یکشنبه ، مارس 17، 2024



موضوع — ماده

SubjectSubstance

متن طلایی: 1 قرنتیان 15: 58

"بنابراین، برادران عزیز من، استوار و بی‌تحرک باشید و همیشه در کار خداوند فراوان باشید، زیرا می‌دانید که زحمت شما در خداوند بیهوده نیست."۔



Golden Text: I Corinthians 15 : 58

Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.








15 مطالعه کنید تا خود را مورد تأیید خدا نشان دهید، کارگری که نیازی به شرم ندارد و به درستی کلام حقیقت را تقسیم می کند.

3 بر خداوند توکل کن و نیکی کن. پس در زمین ساکن خواهی شد و به یقین سیراب خواهی شد.

23 گام‌های انسان نیکو را خداوند دستور می‌دهد و او از راه خود لذت می‌برد.

8 و خداوند قادر است که همه فضل را نسبت به شما زیاد کند. تا شما که همیشه در همه چیز بسنده هستید، برای هر کار نیکو فراوانی داشته باشید.

9 همانطور که نوشته شده است، او در خارج پراکنده شده است. او به فقرا بخشیده است. عدالت او تا ابدالاباد خواهد بود.

15 خدا را به خاطر هدیه ناگفتنی اش سپاسگزارم.

Responsive Reading: II Timothy 2 : 15Psalm 37 : 3, 23II Corinthians 9 : 8, 9, 15

15.     Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.

3.     Trust in the Lord, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.

23.     The steps of a good man are ordered by the Lord: and he delighteth in his way.

8.     And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:

9.     As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.

15.     Thanks be unto God for his unspeakable gift.



د درس خطبه



کتاب مقدس


1 . اشعیا 55: 1-3، 6، 7

1 هر که تشنه است، به آب بیایید و آن که پول ندارد. بیایید، بخرید و بخورید. آری، بیا، شراب و شیر را بدون پول و بدون قیمت بخر.

2 پس چرا برای چیزی که نان نیست خرج می کنید؟ و زحمت شما برای چیزی که راضی نمی کند؟ با جدیت به سخنان من گوش فرا دهید و آنچه را که خوب است بخورید و بگذارید روحتان از چاقی لذت ببرد.

3 گوش خود را متمایل کن و نزد من بیا، بشنو تا جان تو زنده شود. و من با تو عهد ابدی خواهم بست، حتی رحمتهای مطمئن داود.

6 تا زمانی که خداوند پیدا می شود، او را بطلبید، تا زمانی که او نزدیک است، او را بخوانید.

7 شریر راه خود را ترک کند و انسان ناراست افکار خود را ترک کند. و به خدای ما، زیرا او بسیار خواهد بخشید.

1. Isaiah 55 : 1-3, 6, 7

1     Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.

2     Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.

3     Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.

6     Seek ye the Lord while he may be found, call ye upon him while he is near:

7     Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the Lord, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.

2 . لوقا 4: 1-4، 14 (به:)

1 و عیسی پر از روح القدس از اردن برگشت و روح او را به بیابان برد.

2 چهل روز وسوسه شیطان. و در آن روزها چیزی نخورد و چون به پایان رسید، گرسنه شد.

3 و شیطان به او گفت: اگر تو پسر خدا هستی، به این سنگ دستور بده که نان شود.

4 عیسی در جواب او گفت: نوشته شده است که انسان تنها با نان زندگی نخواهد کرد، بلکه به هر کلام خدا زندگی خواهد کرد.

14 و عیسی با قدرت روح به جلیل بازگشت:

2. Luke 4 : 1-4, 14 (to :)

1     And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,

2     Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered.

3     And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.

4     And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.

14     And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee:

3 . لوقا 5: 1، 2 (به:)، 3-7 (به 1)، 7 (و آمدند) (به2 ) 8، 10 (و عیسی)، 11

1 و واقع شد که چون مردم به او فشار می آوردند تا کلام خدا را بشنوند، در کنار دریاچه گنیسارت ایستاد.

2 و دو کشتی را دیدم که در کنار دریاچه ایستاده بودند:

3 و به یکی از کشتی‌ها که متعلق به شمعون بود، رفت و از او دعا کرد که اندکی از خشکی بیرون رانده شود. و او نشست و از کشتی به مردم تعلیم داد.

4 پس از این که سخنش را ترک کرد، به شمعون گفت: به اعماق برو و تورهایت را فرود بیاور.

5 و شمعون در جواب به او گفت: استاد، ما تمام شب را زحمت کشیدیم و چیزی نگرفتیم، اما به قول تو تور را فرو می‌ریزم.

6 و چون این کار را انجام دادند، ماهیان زیادی را محصور کردند و تور آنها را ترمز کرد.

7 و آنها به شرکای خود اشاره کردند، و آنها آمدند، و هر دو کشتی را پر کردند.

8 وقتی شمعون پطرس این را دید، بر زانوهای عیسی افتاد و گفت: از من دور شو. خداوندا، من مردی گناهکار هستم.

10 عیسی به شمعون گفت: نترس. از این به بعد تو مردان را دستگیر خواهی کرد.

11 و هنگامی که کشتی های خود را به خشکی آوردند، همه را رها کردند و به دنبال او رفتند.

3. Luke 5 : 1, 2 (to :), 3-7 (to 1st ,), 7 (And they came) (to 2nd ,), 8, 10 (And Jesus), 11

1     And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,

2     And saw two ships standing by the lake:

3     And he entered into one of the ships, which was Simon’s, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship.

4     Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.

5     And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.

6     And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.

7     And they beckoned unto their partners, ... And they came, and filled both the ships,

8     When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.

10     And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.

11     And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him.

4 . متی 4 :23

23 و عیسی در سراسر جلیل می‌چرخید و در کنیسه‌های ایشان تعلیم می‌داد و انجیل ملکوت را موعظه می‌کرد و هر بیماری و هر بیماری را در میان مردم شفا می‌داد.

4. Matthew 4 : 23

23     And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

5 . متی 5: 2

2 و دهان خود را گشود و به آنها تعلیم داد و گفت:

5. Matthew 5 : 2

2     And he opened his mouth, and taught them, saying,

6 . متی 6: 19 (به 1)، 20 (به 1)، 24 (بله)، 25، 31-33

19 بر روی زمین برای خود گنجی جمع نکنید،

20 اما برای خود گنج هایی در بهشت جمع کنید،

24 شما نمی توانید به خدا و مامون خدمت کنید.

25 بنابراین من به شما می گویم، برای جان خود فکر نکنید که چه بخورید یا چه بنوشید. و نه برای بدن خود، چه چیزی بپوشید. آیا جان بیش از گوشت و بدن از لباس نیست؟

31 پس فکر نکنید و نگویید چه بخوریم؟ یا چه بنوشیم؟ یا به چه لباسی بپوشیم؟

32 (زیرا غیریهودیان به دنبال همه این چیزها هستند.) زیرا پدر آسمانی شما می داند که شما به همه این چیزها نیاز دارید.

33 اما شما ابتدا ملکوت خدا و عدالت او را بطلبید. و همه این چیزها به شما اضافه خواهد شد.

6. Matthew 6 : 19 (to 1st ,), 20 (to 1st ,), 24 (Ye), 25, 31-33

19     Lay not up for yourselves treasures upon earth,

20     But lay up for yourselves treasures in heaven,

24     Ye cannot serve God and mammon.

25     Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?

31     Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?

32     (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.

33     But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.

7 . متی 9: 37، 38

37 آنگاه به شاگردان خود گفت: خرمن بسیار است، اما کارگران اندک.

38 پس از خداوند درو دعا کنید که کارگرانی را برای خرمن خود بفرستد.

7. Matthew 9 : 37, 38

37     Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;

38     Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.

8 . متی 10: 1، 5 (به 4،)، 6-14

1 و هنگامی که دوازده شاگرد خود را نزد خود خواند، به آنها قدرت داد تا در برابر ارواح ناپاک، آنها را بیرون کنند، و هر گونه بیماری و هر گونه بیماری را شفا دهند.

5 عیسی این دوازده نفر را فرستاد و به آنها امر کرد و گفت: به راه غیریهودیان نروید.

6 اما بهتر است به سراغ گوسفندان گمشده خاندان اسرائیل بروید.

7 و چون می روید، موعظه کنید و بگویید ملکوت آسمان نزدیک است.

8 بیماران را شفا دهید، جذامیان را پاک کنید، مردگان را زنده کنید، شیاطین را بیرون کنید: رایگان دریافت کرده اید، رایگان بدهید.

9 نه طلا، نه نقره و نه برنج در کیف های خود قرار دهید،

10 برای سفرت نه کتانی، نه دو کت، نه کفش و نه چوب، زیرا کارگر لایق گوشت خود است.

11 و به هر شهر و شهري كه وارد شويد، بپرسيد كه چه كسي در آن شايسته است. و آنجا بمان تا از آنجا بروی.

12 و چون وارد خانه ای شدی بر آن سلام کن.

13 و اگر خانه شایسته است، سلامتی شما بر آن نازل شود، اما اگر شایسته نیست، سلامتی شما به شما بازگردد.

14 و هر که شما را نپذیرد و سخنان شما را نشنود، هنگامی که از آن خانه یا شهر بیرون می روید، خاک پاهای خود را بشویید.

8. Matthew 10 : 1, 5 (to 4th ,), 6-14

1     And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.

5     These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles,

6     But go rather to the lost sheep of the house of Israel.

7     And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

8     Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.

9     Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,

10     Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.

11     And into whatsoever city or town ye shall enter, inquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.

12     And when ye come into an house, salute it.

13     And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.

14     And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.

9 . اشعیا 65: 13 (به 1)، 18 (ببین)، 22، 23 (به ؛)

13 بنابراین خداوند یهوه چنین می گوید:

18 ... اینک اورشلیم را برای شادی و قومش را شادی می‌آفرینم.

22 آنها نخواهند ساخت و دیگری ساکن شود. آنها نخواهند کاشت و دیگری نخواهند خورد، زیرا مانند روزهای درخت، روزهای قوم من است و برگزیدگان من از کار دستان خود لذت خواهند برد.

23 آنها بیهوده زحمت نخواهند کشید و مشکلی ایجاد نخواهند کرد.

9. Isaiah 65 : 13 (to 1st ,), 18 (behold), 22, 23 (to ;)

13     Therefore thus saith the Lord God,

18     ...behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.

22     They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands.

23     They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble;

10 . 1 قرنتیان 3: 9

9 زیرا ما با خدا کارگر هستیم: شما دام خدا هستید، شما ساختمان خدا هستید.

10. I Corinthians 3 : 9

9     For we are labourers together with God: ye are God’s husbandry, ye are God’s building.



علم و بهداشت


1 . 468 : 17 (ماده) - 24

جوهر آن چیزی است که جاودانه و ناتوان از اختلاف و زوال است. حقیقت، زندگی و عشق جوهر هستند، همانطور که کتاب مقدس در عبرانیان از این کلمه استفاده می کند: "ماده چیزهایی که به آنها امید می رود، شواهد چیزهایی که دیده نمی شوند." روح، مترادف ذهن، روح یا خدا، تنها جوهر واقعی است. جهان معنوی، از جمله انسان منفرد، ایده ای مرکب است که جوهر الهی روح را منعکس می کند.

1. 468 : 17 (Substance)-24

Substance is that which is eternal and incapable of discord and decay. Truth, Life, and Love are substance, as the Scriptures use this word in Hebrews: "The substance of things hoped for, the evidence of things not seen." Spirit, the synonym of Mind, Soul, or God, is the only real substance. The spiritual universe, including individual man, is a compound idea, reflecting the divine substance of Spirit.

2 . 301 : 17-23

از آنجایی که خدا جوهر است و انسان تصویر و تشبیه الهی است، انسان باید آرزو کند و در واقع فقط جوهر خیر دارد، جوهر روح، نه ماده. اعتقاد به اینکه انسان جوهر یا ذهن دیگری دارد معنوی نیست و حکم اول را می شکند، تو باید یک خدا، یک عقل داشته باشی.

2. 301 : 17-23

As God is substance and man is the divine image and likeness, man should wish for, and in reality has, only the substance of good, the substance of Spirit, not matter. The belief that man has any other substance, or mind, is not spiritual and breaks the First Commandment, Thou shalt have one God, one Mind.

3 . 507: 24-25، 28-31

ذهن نامتناهی، از مولکول ذهنی تا بی نهایت، همه چیز را می آفریند و اداره می کند. ... آفرینش همیشه در حال ظهور است، و همیشه باید از سرشت سرچشمه پایان ناپذیر خود ظاهر شود. حس فانی این ظهور را وارونه می کند و ایده ها را مادی می نامد.

3. 507 : 24-25, 28-31

Infinite Mind creates and governs all, from the mental molecule to infinity. ... Creation is ever appearing, and must ever continue to appear from the nature of its inexhaustible source. Mortal sense inverts this appearing and calls ideas material.

4 . 508: 2-6

اما بذر به خودی خود است، تنها به این دلیل که ذهن الهی همه چیز است و همه را بازتولید می کند - زیرا ذهن تکثیر کننده است و ایده نامتناهی ذهن، انسان و جهان، محصول است. تنها هوش یا جوهر یک فکر، یک دانه یا یک گل، خداست که خالق آن است.

4. 508 : 2-6

But the seed is in itself, only as the divine Mind is All and reproduces all — as Mind is the multiplier, and Mind's infinite idea, man and the universe, is the product. The only intelligence or substance of a thought, a seed, or a flower is God, the creator of it.

5 . 278: 30-5

اگر روح جوهری و ابدی باشد، ماده با فانی بودنش نمی تواند ماهوی باشد. کدام باید برای ما جوهری باشد - خطاکار، تغییرپذیر و در حال مرگ، تغییرپذیر و فانی، یا خطاناپذیر، تغییر ناپذیر و جاودانه؟ یکی از نویسندگان عهد جدید به صراحت ایمان، یک کیفیت ذهن، را به عنوان "ماده چیزهایی که به آنها امیدوار است" توصیف می کند.

5. 278 : 30-5

Matter, with its mortality, cannot be substantial if Spirit is substantial and eternal. Which ought to be substance to us, — the erring, changing, and dying, the mutable and mortal, or the unerring, immutable, and immortal? A New Testament writer plainly describes faith, a quality of mind, as "the substance of things hoped for."

6 . 12: 31-4

در علم الهی، جایی که دعاها ذهنی است، همه ممکن است از خداوند به عنوان "کمک بسیار حاضر در مشکلات" استفاده کنند. عشق در تطبیق و اعطای خود بی طرف و جهانی است. این چشمه باز است که فریاد می زند: "هو، هر که تشنه است، به سوی آب ها بیاید."

6. 12 : 31-4

In divine Science, where prayers are mental, all may avail themselves of God as "a very present help in trouble." Love is impartial and universal in its adaptation and bestowals. It is the open fount which cries, "Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters."

7 . 7: 23-26

خداوند تحت تأثیر انسان نیست. "گوش الهی" عصب شنوایی نیست. این ذهن شنوا و دانا است که هر نیاز انسان همیشه به او شناخته شده و توسط او تامین خواهد شد.

7. 7 : 23-26

God is not influenced by man. The "divine ear" is not an auditory nerve. It is the all-hearing and all-knowing Mind, to whom each need of man is always known and by whom it will be supplied.

8 . 494: 10-19

عشق الهی همیشه پاسخگوی همه نیازهای بشر بوده و خواهد بود. خوب نیست تصور کنیم که عیسی قدرت الهی را برای شفا دادن فقط برای تعداد معینی یا برای مدت زمان محدودی نشان داد، زیرا برای همه بشریت و در هر ساعت، عشق الهی همه خوبی ها را تامین می کند.

معجزه فیض برای عشق معجزه نیست. عیسی ناتوانی جسمانی و همچنین توانایی بی‌پایان روح را نشان داد، بنابراین به عقل انسان خطاکار کمک کرد تا از اعتقادات خود بگریزد و در علم الهی امنیت جستجو کند.

8. 494 : 10-19

Divine Love always has met and always will meet every human need. It is not well to imagine that Jesus demonstrated the divine power to heal only for a select number or for a limited period of time, since to all mankind and in every hour, divine Love supplies all good.

The miracle of grace is no miracle to Love. Jesus demonstrated the inability of corporeality, as well as the infinite ability of Spirit, thus helping erring human sense to flee from its own convictions and seek safety in divine Science.

9 . 326: 3-11

اگر بخواهیم از مسیح، حقیقت پیروی کنیم، باید در مسیر تعیین خدا باشد. عیسی گفت: "هر که به من ایمان بیاورد، کارهایی را که من انجام می دهم، او نیز انجام خواهد داد." او که به سرچشمه می رسد و برای هر بیماری شفای الهی می یابد، نباید از راه دیگری از تپه علم بالا برود. تمام طبیعت محبت خدا را به انسان می آموزد، اما انسان نمی تواند خدا را عالی دوست داشته باشد و تمام محبت خود را معطوف به امور معنوی کند، در حالی که مادیات را دوست داشته باشد یا به آنها اعتماد کند تا معنوی.

9. 326 : 3-11

If we wish to follow Christ, Truth, it must be in the way of God's appointing. Jesus said, "He that believeth on me, the works that I do shall he do also." He, who would reach the source and find the divine remedy for every ill, must not try to climb the hill of Science by some other road. All nature teaches God's love to man, but man cannot love God supremely and set his whole affections on spiritual things, while loving the material or trusting in it more than in the spiritual.

10 . 454: 18-24

عشق الهام می بخشد، روشن می کند، تعیین می کند و راه را هدایت می کند. انگیزه های درست به اندیشه و قدرت و آزادی بیان و عمل می بخشد. عشق کشیش در قربانگاه حقیقت است. صبورانه منتظر باشید تا عشق الهی بر روی آبهای ذهن فانی حرکت کند و مفهوم کامل را شکل دهد. صبر باید "کار کامل خود را داشته باشد."

10. 454 : 18-24

Love inspires, illumines, designates, and leads the way. Right motives give pinions to thought, and strength and freedom to speech and action. Love is priestess at the altar of Truth. Wait patiently for divine Love to move upon the waters of mortal mind, and form the perfect concept. Patience must "have her perfect work."

11 . 170: 14-17

خواسته های حقیقت روحانی هستند و از طریق ذهن به بدن می رسند. بهترین مفسر نیازهای انسان می‌گوید: برای جان خود فکر نکنید که چه بخورید و چه بنوشید.

11. 170 : 14-17

The demands of Truth are spiritual, and reach the body through Mind. The best interpreter of man's needs said: "Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink."

12 . 254: 6-12، 19 (را) -23

خدا به کمال نیاز دارد، اما تا زمانی که نبرد بین روح و جسم صورت نگیرد و پیروزی به دست آید. ترک خوردن، آشامیدن، یا پوشیدن لباس مادی قبل از اینکه گام به گام حقایق معنوی هستی به دست آید، مشروع نیست. هنگامی که ما صبورانه منتظر خدا هستیم و حقیقت را به درستی جستجو می کنیم، او مسیر ما را هدایت می کند.

... خود انسان باید بشارت داده شود. خداوند این وظیفه را از ما می‌خواهد که امروز عاشقانه بپذیریم و مادیات را به همان سرعت عملی رها کنیم و امور معنوی را که ظاهر و بالفعل را تعیین می‌کند به کار ببریم.

12. 254 : 6-12, 19 (the)-23

God requires perfection, but not until the battle between Spirit and flesh is fought and the victory won. To stop eating, drinking, or being clothed materially before the spiritual facts of existence are gained step by step, is not legitimate. When we wait patiently on God and seek Truth righteously, He directs our path.

...the human self must be evangelized. This task God demands us to accept lovingly to-day, and to abandon so fast as practical the material, and to work out the spiritual which determines the outward and actual.

13 . 79: 29-3

علم ذهن می آموزد که انسان های فانی باید "از انجام کارهای خوب خسته نباشند". خستگی را در انجام کارهای خوب از بین می برد. بخشش ما را در خدمت خالق خود فقیر نمی کند و نهی کردن ما را غنی نمی کند. ما به اندازه ادراك حقيقت نيرو داريم و با گفتن حقيقت از قدرت ما كاسته نمي شود.

13. 79 : 29-3

Mind-science teaches that mortals need "not be weary in well doing." It dissipates fatigue in doing good. Giving does not impoverish us in the service of our Maker, neither does withholding enrich us. We have strength in proportion to our apprehension of the truth, and our strength is not lessened by giving utterance to truth.

14 . 261: 32-8

خواسته های خوب انسان در هر ساعت، که در آن برای حل مشکل بودن. وقف به خیر از وابستگی انسان به خدا نمی کاهد، بلکه آن را افزایش می دهد. تقدیس نیز از تعهدات انسان در برابر خداوند نمی کاهد، بلکه ضرورت والای وفای به آنها را نشان می دهد. علم مسیحی چیزی از کمال خدا نمی گیرد، بلکه تمام جلال را به او نسبت می دهد. فانی ها با کنار گذاشتن "پیرمرد با اعمالش" "جاودانگی می پوشند".

14. 261 : 32-8

Good demands of man every hour, in which to work out the problem of being. Consecration to good does not lessen man's dependence on God, but heightens it. Neither does consecration diminish man's obligations to God, but shows the paramount necessity of meeting them. Christian Science takes naught from the perfection of God, but it ascribes to Him the entire glory. By putting "off the old man with his deeds," mortals "put on immortality."

15 . 264: 7-12، 15-19

فانی ها اگر می خواهند حس واقعی اشیا را به دست بیاورند باید فراتر از اشکال محو و محدود نگاه کنند. نگاه جز در قلمرو غیرقابل جستجوی ذهن کجاست؟ ما باید نگاه کنیم که کجا قدم می‌زنیم، و باید به‌عنوان داشتن تمام قدرت از جانب او که در وجودمان است عمل کنیم.

وقتی متوجه می شویم که زندگی روح است، نه در ماده و نه در ماده، این درک به کمال خود گسترش می یابد، همه چیز را در خدا می یابد، خیر، و نیازی به آگاهی دیگری ندارد.

15. 264 : 7-12, 15-19

Mortals must look beyond fading, finite forms, if they would gain the true sense of things. Where shall the gaze rest but in the unsearchable realm of Mind? We must look where we would walk, and we must act as possessing all power from Him in whom we have our being.

When we realize that Life is Spirit, never in nor of matter, this understanding will expand into self-completeness, finding all in God, good, and needing no other consciousness.


وظایف روزانه

توسط مری بیکر ادی

نماز روزانه

وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4

قانونی برای انگیزه ها و اعمال

نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1

هشدار به وظیفه

این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6