یکشنبه ، مارس 31، 2024



موضوع — واقعیت

SubjectReality

متن طلایی: اشعیا 64: 4

"زیرا که از آغاز جهان مردم نه شنیده اند و نه با گوش درک کرده اند و نه چشم دیده است، ای خدا، به جز تو، آنچه را که برای منتظر او آماده کرده است."۔



Golden Text: Isaiah 64 : 4

Since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him.








9 اما همانطور که نوشته شده است ، چشم ندیده و گوش نشنیده و به قلب انسان وارد نشده است ، چیزهایی که خدا برای کسانی که او را دوست دارند آماده کرده است.

10 اما خدا آنها را با روح خود بر ما آشکار کرده است ، زیرا روح همه چیز را بررسی می کند ، بله ، چیزهای عمیق خدا.

11 زیرا چه کسی چیزهای یک انسان را می داند ، مگر روح انسان که در اوست؟ حتی خداوند چیزهای دیگری را نیز جز روح خدا نمی داند.

12 اکنون ما روح جهان را دریافت نکرده ایم ، بلکه روح خداست. تا بتوانیم چیزهایی را که آزادانه از طرف خدا به ما داده شده است بشناسیم.

13 ما نیز در مورد چیزهایی صحبت می کنیم ، نه با کلماتی که خرد انسان می آموزد ، بلکه روح القدس به آنها تعلیم می دهد. مقایسه امور معنوی با معنوی

14 اما انسان طبیعی چیزهای روح خدا را دریافت نمی کند ، زیرا آنها برای او حماقت هستند. او نمی تواند آنها را بشناسد ، زیرا آنها از نظر روحانی تشخیص داده شده اند.

15 اما کسی که روحانی است همه چیز را قضاوت می کند ، اما خود او از هیچکس قضاوت نمی شود.

16 زیرا چه کسی ذهن خداوند را شناخته است تا او را تعلیم دهد؟ اما ما ذهن مسیح را داریم.

Responsive Reading: I Corinthians 2 : 9-16

9.     As it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.

10.     But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

11.     For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.

12.     Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.

13.     Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.

14.     But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.

15.     But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.

16.     For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.



د درس خطبه



کتاب مقدس


1 . عبرانیان 11: 3

3 از طریق ایمان می‌فهمیم که جهان‌ها با کلام خدا ساخته شده‌اند، به طوری که چیزهای دیده از چیزهایی که ظاهر می‌شوند ساخته نشده‌اند.

1. Hebrews 11 : 3

3     Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.

2 . متی 12: 1 (عیسی) (به؛)، 22-26، 28

1 در آن زمان عیسی روز شنبه در ذرت رفت.

22 آنگاه شخص شیطان پرست و کور و گنگ را نزد او آوردند و او را شفا داد، به گونه ای که کور و گنگ هم گفت و هم دید.

23 و همه مردم تعجب کردند و گفتند: آیا این پسر داود نیست؟

24 اما چون فریسیان این را شنیدند، گفتند: این شخص شیاطین را بیرون نمی‌کند، مگر به وسیله بلزبوب، امیر شیاطین.

25 عیسی افکار آنها را دانست و به آنها گفت: «هر پادشاهی که بر ضد خود تقسیم شود ویران می شود. و هر شهر یا خانه ای که در برابر خود تقسیم شود، پایدار نخواهد ماند.

26 و اگر شيطان شيطان را بيرون كند، بر ضد خود متفرق شده است. پس پادشاهی او چگونه خواهد ماند؟

28 اما اگر من شیاطین را به وسیله روح خدا بیرون کنم، پادشاهی خدا نزد شما خواهد آمد.

2. Matthew 12 : 1 (Jesus) (to ;), 22-26, 28

1     Jesus went on the sabbath day through the corn;

22     Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.

23     And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?

24     But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.

25     And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:

26     And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?

28     But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.

3 . متی 13: 1، 2 (به 1)، 3-11، 13، 15

1 در همان روز عیسی از خانه بیرون رفت و در کنار دریا نشست.

2 و جماعت عظیم نزد او گرد آمدند،

3 و او چیزهای زیادی را به صورت مَثَل به آنها گفت و گفت: اینک یک بذرکار برای کاشت بیرون آمد.

4 و چون کاشت، چند دانه در کنار راه افتاد و پرندگان آمدند و آنها را بلعیدند.

5 برخی بر سنگلاخ افتادند، جایی که زمین چندانی نداشتند، و بی‌درنگ روییدند، زیرا ژرفای زمین نداشتند.

6 و چون خورشید طلوع کرد، آنها سوختند. و چون ریشه نداشتند، پژمرده شدند.

7 و برخی در میان خارها افتاد. و خارها روییدند و آنها را خفه کردند.

8 اما دیگری در زمین خوب افتاد و میوه آورد، برخی صد برابر، برخی شصت و برخی سی برابر.

9 کسی که گوش برای شنیدن دارد، بشنود.

10 و شاگردان آمدند و به او گفتند: «چرا با آنها مثلها صحبت می کنی؟

11 او پاسخ داد و به آنها گفت: زیرا به شما داده شده است که اسرار ملکوت آسمان را بدانید، اما به آنها داده نشده است.

13 پس من با آنها مثلها می گویم زیرا آنها بینا نمی بینند. و با شنیدن نمی شنوند و نمی فهمند.

15 زیرا قلب این قوم زمخت و گوشهایشان از شنیدن کسل و چشمانشان بسته است. مبادا با چشمان خود ببینند و با گوش بشنوند و با دل درک کنند و تبدیل شوند و من آنها را شفا دهم.

3. Matthew 13 : 1, 2 (to 1st ,), 3-11, 13, 15

1     The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.

2     And great multitudes were gathered together unto him,

3     And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;

4     And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:

5     Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:

6     And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.

7     And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:

8     But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.

9     Who hath ears to hear, let him hear.

10     And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?

11     He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.

13     Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.

15     For this people’s heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.

4 . 1 یوحنا 4: 12، 13

12 هیچ کس هرگز خدا را ندیده است. اگر یکدیگر را دوست داشته باشیم، خدا در ما ساکن است و محبت او در ما کامل می شود.

13 بدین وسیله می دانیم که در او ساکن هستیم و او در ما، زیرا از روح خود به ما داده است.

4. I John 4 : 12, 13

12     No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.

13     Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.

5 . مکاشفه 1: 1

1 مکاشفه عیسی مسیح که خدا به او داد تا به بندگانش چیزهایی را که به زودی باید اتفاق بیفتد، نشان دهد. و او فرستاد و آن را به وسیله فرشته خود به بنده خود یوحنا اشاره کرد:

5. Revelation 1 : 1

1     The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John:

6 . مکاشفه 21: 1-7، 10، 22-27

1 و آسمانی جدید و زمینی جدید دیدم: زیرا آسمان اول و زمین اول گذشت. و دیگر دریا وجود نداشت.

2 و من یحیی شهر مقدس اورشلیم جدید را دیدم که از طرف خدا از آسمان نازل می‌شد و مانند عروسی که برای شوهرش آراسته شده بود.

3 و صدای بلندی از آسمان شنیدم که می گفت: اینک خیمه خدا با مردم است و او با آنها ساکن خواهد شد و آنها قوم او خواهند بود و خود خدا با آنها خواهد بود و خدای آنها خواهد بود.

4 و خدا تمام اشکهایشان را پاک خواهد کرد. و دیگر مرگ نخواهد بود، نه اندوه، نه گریه و نه درد، زیرا چیزهای قبلی گذشته است.

5 و آن که بر تخت نشسته گفت: اینک من همه چیز را نو می سازم. و او به من گفت: بنویس زیرا این سخنان صادق و وفادار است.

6 و او به من گفت: تمام شد. من آلفا و امگا هستم، آغاز و پایان. من چشمه آب حیات را به تشنه خواهم داد.

7 هر که پیروز شود وارث همه چیز خواهد بود. و من خدای او خواهم بود و او پسر من خواهد بود.

10 و مرا با روح به کوهی بزرگ و بلند برد و آن شهر بزرگ، اورشلیم مقدس را که از آسمان از جانب خدا فرود آمد، به من نشان داد.

11 داشتن جلال خداوند:

22 و معبدی در آن ندیدم، زیرا یهوه خدای قادر مطلق و بره معبد آن هستند.

23 و شهر نیازی به خورشید و ماه نداشت تا در آن بدرخشد، زیرا جلال خدا آن را روشن کرد و بره نور آن است.

24 و امتهای نجات یافته در نور آن راه خواهند رفت و پادشاهان زمین جلال و افتخار خود را در آن خواهند آورد.

25 و دروازه‌های آن هرگز در روز بسته نخواهد شد، زیرا در آنجا شب نخواهد بود.

26 و جلال و افتخار امتها را در آن خواهند آورد.

27 و به هیچ وجه هیچ چیز نجس در آن وارد نخواهد شد، نه هر چیزی که عمل زشت و ناپسند انجام می دهد، و نه دروغ می گوید، بلکه کسانی که در کتاب زندگی بره نوشته شده است.

6. Revelation 21 : 1-7, 10, 22-27

1     And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

2     And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.

3     And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.

4     And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.

5     And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.

6     And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.

7     He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.

10     And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,

22     And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.

23     And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.

24     And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.

25     And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.

26     And they shall bring the glory and honour of the nations into it.

27     And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb’s book of life.



علم و بهداشت


1 . 472: 24 (همه) - 26

تمام واقعیت در خدا و خلقت او هماهنگ و جاودانه است. آنچه را که او می آفریند نیکو است و هر چه را که ساخته می شود می سازد.

1. 472 : 24 (All)-26

All reality is in God and His creation, harmonious and eternal. That which He creates is good, and He makes all that is made.

2 . 335: 27-31

واقعیت روحانی، هماهنگ، تغییر ناپذیر، جاودانه، الهی، ابدی است. هیچ چیز غیر معنوی نمی تواند واقعی، هماهنگ یا ابدی باشد. گناه، بیماری و فناپذیری پادپایان فرضی روح هستند و باید با واقعیت تضاد داشته باشند.

2. 335 : 27-31

Reality is spiritual, harmonious, immutable, immortal, divine, eternal. Nothing unspiritual can be real, harmonious, or eternal. Sin, sickness, and mortality are the suppositional antipodes of Spirit, and must be contradictions of reality.

3 . 275: 10-32

برای درک واقعیت و نظم وجود در علم آن، باید با حساب کردن خدا به عنوان اصل الهی هر آنچه واقعاً هست شروع کنید. روح، زندگی، حقیقت، عشق، به عنوان یکی ترکیب می شوند - و نام های کتاب مقدس برای خدا هستند. همه جوهر، هوش، حکمت، هستی، جاودانگی، علت و معلول از آن خداست. اینها صفات اوست، مظاهر ابدی اصل لایتناهی الهی، عشق. هیچ حکمتی جز حکمت او نیست. هیچ حقیقتی درست نیست، هیچ عشقی دوست داشتنی نیست، هیچ زندگی ای جز زندگی الهی نیست. هیچ خیری نیست، اما خیری که خدا عطا می کند.

مابعدالطبیعه الهی، همانطور که به درک معنوی نازل شد، به وضوح نشان می دهد که همه ذهن است، و ذهن، خدا، قادر مطلق، همه جا حضور، علم مطلق است، یعنی همه قدرت، همه حضور، همه علم. از این رو همه در واقعیت تجلی ذهن هستند.

نظریه های مادی انسانی ما فاقد علم هستند. درک واقعی خداوند معنوی است. قبر پیروزی را ربوده است. این شواهد نادرست را که افکار را گمراه می کند، از بین می برد و به خدایان دیگر، یا دیگر قدرت های به اصطلاح، مانند ماده، بیماری، گناه، و مرگ، برتر یا مخالف روح واحد، اشاره می کند.

حقیقتی که از نظر معنوی تشخیص داده می شود، از نظر علمی درک می شود. خطا را دفع می کند و بیمار را شفا می دهد.

3. 275 : 10-32

To grasp the reality and order of being in its Science, you must begin by reckoning God as the divine Principle of all that really is. Spirit, Life, Truth, Love, combine as one, — and are the Scriptural names for God. All substance, intelligence, wisdom, being, immortality, cause, and effect belong to God. These are His attributes, the eternal manifestations of the infinite divine Principle, Love. No wisdom is wise but His wisdom; no truth is true, no love is lovely, no life is Life but the divine; no good is, but the good God bestows.

Divine metaphysics, as revealed to spiritual understanding, shows clearly that all is Mind, and that Mind is God, omnipotence, omnipresence, omniscience, — that is, all power, all presence, all Science. Hence all is in reality the manifestation of Mind.

Our material human theories are destitute of Science. The true understanding of God is spiritual. It robs the grave of victory. It destroys the false evidence that misleads thought and points to other gods, or other so-called powers, such as matter, disease, sin, and death, superior or contrary to the one Spirit.

Truth, spiritually discerned, is scientifically understood. It casts out error and heals the sick.

4 . 505: 16-28

روح فهمی را می بخشد که آگاهی را بالا می برد و به تمام حقیقت منتهی می شود. مزمورنویس می‌گوید: «خداوند در بالا از صدای آب‌های بسیار نیرومندتر است، آری، از امواج نیرومند دریا.» حس معنوی، تشخیص خیر معنوی است. درک خط مرزی بین واقعی و غیر واقعی است. درک معنوی ذهن - زندگی، حقیقت و عشق - را آشکار می کند و حس الهی را نشان می دهد و اثبات معنوی جهان را در علم مسیحی ارائه می دهد.

این درک عقلی نیست، حاصل دستاوردهای علمی نیست. این واقعیت همه چیزهایی است که آشکار شده است.

4. 505 : 16-28

Spirit imparts the understanding which uplifts consciousness and leads into all truth. The Psalmist saith: "The Lord on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea." Spiritual sense is the discernment of spiritual good. Understanding is the line of demarcation between the real and unreal. Spiritual understanding unfolds Mind, — Life, Truth, and Love, — and demonstrates the divine sense, giving the spiritual proof of the universe in Christian Science.

This understanding is not intellectual, is not the result of scholarly attainments; it is the reality of all things brought to light.

5 . 284: 21-6

حواس جسمانی نمی توانند دلیلی بر وجود خدا بدست آورند. آنها نه می توانند روح را از طریق چشم ببینند و نه آن را از طریق گوش بشنوند و نه می توانند روح را حس کنند، بچشند یا ببویند. حتی عناصر مادی ظریف‌تر و نام‌ناسب‌تر نیز فراتر از شناخت این حواس هستند و تنها با تأثیراتی که معمولاً به آنها نسبت داده می‌شود شناخته می‌شوند.

بر اساس علم مسیحی، تنها حواس واقعی انسان، روحی است که از ذهن الهی سرچشمه می‌گیرد. فکر از خدا به انسان منتقل می شود، اما نه حس و نه گزارش از بدن مادی به ذهن نمی رسد. ارتباط درونی همیشه از خدا به ایده او، انسان است. ماده حساس نیست و نمی تواند خیر یا شر، لذت یا درد را بشناسد. فردیت انسان مادی نیست. این علم هستی نه تنها در آخرت در آنچه مردم بهشت می نامند، بلکه در اینجا و اکنون حاصل می شود. این واقعیت بزرگ برای زمان و ابدیت است.

5. 284 : 21-6

The physical senses can obtain no proof of God. They can neither see Spirit through the eye nor hear it through the ear, nor can they feel, taste, or smell Spirit. Even the more subtile and misnamed material elements are beyond the cognizance of these senses, and are known only by the effects commonly attributed to them.

According to Christian Science, the only real senses of man are spiritual, emanating from divine Mind. Thought passes from God to man, but neither sensation nor report goes from material body to Mind. The intercommunication is always from God to His idea, man. Matter is not sentient and cannot be cognizant of good or of evil, of pleasure or of pain. Man's individuality is not material. This Science of being obtains not alone hereafter in what men call Paradise, but here and now; it is the great fact of being for time and eternity.

6 . 272: 3-12

قبل از درک حقیقت، باید حس معنوی حقیقت را به دست آورد. این حس تنها زمانی جذب می شود که ما صادق، بی خود، دوست داشتنی و حلیم باشیم. در خاک «دل صادق و نیک» باید بذر کاشته شود. در غیر این صورت، ثمره زیادی به بار نمی آورد، زیرا عنصر شیطون در طبیعت انسان آن را ریشه کن می کند. عیسی گفت: شما اشتباه می کنید که کتاب مقدس را نمی دانید. حس معنوی کتاب مقدس حس علمی را آشکار می کند و زبان جدیدی است که در آخرین فصل انجیل مرقس به آن اشاره شده است.

6. 272 : 3-12

The spiritual sense of truth must be gained before Truth can be understood. This sense is assimilated only as we are honest, unselfish, loving, and meek. In the soil of an "honest and good heart" the seed must be sown; else it beareth not much fruit, for the swinish element in human nature uproots it. Jesus said: "Ye do err, not knowing the Scriptures." The spiritual sense of the Scriptures brings out the scientific sense, and is the new tongue referred to in the last chapter of Mark's Gospel.

7 . 572: 19 – 2 (صفحه 574)

مکاشفه 21: 1 می خوانیم: -

آسمانی جدید و زمینی جدید دیدم: زیرا آسمان اول و زمین اول گذشت. و دیگر دریا وجود نداشت.

افشا هنوز مرحله انتقالی در تجربه بشری به نام مرگ را پشت سر نگذاشته بود، اما قبلاً آسمانی جدید و زمینی جدید دیده بود. این رؤیا از طریق چه معنایی به سنت جان رسید؟ نه از طریق اندام های بینایی مادی برای دیدن، زیرا اپتیک برای گرفتن یک صحنه فوق العاده ناکافی است. آیا این آسمان جدید و زمین جدید زمینی بود یا آسمانی، مادی یا معنوی؟ آنها نمی توانند اولی باشند، زیرا حس انسان از فضا قادر به درک چنین دیدگاهی نیست. مکاشفه در سطح وجودی ما بود، در حالی که آنچه را که چشم نمی‌بیند، می‌نگریست، چیزی که برای اندیشه‌های الهام‌نشده نامرئی است. این شهادت کتاب مقدس این حقیقت را در علم ثابت می کند که آسمان ها و زمین به یک آگاهی انسانی، آن آگاهی که خداوند عطا می کند، روحانی است، در حالی که برای دیگری، ذهن روشن نشده انسان، بینش مادی است. این به وضوح نشان می دهد که آنچه ذهن انسان به عنوان ماده و روح بیان می کند، بیانگر حالات و مراحل آگاهی است.

همراهی با این آگاهی علمی، وحی دیگری بود، حتی اعلام از آسمان، هماهنگی عالی، که خدا، اصل الهی هماهنگی، همیشه با مردم است و آنها قوم او هستند. بنابراین، انسان دیگر به عنوان یک گناهکار بدبخت تلقی نمی شد، بلکه به عنوان فرزند مبارک خدا تلقی می شد. چرا؟ زیرا حس جسمانی سنت جان از آسمان ها و زمین ناپدید شده بود و به جای این حس کاذب، حس معنوی بود، حالت ذهنی که با آن می توانست آسمان جدید و زمین جدید را ببیند که شامل ایده معنوی و آگاهی واقعیت است. . این مرجع کتاب مقدس برای نتیجه‌گیری است که چنین شناختی از هستی برای انسان‌ها در این وضعیت کنونی وجود ممکن است، و بوده است، - که ما می‌توانیم، اینجا و اکنون، از توقف مرگ، غم و درد آگاه شویم. این در واقع پیش طعمی از علم مسیحی مطلق است. دلت بخوبی رنجور عزیز که این واقعیت هستی حتماً زمانی و به نحوی ظاهر خواهد شد. دیگر هیچ دردی وجود نخواهد داشت و تمام اشک ها پاک خواهند شد. هنگامی که این را می خوانید، سخنان عیسی را به خاطر بیاورید: "پادشاهی خدا در درون شماست." بنابراین این آگاهی معنوی یک امکان فعلی است.

7. 572 : 19 – 2 (pg. 574)

In Revelation xxi. 1 we read: —

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

The Revelator had not yet passed the transitional stage in human experience called death, but he already saw a new heaven and a new earth. Through what sense came this vision to St. John? Not through the material visual organs for seeing, for optics are inadequate to take in so wonderful a scene. Were this new heaven and new earth terrestrial or celestial, material or spiritual? They could not be the former, for the human sense of space is unable to grasp such a view. The Revelator was on our plane of existence, while yet beholding what the eye cannot see, — that which is invisible to the uninspired thought. This testimony of Holy Writ sustains the fact in Science, that the heavens and earth to one human consciousness, that consciousness which God bestows, are spiritual, while to another, the unillumined human mind, the vision is material. This shows unmistakably that what the human mind terms matter and spirit indicates states and stages of consciousness.

Accompanying this scientific consciousness was another revelation, even the declaration from heaven, supreme harmony, that God, the divine Principle of harmony, is ever with men, and they are His people. Thus man was no longer regarded as a miserable sinner, but as the blessed child of God. Why? Because St. John's corporeal sense of the heavens and earth had vanished, and in place of this false sense was the spiritual sense, the subjective state by which he could see the new heaven and new earth, which involve the spiritual idea and consciousness of reality. This is Scriptural authority for concluding that such a recognition of being is, and has been, possible to men in this present state of existence, — that we can become conscious, here and now, of a cessation of death, sorrow, and pain. This is indeed a foretaste of absolute Christian Science. Take heart, dear sufferer, for this reality of being will surely appear sometime and in some way. There will be no more pain, and all tears will be wiped away. When you read this, remember Jesus' words, "The kingdom of God is within you." This spiritual consciousness is therefore a present possibility.

8 . 208: 20-24

بیایید چیزهای واقعی و ابدی را بیاموزیم و برای سلطنت روح، پادشاهی بهشت آماده شویم - سلطنت و حکومت هماهنگی جهانی، که نه از دست می رود و نه برای همیشه نادیده می ماند.

8. 208 : 20-24

Let us learn of the real and eternal, and prepare for the reign of Spirit, the kingdom of heaven, — the reign and rule of universal harmony, which cannot be lost nor remain forever unseen.


وظایف روزانه

توسط مری بیکر ادی

نماز روزانه

وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4

قانونی برای انگیزه ها و اعمال

نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1

هشدار به وظیفه

این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6