یکشنبه ، نوامبر 26، 2023
"تمام زره خدا را نزد خود ببرید تا بتوانید در روز بد مقاومت کنید و پس از انجام همه چیز، بایستید."۔
“Take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.”
23 گامهای انسان نیکو از خداوند دستور داده شده است و او از راه خود لذت میبرد.
24 اگر هم بیفتد، به کلی زمین نخواهد خورد، زیرا خداوند او را با دست خود نگه می دارد.
25 من جوان بودم و اکنون پیر شده ام. اما من عادل را رها نکردهام، و نه نسل او را که نان گدایی میکند.
26 او همیشه مهربان است و قرض می دهد. و بذر او مبارک است.
35 من شریر را در قدرتی عظیم دیدم که خود را مانند درخت خلیج سرسبز میگستراند.
36 امّا او از دنیا رفت و اینک نبود: آری، او را جستجو کردم، اما یافت نشد.
37 انسان کامل را علامت گذاری کنید و عادل را بنگرید زیرا عاقبت آن انسان سلامتی است.
23. The steps of a good man are ordered by the Lord: and he delighteth in his way.
24. Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the Lord upholdeth him with his hand.
25. I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
26. He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.
35. I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
36. Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.
37. Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.
د درس خطبه
1 و خدا همه این سخنان را گفت و گفت:
2 من یهوه خدایت هستم که تو را از سرزمین مصر و از خانه بندگی بیرون آوردم.
3 تو جز من خدای دیگری نخواهی داشت.
1 And God spake all these words, saying,
2 I am the Lord thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
3 Thou shalt have no other gods before me.
1 برای خود هیچ بت و مجسمه ای نخواهید ساخت،
2 سبت های من را نگاه دارید و از قدس من قدردانی کنید. من خداوند هستم.
3 اگر در فرایض من رفتار کنید و احکام مرا نگاه دارید و آنها را انجام دهید.
4 آنگاه باران را در فصل مناسب به شما خواهم داد و زمین محصول خود را خواهد داد و درختان صحرا میوه خود را خواهند داد.
5 خرمن کوبی شما تا زمان کاشت و خرمن تا زمان کاشت خواهد رسید و نان خود را کامل بخورید و در زمین خود سالم بمانید.
6 و در زمین سلامتی خواهم داد و شما دراز خواهید کشید و هیچ کس شما را ترسان نخواهد کرد و جانوران بد را از زمین دفع خواهم کرد و شمشیر از سرزمین شما عبور نخواهد کرد.
7 و شما دشمنان خود را تعقیب خواهید کرد و آنها از پیش روی شما با شمشیر خواهند افتاد.
8 و پنج نفر از شما صد نفر را تعقیب خواهند کرد و صد نفر از شما ده هزار نفر را فراری خواهند داد.
9 زیرا من به شما احترام خواهم گذاشت و شما را بارور خواهم کرد و شما را زیاد خواهم کرد و عهد خود را با شما ثابت خواهم کرد.
12 و در میان شما راه خواهم رفت و خدای شما خواهم بود و شما قوم من خواهید بود.
14 اما اگر به من گوش ندهید و همه این احکام را انجام ندهید.
19 من غرور قدرت تو را خواهم شکست.
20 و نیروی تو بیهوده خرج خواهد شد:
1 Ye shall make you no idols nor graven image,
2 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the Lord.
3 If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
6 And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
7 And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
8 And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight:
9 For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
12 And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
14 But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
19 I will break the pride of your power;
20 And your strength shall be spent in vain:
1 و ابرام با زنش و هر چه داشت و لوط با او از مصر به جنوب رفت.
2 و ابرام در چهارپایان و نقره و طلا بسیار غنی بود.
3 و او به سفرهای خود از جنوب حتی به بیت ئیل رفت.
4 به مکان مذبحی که ابتدا در آنجا ساخته بود، و ابرام در آنجا نام خداوند را خواند.
5 و لوط نیز که با ابرام رفت، گله و گله و خیمه داشت.
6 و زمین نتوانست آنها را تحمل کند تا با هم سکونت کنند، زیرا اموالشان زیاد بود و نمی توانستند با هم سکونت کنند.
7 و بین گله داران احشام ابرام و گله داران مواشی لوط نزاع شد.
8 و ابرام به لوط گفت: از تو میخواهم که بین من و تو، و بین شبانان من و شبانانت، نزاع و نزاع نباشد. زیرا ما برادر هستیم
9 آیا تمام زمین پیش تو نیست؟ خودت را از من جدا کن. اگر دست چپ را بگیری، به سمت راست خواهم رفت. یا اگر به سمت راست رفتی، من به سمت چپ خواهم رفت.
10 و لوط چشمان خود را برافراشت و تمام دشت اردن را دید که همه جا پرآب بود، پیش از آنکه خداوند سدوم و عموره را نابود کند، مانند باغ خداوند، مانند زمین مصر، هنگامی که به صوعار می آیی.
11 سپس لوط تمام دشت اردن را برگزید. و لوط به مشرق سفر کرد و آنها یکی از دیگری را جدا کردند.
12 ابرام در زمین کنعان ساکن شد و لوط در شهرهای دشت ساکن شد و خیمه خود را به سوی سدوم برپا کرد.
13 اما مردان سدوم در حضور خداوند بسیار شریر و گناهکار بودند.
1 And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
2 And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
3 And he went on his journeys from the south even to Beth-el,
4 Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the Lord.
5 And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
7 And there was a strife between the herdmen of Abram’s cattle and the herdmen of Lot’s cattle:
8 And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren.
9 Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.
10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the Lord, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.
11 Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
12 Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom.
13 But the men of Sodom were wicked and sinners before the Lord exceedingly.
1 و در شام دو فرشته به سدوم آمدند.
15 . . . سپس فرشتگان لوط را شتاب کردند و گفتند:
17 برای زندگیت فرار کن پشت سرت را نگاه نکن و در تمام دشت نمان. به کوه فرار کن، مبادا نابود شوی.
24 آنگاه خداوند از آسمان بر سدوم و گوموره گوگرد و آتشی از جانب خداوند بارید.
27 و ابراهیم صبح زود به محلی که در حضور خداوند ایستاده بود برخاست.
28 و به سوی سدوم و عموره و به تمام سرزمین دشت نگاه کرد و دید که دود این کشور مانند دود کوره بالا می رود.
1 And there came two angels to Sodom at even;
15 …then the angels hastened Lot, saying,
17 Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed.
24 Then the Lord rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the Lord out of heaven;
27 And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the Lord:
28 And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace.
1 کسی که در نهان حق تعالی ساکن است، در زیر سایه خداوند متعال خواهد ماند.
2 در مورد خداوند خواهم گفت که او پناهگاه و قلعه من است: خدای من. به او اعتماد خواهم کرد
3 به یقین او تو را از دام شکارچی و طاعون مهیب نجات خواهد داد.
4 او تو را با پرهای خود خواهد پوشاند و زیر بالهایش توکل خواهی کرد: حقیقت او سپر و سپر تو خواهد بود.
5 از وحشت شبانه نترس. و نه برای تیری که در روز پرواز می کند.
6 و نه برای طاعونی که در تاریکی راه میرود. و نه برای ویرانی که در ظهر از بین می رود.
7 هزار نفر در کنار تو خواهند افتاد و ده هزار در دست راست تو. اما به تو نزدیک نخواهد شد.
8 فقط با چشمانت می توانی پاداش بدکاران را ببینی و ببینی.
9 زیرا خداوند را که پناهگاه من است، و آن اعلی را مسکن خود قرار دادی.
10 نه بدی به تو خواهد رسید و نه بلائی به خانه تو خواهد رسید.
11 زیرا او به فرشتگان خود بر تو فرمان خواهد داد که تو را در تمام راههایت حفظ کنند.
12 آنها تو را در دستان خود خواهند برد، مبادا پای خود را به سنگ بکوبی.
13 شیر و اژدها را زیر پا لگدمال خواهی کرد.
14 زیرا او محبت خود را بر من نهاده است، پس او را نجات خواهم داد.
15 او مرا خواهد خواند و من او را اجابت خواهم کرد. من او را نجات خواهم داد و او را گرامی خواهم داشت.
16 با عمر طولانی او را راضی خواهم کرد و نجات خود را به او نشان خواهم داد.
1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
2 I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
5 Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
6 Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
8 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
9 Because thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
12 They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
13 Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
هیچ قدرتی غیر از خدا نیست. قدرت مطلق دارای قدرت همه جانبه است و اعتراف به هر قدرت دیگری به منزله آبروریزی خداوند است.
There is no power apart from God. Omnipotence has all-power, and to acknowledge any other power is to dishonor God.
سه حقیقت بزرگ روح، قدرت مطلق، همهجانبه، دانایی مطلق، - روحی که تمام قدرت را دارد، همه فضا را پر میکند، همه علم را تشکیل میدهد، - برای همیشه با این باور که ماده میتواند بالفعل باشد، تناقض دارد. این حقایق ابدی وجود اولیه را به عنوان واقعیت تابناک خلقت خدا آشکار می کنند، که در آن همه آنچه او ساخته است با حکمت او خیر بیان می شود.
به این ترتیب بود که من، مانند هرگز قبل از آن، غیرواقعی وحشتناکی را دیدم که شر نامیده می شد. برابری خدا گزاره باشکوه دیگری را آشکار کرد: کمال بودن انسان و استقرار ملکوت آسمان بر روی زمین.
The three great verities of Spirit, omnipotence, omnipresence, omniscience, — Spirit possessing all power, filling all space, constituting all Science, — contradict forever the belief that matter can be actual. These eternal verities reveal primeval existence as the radiant reality of God's creation, in which all that He has made is pronounced by His wisdom good.
Thus it was that I beheld, as never before, the awful unreality called evil. The equipollence of God brought to light another glorious proposition, — man's perfectibility and the establishment of the kingdom of heaven on earth.
...قدرت روح قادر مطلق با ماده یا اراده انسان در قدرتش شریک نیست.
…the might of omnipotent Spirit shares not its strength with matter or with human will.
حداکثر خیر، خدای نامتناهی و ایده او، همه چیز است. شر یک دروغ فرضی است.
همانطور که در علوم مسیحی نامگذاری شده است، مغناطیس حیوانی یا هیپنوتیزم اصطلاح خاص برای خطا یا ذهن فانی است. این باور نادرست است که ذهن در ماده است و هم شر است و هم خیر. که شر به اندازه خیر واقعی و قدرتمندتر است. این باور دارای یک کیفیت حقیقت نیست. یا نادان است یا بدخواه. شکل مخرب هیپنوتیزم به حماقت اخلاقی ختم می شود. حقایق ذهن فناناپذیر انسان را حفظ می کند و افسانه های ذهن فانی را که تظاهرهای سست و زشت آن مانند پروانه های احمقانه بال های خود را آواز می خوانند و به خاک می ریزند نابود می کنند.
در علم مسیحیت، انسان هیچ آسیبی نمیتواند بکند، زیرا افکار علمی افکار واقعی هستند که از خدا به انسان منتقل میشوند.
The maximum of good is the infinite God and His idea, the All-in-all. Evil is a suppositional lie.
As named in Christian Science, animal magnetism or hypnotism is the specific term for error, or mortal mind. It is the false belief that mind is in matter, and is both evil and good; that evil is as real as good and more powerful. This belief has not one quality of Truth. It is either ignorant or malicious. The malicious form of hypnotism ultimates in moral idiocy. The truths of immortal Mind sustain man, and they annihilate the fables of mortal mind, whose flimsy and gaudy pretensions, like silly moths, singe their own wings and fall into dust.
In Christian Science, man can do no harm, for scientific thoughts are true thoughts, passing from God to man.
مغناطیس حیوانی هیچ پایه علمی ندارد، زیرا خداوند بر همه چیزهای واقعی، هماهنگ و ابدی حکومت می کند و قدرت او نه حیوانی است و نه انسانی.
بشر باید بیاموزد که شر قدرت نیست. به اصطلاح استبداد آن فقط یک مرحله از نیستی است. علم مسیحی پادشاهی شر را غارت می کند و به طور برجسته محبت و فضیلت را در خانواده ها و بنابراین در جامعه ترویج می کند. پولس رسول به تجسم شر به عنوان "خدای این جهان" اشاره می کند و بیشتر آن را به عنوان بی صداقتی و حیله گری تعریف می کند. سین خدای ماه آشوری بود.
Animal magnetism has no scientific foundation, for God governs all that is real, harmonious, and eternal, and His power is neither animal nor human.
Mankind must learn that evil is not power. Its so-called despotism is but a phase of nothingness. Christian Science despoils the kingdom of evil, and pre-eminently promotes affection and virtue in families and therefore in the community. The Apostle Paul refers to the personification of evil as "the god of this world," and further defines it as dishonesty and craftiness. Sin was the Assyrian moon-god.
شر، نفی است، زیرا فقدان حقیقت است. چیزی نیست، زیرا فقدان چیزی است. غیر واقعی است، زیرا غیبت خداوند قادر مطلق و همه جا را فرض می کند. هر انسان فانی باید بیاموزد که در شر نه قدرت وجود دارد و نه واقعیت.
شر خودتفکر است. می گوید: "من یک موجود واقعی هستم که بر خوبی مسلط هستم." این باطل باید شر را از همه ادعاها بزداید. تنها قدرت شر این است که خود را نابود کند. هرگز نمی تواند یک ذره خوبی را از بین ببرد. هر تلاش شر برای از بین بردن خیر شکست است و فقط به مجازات اجباری بدکار کمک می کند.
Evil is a negation, because it is the absence of truth. It is nothing, because it is the absence of something. It is unreal, because it presupposes the absence of God, the omnipotent and omni-present. Every mortal must learn that there is neither power nor reality in evil.
Evil is self-assertive. It says: "I am a real entity, overmastering good." This falsehood should strip evil of all pretensions. The only power of evil is to destroy itself. It can never destroy one iota of good. Every attempt of evil to destroy good is a failure, and only aids in peremptorily punishing the evil-doer.
جهان در گهواره کودکی در خواب است و ساعت ها را در خواب می بیند. حس مادی حقایق هستی را آشکار نمی کند; اما حس معنوی آگاهی انسان را به حقیقت ابدی می برد. بشریت به آرامی از حس گناه به درک معنوی پیشرفت می کند. عدم تمایل به یادگیری درست همه چیز، جهان مسیحیت را با زنجیر می بندد.
عشق سرانجام ساعت هماهنگی را رقم خواهد زد و معنویت به دنبال خواهد داشت، زیرا عشق روح است. قبل از اینکه خطا به طور کامل از بین برود، وقفه هایی در روال کلی مواد ایجاد می شود. زمین ترسناک و متروک خواهد شد، اما تابستان و زمستان، زمان کاشت و برداشت محصول (هرچند به شکل های تغییر یافته) تا انتها ادامه خواهد داشت، تا روحانی شدن نهایی همه چیز. "تاریک ترین ساعت قبل از سپیده دم است."
این دنیای مادی حتی اکنون به عرصه ای برای نیروهای متضاد تبدیل شده است. از یک طرف اختلاف و ناراحتی وجود خواهد داشت. در طرف دیگر علم و صلح وجود خواهد داشت. از هم پاشیدگی باورهای مادی ممکن است قحطی و طاعون، تنگدستی و بدبختی، گناه، بیماری و مرگ به نظر برسد که تا زمانی که نیستی آنها ظاهر شود، مراحل جدیدی به خود می گیرد. این آشفتگی ها تا پایان ضلالت ادامه خواهند داشت، زمانی که تمام اختلافات در حقیقت معنوی فرو می رود.
خطای فانی در شیمیایی شدن اخلاقی ناپدید خواهد شد. این تخمیر ذهنی آغاز شده است و تا زمانی که همه خطاهای اعتقادی به درک تسلیم نشوند ادامه خواهد داشت. باور قابل تغییر است، اما درک معنوی تغییر ناپذیر است.
با نزدیک شدن به این کمال، کسی که مسیر خود را بر اساس علم الهی شکل داده است، تا آخر پابرجا می ماند. همانطور که دانش مادی کاهش می یابد و درک معنوی افزایش می یابد، اشیاء واقعی به جای مادی، به صورت ذهنی دستگیر می شوند.
در جریان این درگیری نهایی، ذهن های شریر تلاش خواهند کرد تا ابزاری بیابند که به وسیله آن شرارت های بیشتری را انجام دهند. اما کسانی که علم مسیحیت را تشخیص می دهند، جنایت را کنترل می کنند. آنها به دفع خطا کمک خواهند کرد. آنها نظم و قانون را حفظ خواهند کرد و با خوشحالی در انتظار یقین به کمال نهایی هستند.
در واقع، هر چه خطا بیشتر حقیقت را شبیه سازی کند و به اصطلاح ماده به ذات خود یعنی ذهن فانی شباهت داشته باشد، خطا به عنوان یک باور ناتوان تر می شود. طبق باور بشر، رعد و برق شدید است و جریان الکتریکی سریع است، اما در علم مسیحیت پرواز یکی و ضربه دیگری بی ضرر خواهد بود. هر چه ماده ویرانگرتر شود، نیستی آن بیشتر ظاهر می شود، تا زمانی که ماده در توهم به اوج فانی خود می رسد و برای همیشه ناپدید می شود. هر چه یک باور نادرست به حقیقت نزدیکتر شود بدون عبور از مرزی که در آن عشق الهی نابود شده است و حتی یک توهم نیست، برای نابودی زودتر میشود.
هر چه عقیده مادیتر باشد، خطای آن آشکارتر میشود، تا اینکه روح الاهی که در قلمرو خود برتر است، بر همه مادهها تسلط پیدا میکند و انسان در تشبیه روح، وجود اولیهاش، یافت میشود.
گستردهترین حقایق، بیشترین نادرستیها را علیه خودشان میسازند، زیرا خطا را از زیر پوشش میآورند. گفتن حقیقت به شجاعت نیاز دارد. زیرا هرچه حقیقت بالاتر صدای او را بلند کند، بلندتر فریاد می زند تا زمانی که صدای ناصواب آن برای همیشه در فراموشی خاموش شود.
Lulled by stupefying illusions, the world is asleep in the cradle of infancy, dreaming away the hours. Material sense does not unfold the facts of existence; but spiritual sense lifts human consciousness into eternal Truth. Humanity advances slowly out of sinning sense into spiritual understanding; unwillingness to learn all things rightly, binds Christendom with chains.
Love will finally mark the hour of harmony, and spiritualization will follow, for Love is Spirit. Before error is wholly destroyed, there will be interruptions of the general material routine. Earth will become dreary and desolate, but summer and winter, seedtime and harvest (though in changed forms), will continue unto the end, — until the final spiritualization of all things. "The darkest hour precedes the dawn."
This material world is even now becoming the arena for conflicting forces. On one side there will be discord and dismay; on the other side there will be Science and peace. The breaking up of material beliefs may seem to be famine and pestilence, want and woe, sin, sickness, and death, which assume new phases until their nothingness appears. These disturbances will continue until the end of error, when all discord will be swallowed up in spiritual Truth.
Mortal error will vanish in a moral chemicalization. This mental fermentation has begun, and will continue until all errors of belief yield to understanding. Belief is changeable, but spiritual understanding is changeless.
As this consummation draws nearer, he who has shaped his course in accordance with divine Science will endure to the end. As material knowledge diminishes and spiritual understanding increases, real objects will be apprehended mentally instead of materially.
During this final conflict, wicked minds will endeavor to find means by which to accomplish more evil; but those who discern Christian Science will hold crime in check. They will aid in the ejection of error. They will maintain law and order, and cheerfully await the certainty of ultimate perfection.
In reality, the more closely error simulates truth and so-called matter resembles its essence, mortal mind, the more impotent error becomes as a belief. According to human belief, the lightning is fierce and the electric current swift, yet in Christian Science the flight of one and the blow of the other will become harmless. The more destructive matter becomes, the more its nothingness will appear, until matter reaches its mortal zenith in illusion and forever disappears. The nearer a false belief approaches truth without passing the boundary where, having been destroyed by divine Love, it ceases to be even an illusion, the riper it becomes for destruction. The more material the belief, the more obvious its error, until divine Spirit, supreme in its domain, dominates all matter, and man is found in the likeness of Spirit, his original being.
The broadest facts array the most falsities against themselves, for they bring error from under cover. It requires courage to utter truth; for the higher Truth lifts her voice, the louder will error scream, until its inarticulate sound is forever silenced in oblivion.
اصل خدا همه جا حاضر و قادر مطلق است. خداوند در همه جا هست و هیچ چیز غیر از او حضور یا قدرت ندارد.
The God-principle is omnipresent and omnipotent. God is everywhere, and nothing apart from Him is present or has power.
وظایف روزانه
توسط مری بیکر ادی
نماز روزانه
وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4
قانونی برای انگیزه ها و اعمال
نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1
هشدار به وظیفه
این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6