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand.
16 And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man’s hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
19 So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that were in their hands.
20 And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the Lord, and of Gideon.
21 And they stood every man in his place round about the camp: and all the host ran, and cried, and fled.
22 And the three hundred blew the trumpets, and the Lord set every man’s sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Beth-shittah in Zererath, and to the border of Abel-meholah, unto Tabbath.
23 And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
22 آنگاه مردان اسرائیل به جدعون گفتند: تو بر ما حکومت کن، هم تو و هم پسرت و هم پسر پسرت، زیرا ما را از دست مدیان نجات دادی.
23 و جدعون به ایشان گفت: من بر شما سلطنت نخواهم کرد، و پسر من نیز بر شما سلطنت نخواهد کرد، خداوند بر شما سلطنت خواهد کرد.
22 Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son’s son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian.
23 And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the Lord shall rule over you.
8 من خدا را می طلبم و به خدا می سپارم:
9 که کارهای بزرگ و غیرقابل جستجو می کند. چیزهای شگفت انگیز بدون شماره:
12 او دستگاه های حیله گر را ناامید می کند، به طوری که دستان آنها نمی تواند کار خود را انجام دهد.
13 او خردمندان را در حیلهگری خود میگیرد و نصیحت آدمهای بدخواه را سر به سر میبرد.
19 او تو را در شش مصیبت رهایی خواهد داد: آری، در هفت مصیبت هیچ بدی به تو نخواهد رسید.
20 در قحطی تو را از مرگ نجات خواهد داد و در جنگ از قوت شمشیر.
21 تو از تازیانه زبان پنهان خواهی بود و از هلاک شدن آن نترس.
24 و خواهی دانست که خیمه تو در صلح خواهد بود.
8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace;
1 بگذارید هر روحی تابع نیروهای برتر باشد. زیرا هیچ نیرویی جز خدا نیست: قدرتهای موجود از جانب خدا مقرر شده است.
1 Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
خداوند جهان، از جمله انسان، را میآفریند و بر آن حکومت میکند. جهان پر از ایدههای معنوی است که او آنها را تکامل میدهد و آنها مطیع ذهنی هستند که آنها را میسازد.
God creates and governs the universe, including man. The universe is filled with spiritual ideas, which He evolves, and they are obedient to the Mind that makes them.
خداوند ثروت عشق خود را در فهم و عواطف جاری میکند و به ما قدرت میدهد، متناسب با روزمان.
God pours the riches of His love into the understanding and affections, giving us strength according to our day.
عشق الهی، ایدههای خود را متبرک میکند و باعث تکثیر آنها میشود - تا قدرت او را آشکار سازد. انسان برای کشت زمین ساخته نشده است. حق طبیعی او سلطه است، نه انقیاد. او ارباب ایمان به زمین و آسمان است - و خود تنها مطیع خالق خود است. این علم هستی است.
Divine Love blesses its own ideas, and causes them to multiply, — to manifest His power. Man is not made to till the soil. His birthright is dominion, not subjection. He is lord of the belief in earth and heaven, — himself subordinate alone to his Maker. This is the Science of being.
قدرت اخلاقی و معنوی متعلق به روح است، که "باد را در مشتهای خود نگه میدارد"؛ و این آموزه با علم و هماهنگی مطابقت دارد. در علم، شما نمیتوانید هیچ قدرتی در مقابل خدا داشته باشید، و حواس فیزیکی باید شهادت دروغ خود را کنار بگذارند. تأثیر شما برای خیر به وزنی بستگی دارد که در ترازوی درست میاندازید. خیری که انجام میدهید و تجسم میکنید، تنها قدرت قابل دستیابی را به شما میدهد. شر قدرت نیست. این تمسخر قدرت است، که در نهایت ضعف خود را آشکار میکند و سقوط میکند، و هرگز برنمیخیزد.
Moral and spiritual might belong to Spirit, who holds the "wind in His fists;" and this teaching accords with Science and harmony. In Science, you can have no power opposed to God, and the physical senses must give up their false testimony. Your influence for good depends upon the weight you throw into the right scale. The good you do and embody gives you the only power obtainable. Evil is not power. It is a mockery of strength, which erelong betrays its weakness and falls, never to rise.
در علم الهی، جایی که دعاها جنبهی ذهنی دارند، همه میتوانند از خدا به عنوان "یاری بسیار حاضر در مشکلات" بهره ببرند. عشق در تطبیق و بخششهایش بیطرف و جهانی است. این سرچشمهی گشودهای است که فریاد میزند: "ای هر تشنهای، به سوی آبها بیایید."
In divine Science, where prayers are mental, all may avail themselves of God as "a very present help in trouble." Love is impartial and universal in its adaptation and bestowals. It is the open fount which cries, "Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters."
ماده نمیتواند این واقعیت ابدی را تغییر دهد که انسان به دلیل وجود خدا وجود دارد. هیچ چیز برای ذهن بینهایت جدید نیست.
در علم، ذهن نه ماده را تولید میکند و نه ماده ذهن را. هیچ ذهن فانی قدرت یا حق یا خردی برای خلق یا نابودی ندارد. همه چیز تحت کنترل یک ذهن واحد است، حتی خدا.
Matter cannot change the eternal fact that man exists because God exists. Nothing is new to the infinite Mind.
In Science, Mind neither produces matter nor does matter produce mind. No mortal mind has the might or right or wisdom to create or to destroy. All is under the control of the one Mind, even God.
آنچه که به اصطلاح گازها و نیروهای مادی نامیده میشوند، نمونههایی جعلی از نیروهای معنوی ذهن الهی هستند که قدرتش حقیقت، جاذبهاش عشق، و پیوستگی و انسجامش زندگی است و حقایق جاودانه هستی را جاودانه میسازند.
The material so-called gases and forces are counterfeits of the spiritual forces of divine Mind, whose potency is Truth, whose attraction is Love, whose adhesion and cohesion are Life, perpetuating the eternal facts of being.
علم فیزیکی (به اصطلاح) دانش بشری است - قانونی از ذهن فانی، باوری کور، سامسونی که از قدرت خود محروم شده است. وقتی این باور بشری فاقد سازمانهایی برای حمایت از آن باشد، پایههای آن از بین میرود. این باور که نه قدرت اخلاقی، نه مبنای معنوی و نه اصل مقدس خود را دارد، معلول را با علت اشتباه میگیرد و به دنبال یافتن زندگی و هوش در ماده است، بنابراین زندگی را محدود میکند و به اختلاف و مرگ میچسبد.
جهان، مانند انسان، باید توسط علم از اصل الهی خود، خدا، تفسیر شود و سپس میتوان آن را درک کرد؛ اما وقتی بر اساس حس فیزیکی توضیح داده شود و به عنوان موضوعی برای رشد، بلوغ و زوال نشان داده شود، جهان، مانند انسان، یک معما است و باید همچنان باشد.
چسبندگی، انسجام و جاذبه از ویژگیهای ذهن هستند. آنها به اصل الهی تعلق دارند و از تعادل آن نیروی فکری پشتیبانی میکنند که زمین را در مدار خود پرتاب کرد و به موج مغرور گفت: "تا اینجا و نه دورتر."
روح، زندگی، جوهر و تداوم همه چیز است. ما بر روی نیروها پا میگذاریم. اگر آنها را از میان برداریم، خلقت فرو خواهد پاشید. دانش بشری آنها را نیروهای ماده مینامد؛ اما علم الهی اعلام میکند که آنها کاملاً به ذهن الهی تعلق دارند، ذاتی این ذهن هستند و بنابراین آنها را به خانه و طبقهبندی صحیح خود بازمیگرداند.
Physical science (so-called) is human knowledge, — a law of mortal mind, a blind belief, a Samson shorn of his strength. When this human belief lacks organizations to support it, its foundations are gone. Having neither moral might, spiritual basis, nor holy Principle of its own, this belief mistakes effect for cause and seeks to find life and intelligence in matter, thus limiting Life and holding fast to discord and death.
The universe, like man, is to be interpreted by Science from its divine Principle, God, and then it can be understood; but when explained on the basis of physical sense and represented as subject to growth, maturity, and decay, the universe, like man, is, and must continue to be, an enigma.
Adhesion, cohesion, and attraction are properties of Mind. They belong to divine Principle, and support the equipoise of that thought-force, which launched the earth in its orbit and said to the proud wave, "Thus far and no farther."
Spirit is the life, substance, and continuity of all things. We tread on forces. Withdraw them, and creation must collapse. Human knowledge calls them forces of matter; but divine Science declares that they belong wholly to divine Mind, are inherent in this Mind, and so restores them to their rightful home and classification.
نظریه حقیقی جهان، از جمله انسان، در تاریخ مادی نیست، بلکه در تکامل معنوی است. اندیشه الهام گرفته، نظریه مادی، نفسانی و فانی جهان را کنار میگذارد و نظریه معنوی و جاودانه را میپذیرد.
The true theory of the universe, including man, is not in material history but in spiritual development. Inspired thought relinquishes a material, sensual, and mortal theory of the universe, and adopts the spiritual and immortal.
عشق سرانجام ساعت هماهنگی را رقم خواهد زد و معنویت به دنبال آن خواهد آمد، زیرا عشق روح است. پیش از آنکه خطا به طور کامل نابود شود، وقفههایی در روال عمومی مادی رخ خواهد داد. زمین دلگیر و متروک خواهد شد، اما تابستان و زمستان، زمان بذرپاشی و برداشت (هرچند به اشکال تغییر یافته) تا پایان - تا معنویت نهایی همه چیز - ادامه خواهد یافت. "تاریکترین ساعت قبل از سپیده دم است."
این دنیای مادی حتی اکنون به عرصهای برای نیروهای متضاد تبدیل میشود. در یک طرف اختلاف و ناامیدی وجود خواهد داشت؛ در طرف دیگر علم و صلح. فروپاشی باورهای مادی ممکن است به صورت قحطی و طاعون، نیاز و اندوه، گناه، بیماری و مرگ به نظر برسد که مراحل جدیدی را تا زمان عدم ظهور خود طی میکنند. این آشفتگیها تا پایان خطا ادامه خواهند یافت، زمانی که همه اختلافات در حقیقت معنوی فرو خواهند رفت.
با نزدیک شدن به این کمال، کسی که مسیر خود را مطابق با علم الهی شکل داده است، تا پایان پایدار خواهد ماند. با کاهش دانش مادی و افزایش درک معنوی، اشیاء واقعی به جای مادی، به صورت ذهنی درک خواهند شد.
در طول این درگیری نهایی، ذهنهای شرور تلاش خواهند کرد تا وسیلهای برای انجام شر بیشتر پیدا کنند. اما کسانی که علم مسیحی را تشخیص میدهند، جرم را مهار خواهند کرد. آنها به دفع خطا کمک خواهند کرد. آنها قانون و نظم را حفظ خواهند کرد و با خوشحالی در انتظار قطعیت کمال نهایی خواهند بود.
Love will finally mark the hour of harmony, and spiritualization will follow, for Love is Spirit. Before error is wholly destroyed, there will be interruptions of the general material routine. Earth will become dreary and desolate, but summer and winter, seedtime and harvest (though in changed forms), will continue unto the end, — until the final spiritualization of all things. "The darkest hour precedes the dawn."
This material world is even now becoming the arena for conflicting forces. On one side there will be discord and dismay; on the other side there will be Science and peace. The breaking up of material beliefs may seem to be famine and pestilence, want and woe, sin, sickness, and death, which assume new phases until their nothingness appears. These disturbances will continue until the end of error, when all discord will be swallowed up in spiritual Truth.
As this consummation draws nearer, he who has shaped his course in accordance with divine Science will endure to the end. As material knowledge diminishes and spiritual understanding increases, real objects will be apprehended mentally instead of materially.
During this final conflict, wicked minds will endeavor to find means by which to accomplish more evil; but those who discern Christian Science will hold crime in check. They will aid in the ejection of error. They will maintain law and order, and cheerfully await the certainty of ultimate perfection.
جوهر، حیات، هوش، حقیقت و عشق که الوهیت را تشکیل میدهند، توسط آفرینش او منعکس شدهاند؛ و هنگامی که ما شهادت دروغین حواس جسمانی را تابع حقایق علم قرار دهیم، این شباهت و انعکاس واقعی را در همه جا خواهیم دید.
The substance, Life, intelligence, Truth, and Love, which constitute Deity, are reflected by His creation; and when we subordinate the false testimony of the corporeal senses to the facts of Science, we shall see this true likeness and reflection everywhere.
وظایف روزانه
توسط مری بیکر ادی
نماز روزانه
وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4
قانونی برای انگیزه ها و اعمال
نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1
هشدار به وظیفه
این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6