یکشنبه، ماه اوت 25، 2024
اما ما ذهن مسیح را داریم.۔
“But we have the mind of Christ.”
33 ای ژرفای ثروت، هم حکمت و هم علم خدا! چقدر قضاوت های او و راه های او کشف نشده است!
34 زیرا چه کسی فکر خداوند را شناخته است؟ یا چه کسی مشاور او بوده است؟
35 یا چه کسی ابتدا به او بخشیده است، و دوباره به او جزا داده می شود؟
36 زیرا همه چیز از او و بوسیله او و برای اوست.
5 اکنون خدای صبر و تسلی به شما عطا می کند که مطابق مسیح عیسی با یکدیگر همفکر باشید:
6 تا با یک ذهن و یک دهان، خدا، یعنی پدر خداوند ما عیسی مسیح را جلال دهید.
33. O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
34. For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
35. Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
36. For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever.
5. Now the God of patience and consolation grant you to be like-minded one toward another according to Christ Jesus:
6. That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
د درس خطبه
3 تو او را در آرامش کامل نگه خواهی داشت که فکرش بر تو است زیرا به تو اعتماد دارد.
4 تا ابد بر خداوند توکل کنید زیرا در خداوند یهوه قوت ابدی است.
3 Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.
4 Trust ye in the Lord for ever: for in the Lord JEHOVAH is everlasting strength:
1 پس ای برادران، به رحمت خدا از شما خواهش میکنم که بدنهای خود را قربانی زنده، مقدس و پسندیده خدا، که خدمت معقول شماست، تقدیم کنید.
2 و با این جهان متشکل نشوید، بلکه با تجدید ذهن خود دگرگون شوید تا ثابت کنید که آن اراده خوب و پسندیده و کامل خدا چیست.
16 نسبت به دیگری هم فکر باشید. به چیزهای بلند توجه نکنید، بلکه نسبت به افراد کم ارزش تسلیم باشید. در غرور خود عاقل نباشید.
1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
7 زیرا خدا به ما روح ترس نداده است. اما از قدرت، و از عشق، و از یک ذهن سالم.
7 For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
19 عیسی برخاست و به دنبال او آمد و شاگردانش نیز همین کار را کردند.
20 و اینک ، زنی که دوازده سال از خون وی مریض بود ، پشت سر او آمد و لبه لباس او را لمس کرد:
21 زیرا او در درون خود گفت: "اگر ممکن است لباس او را لمس کنم ، سالم می شوم."
22 اما عیسی او را برگرداند و وقتی او را دید گفت: دختر ، راحت باش. ایمانت تو را سالم کرده است. و از آن ساعت زن کامل شد.
27 و چون عیسی از آنجا رفت، دو مرد نابینا به دنبال او رفتند و گریه کردند و گفتند: ای پسر داوود، به ما رحم کن.
28 و چون به خانه آمد، مردان نابینا نزد او آمدند و عیسی به آنها گفت: آیا باور می کنید که من می توانم این کار را انجام دهم؟ آنها به او گفتند: آری خداوندا.
29 سپس چشمان آنها را لمس کرد و گفت: بر حسب ایمان شما باشد.
30 و چشمانشان باز شد. و عیسی سخت به آنها دستور داد و گفت: مراقب باشید که هیچ کس آن را بداند.
19 And Jesus arose,
20 And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
21 For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
22 But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
27 And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou Son of David, have mercy on us.
28 And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.
29 Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.
30 And their eyes were opened;
14 و چون نزد جمعیت رسیدند، مردی نزد او آمد و نزد او زانو زد و گفت:
15 پروردگارا، پسرم را بیامرز، زیرا او دیوانه و بسیار مضطرب است، زیرا بارها در آتش و اغلب در آب می افتد.
16 و او را نزد شاگردان تو آوردم و نتوانستند او را درمان کنند.
17 آنگاه عیسی در جواب گفت: ای نسل بی ایمان و منحرف، تا کی با شما باشم؟ تا کی زجرت بکشم او را به اینجا نزد من بیاور
18 و عیسی شیطان را سرزنش کرد. و او از او بیرون رفت و کودک از همان ساعت شفا یافت.
19 آنگاه شاگردان جدا از هم نزد عیسی آمده، گفتند: چرا نتوانستیم او را بیرون کنیم؟
20 و عیسی به آنها گفت: به دلیل بی ایمانی شما، زیرا به راستی به شما می گویم، اگر مانند دانه خردل ایمان دارید، به این کوه بگویید: از اینجا به آنجا بروید. و آن را حذف خواهد کرد. و هیچ چیز برای شما غیر ممکن نخواهد بود.
21 امّا این گونه جز با نماز و روزه بیرون نمیرود.
14 And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
15 Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
17 Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
18 And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
19 Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?
20 And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
21 Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.
5 این فکر در شما باشد که در مسیح عیسی نیز بود:
6 کسی که در صورت خدا بودن، همسان بودن با خدا را دزدی نمی دانست:
7 امّا خود را بی آبرو ساخت و به صورت خادمی بر خود گرفت و به شکل انسان درآمد.
8 و چون مردی شیک بود، خود را فروتن کرد و تا سرحد مرگ، حتی مرگ صلیب، مطیع شد.
9 از این رو، خدا نیز او را به شدت بالا برده و نامی را که بالاتر از هر نامی است به او داده است:
10 تا به نام عیسی هر زانویی از چیزهای آسمانی و زمینی و زیر زمینی خم شود.
11 و هر زبانی برای جلال خدای پدر اعتراف کند که عیسی مسیح خداوند است.
5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
9 Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
10 That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
1 بنابراین اکنون هیچ محکومیتی برای کسانی که در مسیح عیسی هستند ، که نه مطابق با جسم بلکه بر اساس روح قدم برمی دارند ، وجود دارد.
2 زیرا قانون روح زندگی در مسیح عیسی مرا از قانون گناه و مرگ آزاد ساخته است.
3 برای آنچه شریعت قادر به انجام آن نبود ، از آن جهت که از نظر جسمی ضعیف بود ، خداوند پسر خود را مانند گوشت گناهکار فرستاد ، و برای گناه ، گناه را در گوشت محکوم کرد:
4 تا عدالت شریعت در ما که نه طبق جسم بلکه بر اساس روح قدم برداریم محقق شود.
5 زیرا افراد پیرو جسم چیزهای گوشتی را در نظر می گیرند. اما کسانی که دنبال روح هستند چیزهای روح هستند.
6 برای اینکه انسان ذهنی داشته باشد مرگ است؛ اما داشتن روحیه معنوی زندگی و صلح است.
7 زیرا عقل نفسانی دشمنی با خداست: زیرا نه تابع قانون خداست و نه می تواند باشد.
11 اما اگر روح آن کسی که عیسی را از مردگان برخیزانید در شما ساکن باشد، او که مسیح را از مردگان برخیزانید بدنهای فانی شما را نیز به وسیله روح خود که در شما ساکن است زنده خواهد کرد.
1 There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
5 For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
7 Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
11 But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
8 خداوند می گوید: اینک روزهایی فرا می رسد که با خاندان اسرائیل و خاندان یهودا عهد جدیدی خواهم بست.
10 من قوانین خود را در ذهن آنها خواهم گذاشت و آنها را در دلهای آنها خواهم نوشت و برای آنها خدا خواهم بود و آنها برای من قومی خواهند بود.
8 Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
10 I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
8 در نهایت، همگی یک فکر باشید، با یکدیگر شفقت داشته باشید، مانند برادران محبت کنید، ترحم داشته باشید، مهربان باشید.
9 بدی را به بدی، یا نرده را به جای نرده: اما برعکس برکت دادن. میدانید که به سوی آن خوانده شدهاید، تا نعمتی را به ارث ببرید.
8 Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:
9 Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.
2 گله ی خدا را که در میان شماست، تغذیه کنید و بر آن نظارت کنید، نه از روی اجبار، بلکه با میل و رغبت. نه برای ثروت کثیف، بلکه برای یک ذهن آماده.
3 نه به عنوان ارباب بر میراث خدا، بلکه الگویی برای گله.
4 و هنگامی که شبان اعظم ظاهر شود، تاجی از جلال دریافت خواهید کرد که محو نمی شود.
2 Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;
3 Neither as being lords over God’s heritage, but being ensamples to the flock.
4 And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
فقط یک من یا ما وجود دارد، اما یک اصل یا ذهن الهی که بر همه هستی حاکم است. همه اشیاء خلقت خدا منعکس کننده یک ذهن است و هر چه منعکس کننده این ذهن نباشد، نادرست و نادرست است، حتی این باور که حیات، جوهر و هوش هم ذهنی و هم مادی هستند.
There is but one I, or Us, but one divine Principle, or Mind, governing all existence; ... All the objects of God's creation reflect one Mind, and whatever reflects not this one Mind, is false and erroneous, even the belief that life, substance, and intelligence are both mental and material.
ذهن که بر همهی شکلهایش برتری دارد و بر همهی آنها حکومت میکند، خورشید مرکزی نظامهای اندیشههای خودش است، حیات و نور همه آفرینشهای گستردهاش. و انسان خراجدار ذهن الهی است.
جهان بدون ذهن، بدون هوشی که بادها را در چنگ خود نگه می دارد، فرو می ریزد. نه فلسفه و نه شک و تردید نمی توانند مانع حرکت علمی شوند که برتری ذهن را آشکار می کند.
Mind, supreme over all its formations and governing them all, is the central sun of its own systems of ideas, the life and light of all its own vast creation; and man is tributary to divine Mind.
The world would collapse without Mind, without the intelligence which holds the winds in its grasp. Neither philosophy nor skepticism can hinder the march of the Science which reveals the supremacy of Mind.
ذهن الهی روح انسان است و به انسان تسلط بر همه چیز می دهد. انسان از اساس مادی آفریده نشده است، و نه به اطاعت از قوانین مادی که روح هرگز آنها را نساخته است. ولایت او در قوانین معنوی، در قانون برتر ذهن است.
The divine Mind is the Soul of man, and gives man dominion over all things. Man was not created from a material basis, nor bidden to obey material laws which Spirit never made; his province is in spiritual statutes, in the higher law of Mind.
ذهن خالق بزرگ است و هیچ قدرتی جز نیرویی که از ذهن نشأت می گیرد وجود ندارد. اگر ذهن ابتدا از نظر زمانی بوده است، ابتدا بالقوه است، و باید ابتدا تا ابد باشد، پس جلال، شرافت، فرمانروایی و قدرت را برای همیشه به خاطر نام مقدسش به ذهن بدهید. ممکن است روشهای غیرمعنوی شفابخش ذهن و داروها را با هم ترکیب کنند، اما این دو از نظر علمی با هم ترکیب نمیشوند. چرا باید بخواهیم آنها را مجبور به انجام این کار کنیم، زیرا هیچ خیری از آن حاصل نمی شود؟
اگر ذهن برتر و برتر است، بیایید به ذهنی تکیه کنیم که نیازی به همکاری قدرت های پایین تر ندارد.
Mind is the grand creator, and there can be no power except that which is derived from Mind. If Mind was first chronologically, is first potentially, and must be first eternally, then give to Mind the glory, honor, dominion, and power everlastingly due its holy name. Inferior and unspiritual methods of healing may try to make Mind and drugs coalesce, but the two will not mingle scientifically. Why should we wish to make them do so, since no good can come of it?
If Mind is foremost and superior, let us rely upon Mind, which needs no cooperation from lower powers,
درک اینکه ایگو ذهن است و فقط یک ذهن یا هوش وجود دارد، بلافاصله شروع می شود تا خطاهای حس فانی را از بین ببرد و حقیقت حس فناناپذیر را تامین کند. این درک بدن را هماهنگ می کند. اعصاب، استخوان ها، مغز و غیره را به جای ارباب، خدمتکار می کند. اگر انسان با قانون ذهن الهی اداره شود، بدن او تسلیم حیات جاودانی و حقیقت و عشق است. اشتباه بزرگ انسانها این است که تصور میکنند انسان، تصویر و تشبیه خدا، هم ماده است و هم روح، هم خیر و هم شر.
The understanding that the Ego is Mind, and that there is but one Mind or intelligence, begins at once to destroy the errors of mortal sense and to supply the truth of immortal sense. This understanding makes the body harmonious; it makes the nerves, bones, brain, etc., servants, instead of masters. If man is governed by the law of divine Mind, his body is in submission to everlasting Life and Truth and Love. The great mistake of mortals is to suppose that man, God's image and likeness, is both matter and Spirit, both good and evil.
عیسی هرگز از بیماری به عنوان خطرناک یا به سختی درمان صحبت نکرد. هنگامی که شاگردانش موردی را برای او آوردند که نتوانسته بودند آن را بهبود بخشند، او به آنها گفت: "ای نسل بی ایمان"، به این معنی که قدرت لازم برای شفا در ذهن است. او هیچ دارویی تجویز نمی کرد، اصرار نداشت که از قوانین مادی تبعیت کند، اما در نافرمانی مستقیم از آنها عمل کرد.
Jesus never spoke of disease as dangerous or as difficult to heal. When his students brought to him a case they had failed to heal, he said to them, "O faithless generation," implying that the requisite power to heal was in Mind. He prescribed no drugs, urged no obedience to material laws, but acted in direct disobedience to them.
ذهن در شفای بیماری به همان اندازه که در درمان گناه بر داروها برتری دارد. بهترین راه علم الهی در هر حال است. آیا ماتریا مدیکا یک علم است یا مجموعه ای از نظریه های انسانی؟ نسخه ای که در یک مورد موفق می شود در مورد دیگر با شکست مواجه می شود و این به دلیل حالات مختلف روحی بیمار است. این حالات درک نمی شوند و جز در علم مسیحیت بدون توضیح باقی مانده اند. قاعده و کمال عملکرد آن هرگز در علم متفاوت نیست. اگر در هر موردی موفق نشدید، به این دلیل است که زندگی مسیح، حقیقت را بیشتر در زندگی خود نشان نداده اید، - زیرا از قانون پیروی نکرده اید و اصل علم الهی را اثبات نکرده اید.
Mind as far outweighs drugs in the cure of disease as in the cure of sin. The more excellent way is divine Science in every case. Is materia medica a science or a bundle of speculative human theories? The prescription which succeeds in one instance fails in another, and this is owing to the different mental states of the patient. These states are not comprehended, and they are left without explanation except in Christian Science. The rule and its perfection of operation never vary in Science. If you fail to succeed in any case, it is because you have not demonstrated the life of Christ, Truth, more in your own life, — because you have not obeyed the rule and proved the Principle of divine Science.
علم نه تنها منشأ همه بیماریها را روانی آشکار میکند، بلکه اعلام میکند که همه بیماریها توسط ذهن الهی درمان میشوند. هیچ شفای جز با این ذهن وجود ندارد، هر چقدر هم که ما به دارو یا هر وسیله دیگری که ایمان یا تلاش انسان به سوی آن معطوف شود اعتماد کنیم. این ذهن فانی است، نه ماده، که هر خیری را که به نظر می رسد از مادیت دریافت می کند، برای بیماران به ارمغان می آورد. اما مریضان هرگز واقعاً شفا نمی یابند مگر به وسیله قدرت الهی. فقط عمل حقیقت، زندگی و عشق می تواند هماهنگی ایجاد کند.
Science not only reveals the origin of all disease as mental, but it also declares that all disease is cured by divine Mind. There can be no healing except by this Mind, however much we trust a drug or any other means towards which human faith or endeavor is directed. It is mortal mind, not matter, which brings to the sick whatever good they may seem to receive from materiality. But the sick are never really healed except by means of the divine power. Only the action of Truth, Life, and Love can give harmony.
عمل به اصطلاح فانی باید توسط ذهن الهی از بین برود تا هماهنگی هستی نمایان شود. بدون کنترل الهی اختلاف وجود دارد که به صورت گناه، بیماری و مرگ آشکار می شود.
کتاب مقدس به صراحت تأثیر مضر افکار گناه آلود را بر بدن اعلام می کند. حتی استاد ما هم این را احساس کرد. ثبت شده است که او در برخی از مناطق "به دلیل بی اعتقادی آنها" به حقیقت، کارهای بزرگ زیادی انجام نداد. هر خطای انسانی دشمن خود اوست و علیه خودش عمل می کند. هیچ کاری را در جهت درست انجام نمی دهد و خیلی در اشتباه. اگر به اصطلاح عقل به شهوات شیطانی و مقاصد بد علاقه دارد، شفا دهنده نیست، بلکه بیماری و مرگ را به وجود می آورد.
The action of so-called mortal mind must be destroyed by the divine Mind to bring out the harmony of being. Without divine control there is discord, manifest as sin, sickness, and death.
The Scriptures plainly declare the baneful influence of sinful thought on the body. Even our Master felt this. It is recorded that in certain localities he did not many mighty works "because of their unbelief" in Truth. Any human error is its own enemy, and works against itself; it does nothing in the right direction and much in the wrong. If so-called mind is cherishing evil passions and malicious purposes, it is not a healer, but it engenders disease and death.
ذات والاتر انسان تحت حاکمیت ذات پست نیست. اگر چنین بود، حکم حکمت برعکس می شد. دیدگاههای نادرست ما از زندگی، هماهنگی ابدی را پنهان میکند و بدیهایی را ایجاد میکند که از آن شکایت میکنیم. از آنجا که فانی ها به قوانین مادی اعتقاد دارند و علم ذهن را رد می کنند، این باعث نمی شود که مادیت اول و قانون برتر روح آخرین باشد.
The higher nature of man is not governed by the lower; if it were, the order of wisdom would be reversed. Our false views of life hide eternal harmony, and produce the ills of which we complain. Because mortals believe in material laws and reject the Science of Mind, this does not make materiality first and the superior law of Soul last.
حس مادی هرگز به انسان فانی کمک نمی کند تا روح، خدا را درک کند. انسان فقط از طریق حس معنوی خدا را درک می کند و به آن عشق می ورزد. تضادهای مختلف علم ذهن توسط حواس مادی، حقیقت غیبی را که برای همیشه دست نخورده باقی می ماند، تغییر نمی دهد.
Material sense never helps mortals to understand Spirit, God. Through spiritual sense only, man comprehends and loves Deity. The various contradictions of the Science of Mind by the material senses do not change the unseen Truth, which remains forever intact.
علم هستی که در آن همه ذهن الهی یا خدا و اندیشه اوست، در این عصر روشن تر خواهد بود، اما برای این باور که ماده واسطه انسان است یا اینکه انسان می تواند به فکر تجسم خود وارد شود، خود را مقید کند. عقاید خود را، و سپس پیوندهای خود را مادی نامید و نام آنها را قانون الهی گذاشت.
The Science of being, in which all is divine Mind, or God and His idea, would be clearer in this age, but for the belief that matter is the medium of man, or that man can enter his own embodied thought, bind himself with his own beliefs, and then call his bonds material and name them divine law.
لازمه اعتلای نژاد پدر به این واقعیت است که ذهن می تواند آن را انجام دهد. زیرا ذهن می تواند به جای ناپاکی، پاکی، به جای ضعف قدرت، و به جای بیماری، سلامتی را به انسان منتقل کند. حقیقت یک آلترناتیو در کل سیستم است و می تواند آن را "هر ذره کامل" بسازد.
The necessity for uplifting the race is father to the fact that Mind can do it; for Mind can impart purity instead of impurity, strength instead of weakness, and health instead of disease. Truth is an alterative in the entire system, and can make it "every whit whole."
وقتی رابطه خود را با الوهیت کاملاً درک کنیم، نمیتوانیم ذهن دیگری جز او داشته باشیم، هیچ عشق، حکمت یا حقیقت دیگری، هیچ حس دیگری از زندگی، و هیچ آگاهی از وجود ماده یا خطا نداریم.
When we fully understand our relation to the Divine, we can have no other Mind but His, — no other Love, wisdom, or Truth, no other sense of Life, and no consciousness of the existence of matter or error.
انسان، که توسط خالق خود اداره می شود، بدون داشتن عقل دیگری، - با استناد به این جمله انجیلی که "همه چیز توسط او [کلام خدا] ساخته شده است، و بدون او چیزی ساخته نشده است" - می تواند بر گناه پیروز شود، بیماری و مرگ.
Man, governed by his Maker, having no other Mind, — planted on the Evangelist's statement that "all things were made by Him [the Word of God]; and without Him was not anything made that was made," — can triumph over sin, sickness, and death.
وظایف روزانه
توسط مری بیکر ادی
نماز روزانه
وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4
قانونی برای انگیزه ها و اعمال
نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1
هشدار به وظیفه
این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6