یکشنبه ، فوریه 11، 2024
"زیرا فرشته خدا که من هستم و او را خدمت می کنم، در این شب در کنار من ایستاده است."۔
“For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve.”
1 کسی که در نهان حق تعالی ساکن است، در زیر سایه خداوند متعال خواهد ماند.
2 در مورد خداوند خواهم گفت که او پناهگاه و قلعه من است: خدای من. به او اعتماد خواهم کرد
9 زیرا خداوند را که پناهگاه من است، و آن اعلی را مسکن خود قرار دادی.
10 نه بدی به تو خواهد رسید و نه بلائی به خانه تو خواهد رسید.
11 زیرا او به فرشتگان خود بر تو فرمان خواهد داد که تو را در تمام راههایت حفظ کنند.
7 محبت خداوند و تسبیحات خداوند را برحسب تمام آنچه خداوند به ما ارزانی داشته است و نیکویی عظیم نسبت به خاندان اسرائیل را که برحسب رحمت خود و بر اساس رحمت خود بر ایشان ارزانی داشته است ذکر خواهم کرد. به انبوه محبت های او
8 زیرا او گفت: همانا آنها قوم من هستند، فرزندانی که دروغ نمی گویند. پس او نجات دهنده آنها بود.
9 او در تمام مصیبتهای آنها گرفتار شد و فرشته حضور او آنها را نجات داد. و آنها را زایید و در تمام ایام قدیم حمل کرد.
1. He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
2. I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
9. Because thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
10. There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
11. For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
7. I will mention the lovingkindnesses of the Lord, and the praises of the Lord, according to all that the Lord hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.
8. For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour.
9. In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
د درس خطبه
17 ارابه های خدا بیست هزار و حتی هزاران فرشته است:
17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels:
1 خداوند را در هر زمان برکت خواهم داد و ستایش او پیوسته در دهان من خواهد بود.
2 جان من او را در خداوند افتخار خواهد کرد و فروتنان آن را خواهند شنید و شادمان خواهند شد.
7 فرشته خداوند در اطراف کسانی که از او می ترسند اردو زده و آنها را آزاد می کند.
1 I will bless the Lord at all times: his praise shall continually be in my mouth.
4 I sought the Lord, and he heard me, and delivered me from all my fears.
7 The angel of the Lord encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
12 و به دست رسولان نشانهها و شگفتیهای بسیاری در میان مردم پدید آمد. (و همه با هم در ایوان سلیمان بودند.
14 و مؤمنان بیشتر به خداوند افزوده می شدند، مردان و زنان بسیاری.)
15 به طوری که بیماران را به خیابان ها آوردند و بر تخت ها و کاناپه ها گذاشتند تا حداقل سایه پطرس که از آنجا می گذشت بر برخی از آنها سایه افکند.
16 انبوهی نیز از شهرهای اطراف به اورشلیم آمدند و مریضان و مبتلایان به ارواح ناپاک را آوردند و همه شفا یافتند.
17 آنگاه کاهن اعظم و همه کسانی که با او بودند (که فرقه صدوقیان است) برخاستند و پر از خشم شدند.
18 و دست خود را بر رسولان نهادند و آنها را در زندان عمومی گذاشتند.
19 اما فرشته خداوند شبانه درهای زندان را باز کرد و آنها را بیرون آورد و گفت:
20 برو، بایست و تمام سخنان این زندگی را در معبد برای مردم بگو.
21 و چون این را شنیدند، صبح زود وارد معبد شدند و تعلیم دادند. اما کاهن اعظم و کسانی که با او بودند آمدند، شورا و جمیع مجلس سنای بنی اسرائیل را فراخواندند و به زندان فرستادند تا آنها را بیاورند.
22 اما وقتی مأموران آمدند و آنها را در زندان نیافتند، برگشتند و گفتند:
23 گفت: زندان واقعاً ما را با امنیت کامل بسته بودیم و نگهبانان بیرون درها ایستاده بودند، اما وقتی باز شدیم، کسی را در داخل نیافتیم.
25 آنگاه یکی آمد و به آنها خبر داد و گفت: اینک مردانی که شما زندانی کردهاید، در معبد ایستادهاند و به مردم تعلیم میدهند.
26 سپس ناخدا با افسران رفت و آنها را بدون خشونت آورد، زیرا از مردم می ترسیدند که مبادا سنگسار شوند.
27 و چون آنها را آوردند، به محضر شورا گذاشتند و کاهن اعظم از آنها پرسید:
28 گفت: آیا ما به شما دستور ندادیم که به این نام تعلیم ندهید؟ و اینک اورشلیم را با تعالیم خود پر کرده اید و می خواهید خون این مرد را بر ما بیاورید.
29 آنگاه پطرس و حواریون دیگر پاسخ دادند و گفتند: ما باید از خدا اطاعت کنیم تا مردم.
33 چون این را شنیدند دلشان بریده شد و برای کشتن آنها مشورت کردند.
34 آنگاه یکی از فریسیها به نام جمالئیل، که در میان تمام مردم شهرت داشت، در مجلس برخاست و دستور داد که رسولان را اندکی بیرون بیاورند.
35 و به آنها گفت:
38 از این مردان خودداری کن و آنها را رها کن، زیرا اگر این نصیحت یا این کار از جانب مردم باشد، نابود خواهد شد.
39 اما اگر از جانب خدا باشد، نمی توانید آن را براندازید. مبادا حتی برای جنگ با خدا پیدا شوید.
42 و هر روز در معبد، و در هر خانه، از تعلیم و موعظه عیسی مسیح دست برنمیداشتند.
12 And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon’s porch.
14 And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
15 Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.
16 There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
17 Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,
18 And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
19 But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,
20 Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.
21 And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
22 But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told,
23 Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.
25 Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.
26 Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.
27 And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them,
28 Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man’s blood upon us.
29 Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.
33 When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.
34 Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;
35 And said unto them,
38 Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:
39 But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.
42 And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
1 در آن زمان هیرودیس پادشاه دستان خود را دراز کرد تا برخی از کلیسا را آزار دهد.
2 و یعقوب برادر یوحنا را با شمشیر کشت.
3 و چون دید که این امر برای یهودیان خوشایند است، بیشتر پیش رفت و پطرس را نیز گرفت.
4 و چون او را دستگیر کرد، او را به زندان انداخت و به چهار گروه از سربازان سپرد تا او را نگه دارند. قصد دارد بعد از عید پاک او را برای مردم بیرون بیاورد.
5 پس پطرس را در زندان نگه داشتند، اما کلیسا برای او بی وقفه به خدا دعا کرد.
7 و اینک فرشته خداوند بر او آمد و نوری در زندان درخشید و بر پهلوی پطرس زد و او را بلند کرد و گفت: به سرعت برخیز. و زنجیرش از دستش افتاد.
8 و فرشته به او گفت: بند خود را ببند و صندل هایت را ببند. و همینطور هم کرد. و او به او گفت: جامه خود را در مورد خود بیفکن و از من پیروی کن.
9 و او بیرون رفت و او را دنبال کرد. و نمیدانستید که آن چیزی که توسط فرشته انجام شد درست بود. اما فکر کرد که رویایی می بیند.
10 وقتی از بند اول و دوم گذشتند، به دروازه آهنی رسیدند که به شهر منتهی می شود. که از خود به روی آنها گشود. و بلافاصله فرشته از او دور شد.
11 و چون پطرس به خود آمد، گفت: الان به یقین می دانم که خداوند فرشته خود را فرستاده و مرا از دست هیرودیس و از تمام انتظار قوم یهود نجات داده است.
1 Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church.
2 And he killed James the brother of John with the sword.
3 And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also.
4 And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people.
5 Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.
7 And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands.
8 And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.
9 And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.
10 When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him.
11 And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the Lord hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.
4 و ما از طریق مسیح به خدا اعتماد داریم:
5 نه اینکه از خودمان کافی باشیم که چیزی را مثل خودمان بدانیم. اما کفایت ما از خداست.
6 او نیز ما را خدمتگزاران عهد جدید ساخته است. نه از حرف، بلکه از روح؛ زیرا حرف میکشد، اما روح زنده میکند.
17 اکنون خداوند آن روح است و هرجا روح خداوند است، آزادی آنجاست.
4 And such trust have we through Christ to God-ward:
5 Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;
6 Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
17 Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
روح با قدرت، حضور و قدرت، و همچنین با افکار مقدس، بالدار با عشق نمادین است. این فرشتگان حضور او که دارای مقدس ترین بار هستند، در فضای معنوی ذهن فراوانند و در نتیجه ویژگی های خود را بازتولید می کنند. اشکال فردی آنها را نمی دانیم، اما می دانیم که ماهیت آنها با ذات خدا پیوند دارد. و برکات معنوی، که بدین ترتیب مشخص می شوند، حالت های بیرونی و در عین حال ذهنی ایمان و درک معنوی هستند.
Spirit is symbolized by strength, presence, and power, and also by holy thoughts, winged with Love. These angels of His presence, which have the holiest charge, abound in the spiritual atmosphere of Mind, and consequently reproduce their own characteristics. Their individual forms we know not, but we do know that their natures are allied to God's nature; and spiritual blessings, thus typified, are the externalized, yet subjective, states of faith and spiritual understanding.
فرشتگان. افکار خدا به انسان منتقل می شود. شهود معنوی، خالص و کامل؛ الهام بخش نیکی، پاکی و جاودانگی است که با همه شر، نفسانیات و فناپذیری مقابله می کند.
Angels. God's thoughts passing to man; spiritual intuitions, pure and perfect; the inspiration of goodness, purity, and immortality, counteracting all evil, sensuality, and mortality.
فرشتگان انسانهای اثیری نیستند که ویژگیهای حیوانی را در بالهای خود تکامل میدهند. اما آنها بازدیدکنندگان آسمانی هستند که بر روی پینهای معنوی و نه مادی پرواز می کنند. فرشتگان افکاری ناب از جانب خداوند هستند که با حقیقت و عشق بال دارند، صرف نظر از اینکه فردگرایی آنها چه باشد.
Angels are not etherealized human beings, evolving animal qualities in their wings; but they are celestial visitants, flying on spiritual, not material, pinions. Angels are pure thoughts from God, winged with Truth and Love, no matter what their individualism may be.
فرشتگان من اندیشههای متعالی هستند که بر درب قبری ظاهر میشوند، که ایمان بشری، امیدهای زمینی خود را در آن دفن کرده است. با انگشتان سفید به سمت بالا به یک اعتماد جدید و جلال یافته، به آرمان های بالاتر زندگی و شادی های آن اشاره می کنند. فرشتگان نمایندگان خدا هستند. این موجودات رو به بالا هرگز به سمت خود، گناه یا مادیات منتهی نمی شوند، بلکه به اصل الهی هر خیری هدایت می کنند، جایی که هر فردیت، تصویر یا تشبیه واقعی خدا در آنجا جمع می شود. با توجه جدی به این راهنمایان معنوی، آنها با ما می مانند و ما "فرشتگان بی خبر" را پذیرایی می کنیم.
My angels are exalted thoughts, appearing at the door of some sepulchre, in which human belief has buried its fondest earthly hopes. With white fingers they point upward to a new and glorified trust, to higher ideals of life and its joys. Angels are God's representatives. These upward-soaring beings never lead towards self, sin, or materiality, but guide to the divine Principle of all good, whither every real individuality, image, or likeness of God, gathers. By giving earnest heed to these spiritual guides they tarry with us, and we entertain "angels unawares."
عهد عتیق به فرشتگان، پیام های الهی خداوند، مناصب مختلفی را اختصاص می دهد. ویژگی مایکل قدرت معنوی است. او لشکریان بهشت را در برابر قدرت گناه، شیطان رهبری می کند و با جنگ های مقدس مبارزه می کند. گابریل وظیفه آرامتری را بر عهده دارد که حس حضور همیشه خدمتگزار عشق را منتقل کند. این فرشتگان ما را از اعماق نجات می دهند. حقیقت و عشق در ساعت مصیبت نزدیکتر می شوند، زمانی که ایمان قوی یا قدرت معنوی از طریق درک خدا پیروز می شود. جبرئیل حضور او مسابقه ای ندارد. تا عشق بی پایان و همیشه حاضر، همه عشق است و هیچ خطا، گناه، بیماری و مرگ وجود ندارد.
The Old Testament assigns to the angels, God's divine messages, different offices. Michael's characteristic is spiritual strength. He leads the hosts of heaven against the power of sin, Satan, and fights the holy wars. Gabriel has the more quiet task of imparting a sense of the ever-presence of ministering Love. These angels deliver us from the depths. Truth and Love come nearer in the hour of woe, when strong faith or spiritual strength wrestles and prevails through the understanding of God. The Gabriel of His presence has no contests. To infinite, ever-present Love, all is Love, and there is no error, no sin, sickness, nor death.
وقتی ابرها روی صورت خورشید را می پوشانند، چقدر نور یا گرمای کمی به زمین ما می رسد! بنابراین علم مسیحیت را می توان تنها زمانی مشاهده کرد که ابرهای حس جسمانی دور می شوند. زمین قبل از اینکه زندگی از نظر معنوی آموخته شود، نور یا شادی کمی برای انسانها دارد.
How little light or heat reach our earth when clouds cover the sun's face! So Christian Science can be seen only as the clouds of corporeal sense roll away. Earth has little light or joy for mortals before Life is spiritually learned.
. . . برای رسیدن به اوج علم مسیحیت، انسان باید در اطاعت از اصل الهی آن زندگی کند. برای توسعه قدرت کامل این علم، اختلافات حس جسمانی باید به هماهنگی حس معنوی تسلیم شود، حتی همانطور که علم موسیقی صداهای نادرست را تصحیح می کند و به صدا همخوانی شیرین می بخشد.
...to reach the heights of Christian Science, man must live in obedience to its divine Principle. To develop the full might of this Science, the discords of corporeal sense must yield to the harmony of spiritual sense, even as the science of music corrects false tones and gives sweet concord to sound.
آنچه حس مادی نامیده میشود فقط میتواند یک حس موقت فانی از چیزها را گزارش کند، در حالی که حس معنوی فقط میتواند به حقیقت شهادت دهد. از نظر مادی، امر غیرواقعی واقعی است تا زمانی که این حس توسط علم مسیحی تصحیح شود.
حس معنوی، در تضاد با حواس مادی، شامل شهود، امید، ایمان، درک، ثمره، واقعیت است. حس مادی بیانگر این باور است که ذهن در ماده است. این باور انسانی که متناوب بین احساس لذت و درد، امید و ترس، زندگی و مرگ است، هرگز از مرز فانی یا غیر واقعی فراتر نمی رود. هنگامی که واقعیت به دست می آید، که توسط علم اعلام می شود، شادی دیگر نه لرزه ای است و نه امید یک فریب است. ایده های معنوی، مانند اعداد و یادداشت ها، از اصل شروع می شوند و هیچ باور مادی گرایانه ای را نمی پذیرند. ایده های معنوی به منشأ الهی خود، خدا، و به حس معنوی وجود منتهی می شود.
What is termed material sense can report only a mortal temporary sense of things, whereas spiritual sense can bear witness only to Truth. To material sense, the unreal is the real until this sense is corrected by Christian Science.
Spiritual sense, contradicting the material senses, involves intuition, hope, faith, understanding, fruition, reality. Material sense expresses the belief that mind is in matter. This human belief, alternating between a sense of pleasure and pain, hope and fear, life and death, never reaches beyond the boundary of the mortal or the unreal. When the real is attained, which is announced by Science, joy is no longer a trembler, nor is hope a cheat. Spiritual ideas, like numbers and notes, start from Principle, and admit no materialistic beliefs. Spiritual ideas lead up to their divine origin, God, and to the spiritual sense of being.
روح فهمی را می بخشد که آگاهی را بالا می برد و به تمام حقیقت منتهی می شود. مزمورنویس میگوید: «خداوند در بالا از صدای آبهای بسیار نیرومندتر است، آری، از امواج نیرومند دریا.» حس معنوی، تشخیص خیر معنوی است.
Spirit imparts the understanding which uplifts consciousness and leads into all truth. The Psalmist saith: "The Lord on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea." Spiritual sense is the discernment of spiritual good.
مسیحیت بالاتر و عملی تر، عدالت را نشان می دهد و نیازهای فانی را در بیماری و سلامتی برآورده می کند، در این عصر ایستاده است و برای پذیرش می زند. آیا در را به روی این مهماندار فرشته باز میکنی یا میبندی، که در آرامش فروتنی میآید، همانطور که از قدیم در ظهر نزد پدرسالار میآمد؟
حقیقت عناصر آزادی را می آورد. بر روی پرچم آن شعار الهام گرفته از روح، "بردگی لغو شد" است. قدرت خدا برای اسیر رهایی می آورد. هیچ قدرتی نمی تواند عشق الهی را تحمل کند. این چه قدرتی است که خود را با خدا مخالفت می کند؟ از کجا می آید؟ چه چیزی انسان را با غل و زنجیر آهنین به گناه و بیماری و مرگ می بندد؟ هر چه انسان را بندگی کند با حکومت الهی مخالف است. حقیقت انسان را آزاد می کند.
A higher and more practical Christianity, demonstrating justice and meeting the needs of mortals in sickness and in health, stands at the door of this age, knocking for admission. Will you open or close the door upon this angel visitant, who cometh in the quiet of meekness, as he came of old to the patriarch at noonday?
Truth brings the elements of liberty. On its banner is the Soul-inspired motto, "Slavery is abolished." The power of God brings deliverance to the captive. No power can withstand divine Love. What is this supposed power, which opposes itself to God? Whence cometh it? What is it that binds man with iron shackles to sin, sickness, and death? Whatever enslaves man is opposed to the divine government. Truth makes man free.
با تشخیص حقوق انسان، نمی توانیم عذاب همه ظلم ها را پیش بینی نکنیم. برده داری حالت مشروع انسان نیست. خداوند انسان را آزاد آفرید. پل گفت: "من آزاد به دنیا آمدم." همه مردان باید آزاد باشند. "هرجا روح خداوند است، آزادی آنجاست." عشق و حقیقت آزاد می کنند، اما بدی و خطا به اسارت می انجامد.
علم مسیحی معیار آزادی را بالا می برد و فریاد می زند: "به دنبال من بیا! از اسارت بیماری، گناه و مرگ فرار کن!" عیسی راه را مشخص کرد. ای شهروندان جهان، "آزادی باشکوه فرزندان خدا" را بپذیرید و آزاد باشید! این حق الهی شماست.
Discerning the rights of man, we cannot fail to foresee the doom of all oppression. Slavery is not the legitimate state of man. God made man free. Paul said, "I was free born." All men should be free. "Where the Spirit of the Lord is, there is liberty." Love and Truth make free, but evil and error lead into captivity.
Christian Science raises the standard of liberty and cries: "Follow me! Escape from the bondage of sickness, sin, and death!" Jesus marked out the way. Citizens of the world, accept the "glorious liberty of the children of God," and be free! This is your divine right.
پولس گفت: "در روح رفتار کنید و شهوت جسم را برآورده نخواهید کرد." دیر یا زود خواهیم آموخت که قید و بند ظرفیت محدود انسان با این توهم شکل می گیرد که او به جای روح، در ماده به جای روح زندگی می کند.
Paul said, "Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh." Sooner or later we shall learn that the fetters of man's finite capacity are forged by the illusion that he lives in body instead of in Soul, in matter instead of in Spirit.
انسان خراج خدا، روح، و هیچ چیز دیگری نیست. وجود خدا بی نهایت، آزادی، هماهنگی و سعادت بی حد و حصر است. "هرجا روح خداوند است، آزادی آنجاست." مانند روحانیان قدیم، انسان آزاد است "به مقدس ترین ها وارد شود" - قلمرو خدا.
Man is tributary to God, Spirit, and to nothing else. God's being is infinity, freedom, harmony, and boundless bliss. "Where the Spirit of the Lord is, there is liberty." Like the archpriests of yore, man is free "to enter into the holiest," — the realm of God.
هماهنگی و جاودانگی انسان دست نخورده است. باید از فرض مخالف که انسان آفریده مادی است چشم پوشی کرد و نگاه خود را به سوابق معنوی آفرینش معطوف داشت، به آن چیزی که باید بر عقل و قلب "با نوک الماس" و قلم فرشته حک شود.
The harmony and immortality of man are intact. We should look away from the opposite supposition that man is created materially, and turn our gaze to the spiritual record of creation, to that which should be engraved on the understanding and heart "with the point of a diamond" and the pen of an angel.
وظایف روزانه
توسط مری بیکر ادی
نماز روزانه
وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4
قانونی برای انگیزه ها و اعمال
نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1
هشدار به وظیفه
این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6