یکشنبه، جولای 28، 2024
"حقیقت را خواهید شناخت و حقیقت شما را آزاد خواهد کرد."۔
“Ye shall know the truth, and the truth shall make you free.”
12 سپس عیسی دوباره به آنها خطاب کرده، گفت: من نور جهان هستم، کسی که از من پیروی کند در تاریکی راه نخواهد رفت، بلکه نور زندگی خواهد داشت.
13 پس فریسیان به او گفتند: تو از خود گواهی میدهی. سوابق شما درست نیست
14 عیسی پاسخ داد و به آنها گفت: اگرچه من از خود گواهی میدهم، اما گواهی من صادق است. زیرا میدانم از کجا آمدهام و به کجا میروم. اما شما نمی توانید بگویید از کجا می آیم و به کجا می روم.
15 شما بر اساس جسم قضاوت می کنید. من هیچ کس را قضاوت نمی کنم
16 اما اگر داوری کنم، داوری من صادق است، زیرا من تنها نیستم، بلکه من و پدری که مرا فرستاده است.
28 آنگاه عیسی به آنها گفت: وقتی پسر انسان را بلند کردید، آنگاه خواهید دانست که من او هستم و از خودم کاری نمیکنم. اما همانطور که پدرم به من تعلیم داده است، اینها را می گویم.
29 و کسی که مرا فرستاد با من است، پدر مرا تنها نگذاشته است. زیرا من همیشه کارهایی را انجام می دهم که او را خوشحال می کند.
36 پس اگر پسر شما را آزاد کند، به راستی آزاد خواهید بود.
12. Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
13. The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
14. Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.
15. Ye judge after the flesh; I judge no man.
16. And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
28. Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.
29. And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
36. If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
د درس خطبه
4 ای خداوند راههای خود را به من نشان ده. راه هایت را به من بیاموز
5 مرا به راستی خود هدایت کن و به من بیاموز زیرا که تو خدای نجات من هستی. تمام روز منتظر تو هستم
8 خداوند نیکو و راست است، پس گناهکاران را در راه تعلیم خواهد داد.
9 حلیم را در داوری راهنمایی می کند و حلیم را راه خود را تعلیم می دهد.
10 همه راههای خداوند رحمت و راستی است برای کسانی که عهد و عهد او را نگاه دارند.
12 چه کسی است که از خداوند می ترسد؟ او را به روشی که خود انتخاب خواهد کرد آموزش خواهد داد.
13 روح او در آسایش ساکن خواهد شد. و نسل او وارث زمین خواهد بود.
4 Shew me thy ways, O Lord; teach me thy paths.
5 Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
8 Good and upright is the Lord: therefore will he teach sinners in the way.
9 The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
10 All the paths of the Lord are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
12 What man is he that feareth the Lord? him shall he teach in the way that he shall choose.
13 His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
6 اینک تو حقیقت را در باطن میخواهی و در پنهان مرا حکمت خواهی شناخت.
6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
1 . . . در سال دوم سلطنت نبوکدنصر، نبوکدنصر رویاهایی دید که روحش مضطرب شد و خوابش از او دور شد.
2 آنگاه پادشاه دستور داد تا جادوگران و منجمان و ساحران و کلدانیان را فراخوانند تا رؤیاهای خود را به پادشاه نشان دهند.
4 آنگاه کلدانیان به زبان سریانی به پادشاه گفتند، ای پادشاه، تا ابد زنده باش.
5 پادشاه پاسخ داد و به کلدانیان گفت: این چیز از من گذشته است، اگر خواب را با تعبیر آن به من نشناسید، تکه تکه خواهید شد و خانههایتان خاکریز خواهد شد.
10 کلدانیان در حضور پادشاه پاسخ دادند و گفتند: مردی بر روی زمین نیست که بتواند موضوع پادشاه را نشان دهد.
13 و حکم صادر شد که حکیمان باید کشته شوند. و آنها به دنبال کشتن دانیال و یارانش بودند.
16 آنگاه دانیال وارد شد و از پادشاه خواست که به او مهلت دهد و تعبیر را به پادشاه نشان دهد.
17 آنگاه دانیال به خانه خود رفت و این موضوع را به حنانیا، میشائیل و عزریا، یاران خود، آگاه ساخت.
18 که در مورد این راز رحمت خدای آسمان را بخواهند. که دانیال و یارانش با بقیه حکیمان بابل هلاک نشوند.
19 آنگاه راز در رؤیای شب بر دانیال آشکار شد. سپس دانیال خدای آسمان را برکت داد.
20 دانیال پاسخ داد و گفت: نام خدا تا ابدالاباد مبارک باد زیرا که حکمت و قدرت از آن اوست.
25 آنگاه آریوخ با عجله دانیال را به حضور پادشاه آورد و به او گفت: مردی از اسیران یهودا را یافتم که تعبیر را به پادشاه خواهد گفت.
26 پادشاه پاسخ داد و به دانیال که نامش بلطشصر بود گفت: آیا می توانی خوابی را که دیده ام و تعبیر آن را به من بشناسانی؟
27 دانیال در حضور پادشاه پاسخ داد و گفت: رازی را که پادشاه خواسته است، حکیمان، طالع بینان، جادوگران و پیشگویان نمی توانند به پادشاه نشان دهند.
28 اما خدایی در آسمان است که اسرار را آشکار می کند و به نبوکدنصر پادشاه می گوید که در روزهای آخر چه خواهد بود.
1 ...in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.
2 Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to shew the king his dreams.
4 Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation.
5 The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.
10 The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king’s matter:
13 And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.
16 Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation.
17 Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
18 That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon.
19 Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.
20 Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:
25 Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation.
26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?
27 Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king;
28 But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days.
37 اینک من نبوکدنصر پادشاه آسمان را ستایش و تمجید و ستایش میکنم، که همه اعمالش راستی و راههای او داوری است.
37 Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment:
1 پسرم، شریعت مرا فراموش مکن. اما بگذار قلبت احکام مرا نگاه دارد:
2 روزها و عمر طولانی و آرامش بر تو خواهند افزود.
3 رحمت و راستی تو را رها نکند. آنها را به گردن خود ببند. آنها را بر سفره دلت بنویس:
4 پس در نزد خدا و انسان فضل و درک خوب خواهی یافت.
1 My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
5 زیرا خداوند نیکو است. رحمت او جاودانه است. و حقیقت او برای همه نسلها پایدار است.
5 For the Lord is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.
14 در اواسط عید، عیسی به معبد رفت و تعلیم داد.
15 و یهودیان تعجب کردند و گفتند: این مرد از کجا میداند که نامهها را نیاموخته است؟
16 عیسی به آنها پاسخ داد و گفت: تعلیم من از آن من نیست، بلکه از آن کسی است که مرا فرستاده است.
17 اگر کسی اراده خود را انجام دهد، از این آموزه آگاه خواهد شد که آیا از جانب خداست، یا اینکه من از خود سخن می گویم.
18 هر که از خود سخن بگوید، جلال خود را میجوید، اما کسی که جلال خود را که او را فرستاده است، صادق است و هیچ ظلمی در او نیست.
14 Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
15 And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
16 Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
17 If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
18 He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
35 آنگاه عیسی به آنها گفت: اندکی دیگر نور با شماست. تا نور دارید راه بروید، مبادا تاریکی بر شما بیاید، زیرا کسی که در تاریکی راه میرود نمیداند به کجا میرود.
46 من نوری به جهان آمده ام تا هر که به من ایمان دارد در تاریکی بماند.
35 Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
1 پس ما به عنوان کارگران با او از شما نیز التماس می کنیم که فیض خدا را بیهوده دریافت نکنید.
4 اما در همه چیز با صبر بسیار خود را به عنوان خادمان خدا تأیید می کنیم،
6 با پاکی، با معرفت، با صبر، با مهربانی، به روح القدس، با عشق بی ادعا،
7 به قول حقیقت،
1 We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.
4 But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience,
6 By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
7 By the word of truth,
20 و ما می دانیم که پسر خدا آمده است و به ما فهم داده است تا او را که راست است بشناسیم و ما در او هستیم که راست است، حتی در پسر او عیسی مسیح. این خدای حقیقی و حیات جاودانی است.
20 And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.
حقیقت هوش ذهن جاودانه است.
حقیقت نوری است که خطا را از بین می برد.
Truth is the intelligence of immortal Mind.
Truth is the light which dispels error.
قبل از درک حقیقت، باید حس معنوی حقیقت را به دست آورد. این حس تنها زمانی جذب می شود که ما صادق، بی خود، دوست داشتنی و حلیم باشیم. در خاک «دل صادق و نیک» باید بذر کاشته شود.
The spiritual sense of truth must be gained before Truth can be understood. This sense is assimilated only as we are honest, unselfish, loving, and meek. In the soil of an "honest and good heart" the seed must be sown;
هستی تقدس، هماهنگی، جاودانگی است. قبلاً ثابت شده است که علم به این امر، حتی در حد اندک، موجب اعتلای معیارهای جسمی و اخلاقی انسانها، افزایش طول عمر، صفا و اعتلای شخصیت می شود. بنابراین پیشرفت در نهایت تمام خطاها را نابود می کند و جاودانگی را آشکار می کند.
Being is holiness, harmony, immortality. It is already proved that a knowledge of this, even in small degree, will uplift the physical and moral standard of mortals, will increase longevity, will purify and elevate character. Thus progress will finally destroy all error, and bring immortality to light.
علم مسیحی به سرعت حقیقت را پیروز نشان می دهد. ... تمام شواهد حس جسمانی و تمام دانش به دست آمده از حس فیزیکی باید به علم تسلیم شود، به حقیقت فناناپذیر همه چیز.
Christian Science speedily shows Truth to be triumphant. ... All the evidence of physical sense and all the knowledge obtained from physical sense must yield to Science, to the immortal truth of all things.
بهترین موعظه ای که تاکنون موعظه شده است، حقیقتی است که با نابودی گناه، بیماری و مرگ نشان داده شده است. عیسی با دانستن این موضوع و همچنین دانستن این که یک محبت در ما برتر است و رهبری زندگی ما را خواهد داشت، گفت: "هیچ کس نمی تواند به دو ارباب خدمت کند."
ما نمی توانیم با خیال راحت بر پایه های غلط بنا کنیم. حقیقت موجودی جدید می سازد که در او چیزهای قدیمی می گذرد و "همه چیز نو می شود". اشتیاق، خودخواهی، اشتهای کاذب، نفرت، ترس، همه نفسانیات، تسلیم معنویت و فراوانی وجود با خداست، خیر.
ما نمی توانیم ظرف هایی را که قبلاً پر شده اند پر کنیم. ابتدا باید آنها را خالی کرد. اجازه دهید خطا را از بین ببریم. آن گاه چون بادهای خدا می وزد، پشمالوهای خود را از نزدیک در آغوش نگیریم.
راه استخراج خطا از ذهن فانی این است که حقیقت را از میان سیلاب های عشق جاری کنیم.
کمال مسیحی بر هیچ مبنای دیگری به دست نمی آید.
The best sermon ever preached is Truth practised and demonstrated by the destruction of sin, sickness, and death. Knowing this and knowing too that one affection would be supreme in us and take the lead in our lives, Jesus said, "No man can serve two masters."
We cannot build safely on false foundations. Truth makes a new creature, in whom old things pass away and "all things are become new." Passions, selfishness, false appetites, hatred, fear, all sensuality, yield to spirituality, and the superabundance of being is on the side of God, good.
We cannot fill vessels already full. They must first be emptied. Let us disrobe error. Then, when the winds of God blow, we shall not hug our tatters close about us.
The way to extract error from mortal mind is to pour in truth through flood-tides of Love. Christian perfection is won on no other basis.
"آیا با جستجو می توانی خدا را دریابی؟" آرزوی حقیقت آسانتر از رهایی از خود از خطا است. فانی ها ممکن است به دنبال درک علم مسیحیت باشند، اما نمی توانند از علم مسیحی حقایق وجود را بدون تلاش برای آنها استخراج کنند. این نزاع عبارت است از تلاش برای ترک هر نوع خطا و داشتن آگاهی دیگری جز خیر.
"Canst thou by searching find out God?" It is easier to desire Truth than to rid one's self of error. Mortals may seek the understanding of Christian Science, but they will not be able to glean from Christian Science the facts of being without striving for them. This strife consists in the endeavor to forsake error of every kind and to possess no other consciousness but good.
برای درک بیشتر، باید آنچه را که قبلاً می دانیم، در عمل پیاده کنیم. ما باید به خاطر داشته باشیم که حقیقت زمانی قابل اثبات است که درک شود، و خوب تا زمانی که اثبات نشود درک نمی شود. اگر "به چیزهای اندک وفادار باشیم"، بر بسیاری فرمانروا خواهیم شد. اما یک استعداد استفاده نشده از بین می رود و از بین می رود. هنگامی که بیمار یا گناهکار از خواب بیدار می شود تا نیاز خود را به چیزهایی که ندارد، دریافت کند، علم الهی را پذیرا می شود که به سوی روح می کشد و از حس مادی دور می شود، فکر را از بدن دور می کند و حتی ذهن فانی را به تفکر در می آورد. چیزی بهتر از بیماری یا گناه ایده واقعی خدا درک واقعی زندگی و عشق را می دهد، قبر پیروزی را غارت می کند، همه گناهان و توهم وجود ذهن های دیگر را از بین می برد، و فناپذیری را از بین می برد.
In order to apprehend more, we must put into practice what we already know. We must recollect that Truth is demonstrable when understood, and that good is not understood until demonstrated. If "faithful over a few things," we shall be made rulers over many; but the one unused talent decays and is lost. When the sick or the sinning awake to realize their need of what they have not, they will be receptive of divine Science, which gravitates towards Soul and away from material sense, removes thought from the body, and elevates even mortal mind to the contemplation of something better than disease or sin. The true idea of God gives the true understanding of Life and Love, robs the grave of victory, takes away all sin and the delusion that there are other minds, and destroys mortality.
قبل از اینکه دانش بشری به عمق خود در یک حس نادرست از چیزها فرو رود - به اعتقاد به منشأهای مادی که ذهن واحد و منبع واقعی هستی را دور می اندازد - این امکان وجود دارد که تأثیرات از حقیقت به اندازه صدا متمایز باشد و آمده باشد. به عنوان صدایی برای پیامبران بدوی. اگر رسانه شنوایی کاملاً روحانی باشد، طبیعی و غیر قابل تخریب است.
Before human knowledge dipped to its depths into a false sense of things, — into belief in material origins which discard the one Mind and true source of being, — it is possible that the impressions from Truth were as distinct as sound, and that they came as sound to the primitive prophets. If the medium of hearing is wholly spiritual, it is normal and indestructible.
علم الهی تأیید خود را از کتاب مقدس می گیرد و منشأ الهی علم از طریق تأثیر مقدس حقیقت در شفای بیماری و گناه نشان داده می شود. این قدرت شفابخش حقیقت باید بسیار پیش از دوره ای باشد که عیسی در آن زندگی می کرد. به اندازه "قدیم الایام" کهن است. در تمام زندگی زندگی می کند و در تمام فضا گسترش می یابد.
Divine Science derives its sanction from the Bible, and the divine origin of Science is demonstrated through the holy influence of Truth in healing sickness and sin. This healing power of Truth must have been far anterior to the period in which Jesus lived. It is as ancient as "the Ancient of days." It lives through all Life, and extends throughout all space.
از آنجا که حقیقت نامتناهی است، خطا باید به عنوان هیچ شناخته شود. زیرا حقیقت در خوبی قادر مطلق است، خطا، در مقابل حقیقت، قدرتی ندارد. شر چیزی نیست جز نقطه مقابل نیستی. بزرگترین باطل، چیزی نیست جز مخالف فرضی بالاترین حق. اطمینان الهام گرفته از علم در این واقعیت نهفته است که حقیقت واقعی است و خطا غیر واقعی است. خطا در برابر حقیقت ترسو است. علم الهی اصرار دارد که زمان همه اینها را ثابت خواهد کرد. هم حقیقت و هم خطا بیش از هر زمان دیگری به دستگیری انسانها نزدیک شدهاند، و حقیقت همچنان واضحتر خواهد شد، زیرا خطا خود ویران میشود.
Because Truth is infinite, error should be known as nothing. Because Truth is omnipotent in goodness, error, Truth's opposite, has no might. Evil is but the counterpoise of nothingness. The greatest wrong is but a supposititious opposite of the highest right. The confidence inspired by Science lies in the fact that Truth is real and error is unreal. Error is a coward before Truth. Divine Science insists that time will prove all this. Both truth and error have come nearer than ever before to the apprehension of mortals, and truth will become still clearer as error is self-destroyed.
درک اینکه ایگو ذهن است و فقط یک ذهن یا هوش وجود دارد، بلافاصله شروع می شود تا خطاهای حس فانی را از بین ببرد و حقیقت حس فناناپذیر را تامین کند. این درک بدن را هماهنگ می کند. اعصاب، استخوان ها، مغز و غیره را به جای ارباب، خدمتکار می کند. اگر انسان با قانون ذهن الهی اداره شود، بدن او تسلیم حیات جاودانی و حقیقت و عشق است.
The understanding that the Ego is Mind, and that there is but one Mind or intelligence, begins at once to destroy the errors of mortal sense and to supply the truth of immortal sense. This understanding makes the body harmonious; it makes the nerves, bones, brain, etc., servants, instead of masters. If man is governed by the law of divine Mind, his body is in submission to everlasting Life and Truth and Love.
حقیقت، زندگی و عشق تنها خواستههای مشروع و ابدی انسان هستند و قانونگذاران روحانی هستند و اطاعت را از طریق احکام الهی تحمیل میکنند.
Truth, Life, and Love are the only legitimate and eternal demands on man, and they are spiritual lawgivers, enforcing obedience through divine statutes.
حقیقت داروی خداوند برای هر نوع خطا است و حقیقت تنها آنچه را که نادرست است از بین می برد. از این روست که امروز نیز مانند دیروز، مسیح بدی ها را بیرون می کند و بیماران را شفا می دهد.
Truth is God's remedy for error of every kind, and Truth destroys only what is untrue. Hence the fact that, to-day, as yesterday, Christ casts out evils and heals the sick.
حقیقت ابدی آنچه را که فانی ها از خطا آموخته اند نابود می کند و وجود واقعی انسان به عنوان فرزند خدا آشکار می شود. حقیقت نشان داده شده زندگی ابدی است.
The eternal Truth destroys what mortals seem to have learned from error, and man's real existence as a child of God comes to light. Truth demonstrated is eternal life.
ما دانشمندان مسیحی هستیم، تنها زمانی که از اتکای خود به آنچه نادرست است دست برداریم و حقیقت را درک کنیم. ما دانشمند مسیحی نیستیم تا زمانی که همه چیز را برای مسیح رها کنیم. عقاید انسان معنوی نیست. آنها از سمع گوش، از جسمانیت به جای اصل، و از فانی به جای جاودانه می آیند. روح از خدا جدا نیست. روح خداست.
ما با الگو گرفتن از استاد خود در درک متافیزیک الهی در رد پای حقیقت و عشق قدم برمی داریم.
We are Christian Scientists, only as we quit our reliance upon that which is false and grasp the true. We are not Christian Scientists until we leave all for Christ. Human opinions are not spiritual. They come from the hearing of the ear, from corporeality instead of from Principle, and from the mortal instead of from the immortal. Spirit is not separate from God. Spirit is God.
We walk in the footsteps of Truth and Love by following the example of our Master in the understanding of divine metaphysics.
حقیقت ابدی در حال تغییر جهان است. همانطور که فانی ها قنداق های ذهنی خود را به زمین می اندازند، فکر به بیان گسترش می یابد. "بگذار نور باشد" خواسته همیشگی حقیقت و عشق است که هرج و مرج را به نظم و اختلاف را به موسیقی کره ها تبدیل می کند.
Eternal Truth is changing the universe. As mortals drop off their mental swaddling-clothes, thought expands into expression. "Let there be light," is the perpetual demand of Truth and Love, changing chaos into order and discord into the music of the spheres.
وظایف روزانه
توسط مری بیکر ادی
نماز روزانه
وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4
قانونی برای انگیزه ها و اعمال
نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1
هشدار به وظیفه
این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6