یکشنبه ، دسامبر 31، 2023
"و شما حقیقت را خواهید دانست و حقیقت شما را آزاد خواهد کرد."۔
“And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.”
1 خدای شما می گوید ، شما راحت باشید ، مردم من را آرام کنید.
4 هر دره مرتفع خواهد شد ، و هر کوه و تپه کمرنگ خواهد شد ، و کج و راست ها صاف و مکان های ناهموار صاف می شوند.
5 و جلال خداوند آشکار خواهد شد و همه انسانها آن را با هم خواهند دید ، زیرا دهان خداوند آن را گفته است.
10 ای امّتها، کلام خداوند را بشنوید و آن را در جزایر دور اعلام کنید، و بگویید: کسی که اسرائیل را پراکنده کرد، او را جمع کرده، مانند شبان گله خود را حفظ خواهد کرد.
11 زیرا خداوند یعقوب را فدیه داده و او را از دست قویتر از او فدیه داده است.
12 پس خواهند آمد و در بلندی صهیون سرود خواهند خواند و با هم به نیکی خداوند برای گندم و شراب و روغن و برای بچه های گله و رمه خواهند جاری شد و جانشان خواهد بود. مثل باغ آبدار باش و دیگر هرگز غمگین نخواهند شد.
1. Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
4. Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain:
5. And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the Lord hath spoken it.
10. Hear the word of the Lord, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.
11. For the Lord hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
12. Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the Lord, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
د درس خطبه
1 روح خداوند یهوه بر من است. زیرا خداوند مرا مسح کرده است تا حلیمان را بشارت دهم. او مرا فرستاد تا شکستهدلان را ببندم، تا اسیران را به آزادی و گشایش زندان را برای زندانیان اعلام کنم.
1 The Spirit of the Lord God is upon me; because the Lord hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;
6 حالا چاه یعقوب آنجا بود. پس عیسی که از سفر خود خسته شده بود، بر چاه نشست و حدود ساعت ششم بود.
7 زنی از سامره آمد تا آب بکشد: عیسی به او گفت: به من بنوش.
9 آنگاه زن سامری به او گفت: چطور تو که یهودی هستی، از من که زن سامری هستم، آب می خواهی؟ زیرا یهودیان هیچ معامله ای با سامریان ندارند.
10 عیسی پاسخ داد و به او گفت: اگر عطای خدا را میدانستی و کیست که به تو میگوید، به من بنوش. از او می خواستی و او به تو آب زنده می داد.
11 زن به او گفت: آقا، تو چیزی برای کشیدن نداری و چاه عمیق است. پس آن آب زنده را از کجا داری؟
13 عیسی در جواب او گفت: هر که از این آب بنوشد دوباره تشنه خواهد شد.
14 اما هر که از آبی که به او می دهم بنوشد، هرگز تشنه نخواهد شد. اما آبی که به او خواهم داد، در او چاه آبی خواهد بود که برای حیات جاودانی می جوشد.
15 زن به او گفت: آقا، این آب را به من بده که تشنه نباشم و به اینجا نیایم تا آب بکشم.
16 عیسی به او گفت: برو شوهرت را صدا کن و اینجا بیا.
17 زن جواب داد و گفت: من شوهر ندارم. عیسی به او گفت: خوب گفتی من شوهر ندارم.
18 زیرا تو پنج شوهر داشتی. و کسی که اکنون داری شوهر تو نیست.
19 زن به او گفت: آقا من متوجه شدم که تو پیامبری.
20 پدران ما در این کوه عبادت می کردند. و شما می گویید که در اورشلیم جایی است که مردم باید در آن عبادت کنند.
21 عیسی به او گفت: ای ای زن، مرا باور کن، ساعتی می رسد که نه در این کوه و نه در اورشلیم، پدر را پرستش نکنی.
22 شما می پرستید نمی دانید چه چیزی را ما آنچه را می پرستیم می دانیم زیرا نجات از آن یهودیان است.
23 اما ساعتی فرا می رسد و اکنون فرا رسیده است که پرستندگان واقعی پدر را در روح و به راستی پرستش خواهند کرد، زیرا پدر چنین می خواهد که او را بپرستند.
24 خدا روح است و کسانی که او را می پرستند باید او را در روح و حقیقت بپرستند.
25 زن به او گفت: می دانم که مسیحا می آید. که مسیح نامیده می شود: هنگامی که او بیاید، همه چیز را به ما خواهد گفت.
26 عیسی به او گفت، من که با تو صحبت می کنم او هستم.
27 و شاگردانش آمدند و از این که با آن زن صحبت میکرد تعجب کردند، اما هیچ مردی نگفت: چه میخواهی؟ یا چرا با او حرف میزنی؟
28 سپس زن ظرف آب خود را رها کرد و به شهر رفت و به مردان گفت:
29 بیا، مردی را ببین که هر آنچه را که انجام داده ام به من گفت: آیا این مسیح نیست؟
6 Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.
7 There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.
8 (For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)
9 Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.
10 Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.
11 The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?
12 Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?
13 Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
14 But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.
15 The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.
16 Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
17 The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:
18 For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
19 The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
20 Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
21 Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
22 Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.
23 But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.
24 God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
25 The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
26 Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.
27 And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?
28 The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,
29 Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?
10 و در یکی از کنیسه ها در روز سبت تدریس می کرد.
11 و اینک زنی بود که هجده سال روحیه ناتوانی داشت و با هم تعظیم کرده بود و به هیچ وجه نمی توانست خود را بلند کند.
12 و چون عیسی او را دید، او را نزد خود خواند و به او گفت: ای ای زن، تو از ناتوانی خود رها شده ای.
13 و دستان خود را بر او گذاشت و بی درنگ راست شد و خدا را تمجید کرد.
10 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
11 And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.
12 And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
13 And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.
28 آنگاه عیسی به آنها گفت: وقتی پسر انسان را بلند کردید، آنگاه خواهید دانست که من او هستم و از خودم کاری نمیکنم. اما همانطور که پدرم به من تعلیم داده است، اینها را می گویم.
29 و کسی که مرا فرستاد با من است، پدر مرا تنها نگذاشته است. زیرا من همیشه کارهایی را انجام می دهم که او را خوشحال می کند.
30 وقتی این سخنان را می گفت، بسیاری به او ایمان آوردند.
31 سپس عیسی به یهودیانی که به او ایمان آوردند گفت: «اگر در کلام من بمانید، به راستی شاگردان من هستید.
32 و حقیقت را خواهید شناخت و حقیقت شما را آزاد خواهد کرد.
36 پس اگر پسر شما را آزاد کند، به راستی آزاد خواهید بود.
28 Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.
29 And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
30 As he spake these words, many believed on him.
31 Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;
32 And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
36 If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
14 اگر چیزی به نام من بخواهید، آن را انجام خواهم داد.
15 اگر مرا دوست دارید، احکام مرا نگاه دارید.
16 و من از پدر دعا خواهم کرد و او تسلی دهنده دیگری به شما خواهد داد تا تا ابد با شما بماند.
17 حتی روح حقیقت; جهان نمی تواند او را بپذیرد، زیرا او را نمی بیند و نمی شناسد. اما شما او را می شناسید. زیرا او با شما ساکن است و در شما خواهد بود.
26 اما تسلی دهنده، که روح القدس است، که پدر او را به نام من خواهد فرستاد، او همه چیز را به شما خواهد آموخت و هر چه به شما گفتم، همه چیز را به یاد شما خواهد آورد.
27 صلح را برای شما میگذارم، سلامتی خود را به شما میدهم، نه آنگونه که دنیا میدهد، به شما میدهم. دلت مضطرب نشود و نترسد.
14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
15 If ye love me, keep my commandments.
16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
17 Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
26 But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
1 پس در آزادی که مسیح به وسیله آن ما را آزاد کرد استوار بایستید و دوباره گرفتار یوغ بندگی نشوید.
13 زیرا ای برادران، شما به آزادی فراخوانده شده اید. فقط از آزادی برای مناسبتی برای جسم استفاده نکنید، بلکه با عشق به یکدیگر خدمت کنید.
1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
فراتر از پیشفرضهای ضعیف باورهای انسانی، فراتر از درک ضعیف عقاید، نمایش شفابخش ذهن مسیحی، علمی آشکار و عملی است. در تمام اعصار به عنوان مکاشفه مسیح از حقیقت، زندگی و عشق، که درک و عمل برای هر انسانی مصون از تعرض است.
Beyond the frail premises of human beliefs, above the loosening grasp of creeds, the demonstration of Christian Mind-healing stands a revealed and practical Science. It is imperious throughout all ages as Christ's revelation of Truth, of Life, and of Love, which remains inviolate for every man to understand and to practise.
زن سامری گفت: "بیا مردی را ببین که هر آنچه را که انجام داده ام به من گفت: آیا این مسیح نیست؟"
The Samaritan woman said: "Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?"
مسیح، حقیقت، از طریق عیسی نشان داده شد تا قدرت روح را بر جسم ثابت کند، - تا نشان دهد که حقیقت با تأثیرات آن بر ذهن و بدن انسان آشکار می شود، بیماری را شفا می دهد و گناه را از بین می برد.
عیسی مسیح، ایده واقعی خدا را نمایندگی کرد.
Christ, Truth, was demonstrated through Jesus to prove the power of Spirit over the flesh, — to show that Truth is made manifest by its effects upon the human mind and body, healing sickness and destroying sin.
Jesus represented Christ, the true idea of God.
پولس گفت: "در روح رفتار کنید و شهوت جسم را برآورده نخواهید کرد." دیر یا زود خواهیم آموخت که قید و بند ظرفیت محدود انسان با این توهم شکل می گیرد که او به جای روح، در ماده به جای روح زندگی می کند.
Paul said, "Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh." Sooner or later we shall learn that the fetters of man's finite capacity are forged by the illusion that he lives in body instead of in Soul, in matter instead of in Spirit.
انکار ادعای ماده گامی بزرگ به سوی شادی های روح، به سوی آزادی انسان و پیروزی نهایی بر بدن است.
Denial of the claims of matter is a great step towards the joys of Spirit, towards human freedom and the final triumph over the body.
نه سن و نه تصادف نمی توانند در حواس روح دخالت کنند و هیچ حس واقعی دیگری وجود ندارد. … حواس روح بدون درد هستند و برای همیشه در آرامش هستند. هیچ چیز نمی تواند هماهنگی همه چیز و قدرت و ماندگاری حقیقت را از آنها پنهان کند.
Neither age nor accident can interfere with the senses of Soul, and there are no other real senses. … Spirit's senses are without pain, and they are forever at peace. Nothing can hide from them the harmony of all things and the might and permanence of Truth.
مردان و زنان از هر اقلیمی و نژادی هنوز در اسارت عقل مادی هستند و نمی دانند چگونه آزادی خود را به دست آورند. زمانی که برده داری آفریقایی در سرزمین ما لغو شد، حقوق بشر در یک بخش و در پایین ترین سطح زندگی بشری به اثبات رسید. این فقط پیشگویی گام های بعدی به سمت تبعید بردگی جهانی بود که در سطوح بالاتر وجود و در شکل های ظریف تر و فاسدتر یافت می شد.
صدای خدا به نمایندگی از برده آفریقایی هنوز در سرزمین ما طنین انداز بود، زمانی که صدای منادی این جنگ صلیبی جدید، کلید آزادی جهانی را به صدا درآورد، و خواستار به رسمیت شناختن کاملتر از حقوق انسان به عنوان پسر خدا شد و خواستار شد. که بند گناه، بیماری و مرگ از ذهن انسان زدوده شود و آزادی آن نه از طریق جنگ انسانی، نه با سرنیزه و خون، بلکه از طریق علم الهی مسیح بدست آید.
خداوند سکوی بالاتری از حقوق بشر ساخته است و آن را بر اساس ادعاهای الهی ساخته است. این ادعاها از طریق رمز یا عقیده مطرح نمی شود، بلکه برای نشان دادن "صلح روی زمین، حسن نیت نسبت به مردم" است. ضوابط انسانی، الهیات مکتبی، پزشکی و بهداشت مادی، ایمان بسته و درک معنوی. علم الهی این قیدها را می شکافد، و حق زاد و ولد انسان مبنی بر وفاداری انحصاری با خالقش خود را نشان می دهد.
من قبل از خودم بیمارانی را دیدم که سالها بندگی یک ارباب غیرواقعی را به سر می بردند، به این باور که بدن بر آنها حکومت می کند نه ذهن.
لنگ، کر، لال، نابینا، بیمار، نفسانی، گناهکار، آرزو داشتم که از بردگی اعتقادات خود و نظام آموزشی فرعونیانی که امروزه از گذشته بر عهده دارند نجات دهم. بنی اسرائیل در اسارت من درگیری وحشتناک، دریای سرخ و بیابان را در برابر خود دیدم. اما من از طریق ایمان به خدا، با اعتماد به حقیقت، نجات دهنده قوی، تلاش کردم تا مرا به سرزمین علم مسیحیت راهنمایی کند، جایی که قیدها می افتند و حقوق بشر کاملاً شناخته شده و به رسمیت شناخته می شود.
من دیدم که قانون باور فانی شامل همه خطاها می شود و حتی با وجود اینکه قوانین ظالمانه مورد مناقشه قرار می گیرند و حق آزادی خود را به انسان ها آموزش می دهند، باید ادعاهای حواس برده وار را رد کرد و جایگزین کرد. قانون ذهن الهی باید به اسارت انسان پایان دهد، در غیر این صورت انسان های فانی بی خبر از حقوق مسلم انسان و در معرض بردگی ناامید کننده خواهند بود، زیرا برخی از معلمان عمومی اجازه جهل به قدرت الهی را می دهند - جهل و نادانی که پایه و اساس ادامه اسارت است رنج های انسانی.
با تشخیص حقوق انسان، نمی توانیم عذاب همه ظلم ها را پیش بینی نکنیم. برده داری حالت مشروع انسان نیست. خداوند انسان را آزاد آفرید. پل گفت: "من آزاد به دنیا آمدم." همه مردان باید آزاد باشند. "هرجا روح خداوند است، آزادی آنجاست."
Men and women of all climes and races are still in bondage to material sense, ignorant how to obtain their freedom. The rights of man were vindicated in a single section and on the lowest plane of human life, when African slavery was abolished in our land. That was only prophetic of further steps towards the banishment of a worldwide slavery, found on higher planes of existence and under more subtle and depraving forms.
The voice of God in behalf of the African slave was still echoing in our land, when the voice of the herald of this new crusade sounded the keynote of universal freedom, asking a fuller acknowledgment of the rights of man as a Son of God, demanding that the fetters of sin, sickness, and death be stricken from the human mind and that its freedom be won, not through human warfare, not with bayonet and blood, but through Christ's divine Science.
God has built a higher platform of human rights, and He has built it on diviner claims. These claims are not made through code or creed, but in demonstration of "on earth peace, goodwill toward men." Human codes, scholastic theology, material medicine and hygiene, fetter faith and spiritual understanding. Divine Science rends asunder these fetters, and man's birthright of sole allegiance to his Maker asserts itself.
I saw before me the sick, wearing out years of servitude to an unreal master in the belief that the body governed them, rather than Mind.
The lame, the deaf, the dumb, the blind, the sick, the sensual, the sinner, I wished to save from the slavery of their own beliefs and from the educational systems of the Pharaohs, who to-day, as of yore, hold the children of Israel in bondage. I saw before me the awful conflict, the Red Sea and the wilderness; but I pressed on through faith in God, trusting Truth, the strong deliverer, to guide me into the land of Christian Science, where fetters fall and the rights of man are fully known and acknowledged.
I saw that the law of mortal belief included all error, and that, even as oppressive laws are disputed and mortals are taught their right to freedom, so the claims of the enslaving senses must be denied and superseded. The law of the divine Mind must end human bondage, or mortals will continue unaware of man's inalienable rights and in subjection to hopeless slavery, because some public teachers permit an ignorance of divine power, — an ignorance that is the foundation of continued bondage and of human suffering.
Discerning the rights of man, we cannot fail to foresee the doom of all oppression. Slavery is not the legitimate state of man. God made man free. Paul said, "I was free born." All men should be free. "Where the Spirit of the Lord is, there is liberty."
علم مسیحی معیار آزادی را بالا می برد و فریاد می زند: "به دنبال من بیا! از اسارت بیماری، گناه و مرگ فرار کن!" عیسی راه را مشخص کرد. ای شهروندان جهان، "آزادی باشکوه فرزندان خدا" را بپذیرید و آزاد باشید! این حق الهی شماست. توهم حس مادی، نه شریعت الهی، تو را به بند کشیده، اندام آزادت را گرفتار، ظرفیت هایت را فلج کرده، بدنت را ناتوان کرده، و لوح وجودت را خدشه دار کرده است.
اگر خدا قوانین مادی را برای حکومت بر انسان وضع کرده بود که نافرمانی از آن ها انسان را بیمار می کرد، عیسی با شفا دادن در مخالفت مستقیم با آنها و با سرپیچی از همه شرایط مادی، آن قوانین را نادیده نمی گرفت.
Christian Science raises the standard of liberty and cries: "Follow me! Escape from the bondage of sickness, sin, and death!" Jesus marked out the way. Citizens of the world, accept the "glorious liberty of the children of God," and be free! This is your divine right. The illusion of material sense, not divine law, has bound you, entangled your free limbs, crippled your capacities, enfeebled your body, and defaced the tablet of your being.
If God had instituted material laws to govern man, disobedience to which would have made man ill, Jesus would not have disregarded those laws by healing in direct opposition to them and in defiance of all material conditions.
علم مسیحی خدا را نه به عنوان پدیدآورنده گناه، بیماری و مرگ، بلکه به عنوان یک اصل الهی، خدای متعال، ذهنی که از هر شری معاف است، آشکار می کند.
علم فیزیکی وجود ندارد، زیرا تمام حقیقت از ذهن الهی سرچشمه می گیرد. بنابراین حقیقت انسانی نیست و قانون ماده نیست، زیرا ماده قانونگذار نیست. علم نشأت گرفته از ذهن الهی است و به تنهایی قادر به تفسیر صحیح خداوند است. منشأ معنوی دارد و نه مادی. این سخنی الهی است، تسلی دهنده ای که به تمام حقیقت هدایت می کند.
Christian Science reveals God, not as the author of sin, sickness, and death, but as divine Principle, Supreme Being, Mind, exempt from all evil.
There is no physical science, inasmuch as all truth proceeds from the divine Mind. Therefore truth is not human, and is not a law of matter, for matter is not a lawgiver. Science is an emanation of divine Mind, and is alone able to interpret God aright. It has a spiritual, and not a material origin. It is a divine utterance, — the Comforter which leadeth into all truth.
به قول سنت جان: "او به شما تسلی دهنده دیگری خواهد داد تا برای همیشه با شما بماند." این تسلی دهنده را علم الهی می دانم.
In the words of St. John: "He shall give you another Comforter, that he may abide with you forever." This Comforter I understand to be Divine Science.
وظایف روزانه
توسط مری بیکر ادی
نماز روزانه
وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4
قانونی برای انگیزه ها و اعمال
نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1
هشدار به وظیفه
این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6