یکشنبه، سپتامبر 8، 2024



موضوع — بشر

SubjectMan

متن طلایی: فیلیپیان 2: 13

زیرا این خداست که در شما عمل می‌کند تا هم بخواهید و هم به رضایت او عمل کنید۔



Golden Text: Philippians 2 : 13

For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.








1 پس من که زندانی خداوند هستم، از شما خواهش می کنم که شایستگی فرازی که به آن خوانده شده اید، رفتار کنید.

2 با کمال فروتنی و فروتنی، با صبر و شکیبایی، در عشق با یکدیگر مدارا می کنند.

4 یک بدن و یک روح است، همانطور که شما در یک امید دعوت خود خوانده شده اید.

6 خدای یگانه و پدر همه، که بالاتر از همه، و از طریق همه، و در همه شماست.

7 اما به هر یک از ما فیض به اندازه عطای مسیح داده شده است.

11 و او برخی از رسولان داد. و برخی پیامبران; و برخی مبشرین; و برخی، کشیشان و معلمان.

12 برای کامل شدن مقدسین، برای کار خدمت، برای ساختن بدن مسیح:

13 تا زمانی که همه ما با وحدت ایمان و شناخت پسر خدا به یک انسان کامل و به اندازه قد و قامت کمال مسیح بیاییم.

Responsive Reading: Ephesians 4 : 1, 2, 4, 6, 7, 11-13

1.     Walk worthy of the vocation wherewith ye are called,

2.     With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love.

4.     There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;

6.     One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.

7.     But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

11.     And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;

12.     For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

13.     Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ.



د درس خطبه



کتاب مقدس


1 . پیدایش 1: 1، 26-28، 31 (به 1)

1 در ابتدا خداوند آسمان و زمین را آفرید.

26 و خدا گفت: بیایید انسان را به صورت خود و به شباهت خود بسازیم و آنها بر ماهیان دریا و بر پرندگان آسمان و بر چهارپایان و بر تمامی زمین و بر همه مسلط شوند. خزنده ای که روی زمین می خزد.

27 پس خدا انسان را به صورت خود آفرید، به صورت خدا او را آفرید. نر و ماده آنها را آفرید.

28 و خدا آنها را برکت داد و خدا به آنها گفت: بارور شوید و زیاد شوید و زمین را پر کنید و آن را مسلط کنید و بر ماهیان دریا و بر پرندگان آسمان و بر هر موجود زنده ای که روی زمین حرکت می کند

31 و خدا هر چه ساخته بود دید و اینک بسیار خوب بود.

1. Genesis 1 : 1, 26-28, 31 (to 1st .)

1     In the beginning God created the heaven and the earth.

26     And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.

27     So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.

28     And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.

31     And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.

2 . استثنا 13 : 4، 6، 8 (به ؛)

4 به دنبال یهوه خدای خود گام بردارید و از او بترسید و احکام او را نگاه دارید و صدای او را اطاعت کنید و او را عبادت کنید و به او بچسبید.

6 اگر برادرت، پسر مادرت، یا پسرت، یا دخترت، یا زن بغلت، یا دوستت، که مثل جان توست، تو را پنهانی فریب دهد و بگوید برویم و خدایان دیگر را بندگی کنیم. که نه تو و نه پدرانت نمیشناختی.

8 به او رضایت نخواهی داد و به او گوش نده.

2. Deuteronomy 13 : 4, 6, 8 (to ;)

4     Ye shall walk after the Lord your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.

6     If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;

8     Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him;

3 . متی 3: 16، 17

16 و عیسی، چون تعمید یافت، بی‌درنگ از آب بیرون رفت و اینک، آسمان به روی او گشوده شد و روح خدا را دید که مانند کبوتری نازل می‌شد و بر او می‌تابید.

17 و اینک صدایی از آسمان که می‌گوید: این پسر محبوب من است که از او خشنود هستم.

3. Matthew 3 : 16, 17

16     And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:

17     And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

4 . یوحنا 5: 2-9، 16، 17

2 اکنون در اورشلیم در کنار بازار گوسفندان حوضی است که به زبان عبری بتسدا نامیده می شود و دارای پنج ایوان است.

3 در اینها انبوهی از مردم ناتوان، نابینا، متوقف، پژمرده، منتظر حرکت آب بودند.

5 و مردی در آنجا بود که سی و هشت سال ناتوانی داشت.

6 وقتی عیسی دید او را در حال دروغ گفتن دید و دانست که مدت زیادی است در این مورد بوده است، به او گفت: آیا شفا می یابی؟

7 مرد ناتوان به او پاسخ داد: آقا، من مردی ندارم که وقتی آب متلاطم می شود مرا در حوض بگذارد، اما وقتی می آیم، دیگری پیش روی من پایین می آید.

8 عیسی به او گفت: برخیز، بسترت را بردار و راه برو.

9 و مرد بلافاصله شفا یافت و بستر خود را برداشت و راه افتاد و در همان روز سبت بود.

16 و از این رو یهودیان عیسی را جفا کردند و در صدد کشتن او برآمدند، زیرا او این کارها را در روز سبت انجام داده بود.

17 اما عیسی به آنها پاسخ داد: پدر من تا به حال کار می کند و من کار می کنم.

4. John 5 : 2-9, 16, 17

2     Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.

3     In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.

4     For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.

5     And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.

6     When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?

7     The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.

8     Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.

9     And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.

16     And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.

17     But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.

5 . یوحنا 14: 8-13

8 فیلیپس به او گفت: خداوندا، پدر را به ما نشان ده و این ما را بس است.

9 عیسی به او گفت: ای فیلیپس، آیا مدت زیادی است که با تو هستم و هنوز مرا نشناختی؟ هر که مرا دیده است، پدر را دیده است. پس چگونه می گویی که پدر را به ما نشان ده؟

10 آیا باور نمی کنی که من در پدر هستم و پدر در من است؟ کلماتی را که به شما می گویم از خود نمی گویم، بلکه پدری که در من ساکن است، اعمال را انجام می دهد.

11 مرا باور کنید که من در پدر هستم و پدر در من است، وگرنه به خاطر همین اعمال به من ایمان بیاورید.

12 همانا، همانا، به شما می گویم، هر که به من ایمان آورد، کارهایی را که من انجام می دهم، او نیز انجام خواهد داد. و کارهای بزرگتر از اینها انجام خواهد داد. زیرا نزد پدرم می روم.

13 و هر چه به نام من بخواهید، انجام خواهم داد تا پدر در پسر جلال یابد.

5. John 14 : 8-13

8     Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.

9     Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?

10     Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.

11     Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.

12     Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.

13     And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

6 . رومیان 8: 1، 2، 11 (که) - 17 (به 2)، 28، 31، 35، 37-39

1 بنابراین اکنون هیچ محکومیتی برای کسانی که در مسیح عیسی هستند ، که نه مطابق با جسم بلکه بر اساس روح قدم برمی دارند ، وجود دارد.

2 زیرا قانون روح زندگی در مسیح عیسی مرا از قانون گناه و مرگ آزاد ساخته است.

11 …اما اگر روح آن کسی که عیسی را از مردگان برخیزانید در شما ساکن باشد، او که مسیح را از مردگان برخیزانید بدنهای فانی شما را نیز به وسیله روح خود که در شما ساکن است زنده خواهد کرد.

12 بنابراین، ای برادران، ما بدهکار هستیم، نه به بدن، تا بر اساس جسم زندگی کنیم.

13 زیرا اگر بر اساس جسم زندگی کنید، خواهید مرد، اما اگر به وسیله روح اعمال بدن را از بین ببرید، زنده خواهید شد.

14 زیرا همه کسانی که توسط روح خدا هدایت می شوند، فرزندان خدا هستند.

15 زیرا شما روح اسارت را برای ترس دوباره دریافت نکرده اید. اما شما روح فرزندخواندگی را دریافت کرده اید که به وسیله آن فریاد می زنیم ابا ای پدر.

16 خود روح با روح ما شهادت می دهد که ما فرزندان خدا هستیم.

17 و اگر فرزندان، پس وارثان; وارثان خدا و مشترکان مسیح.

28 و ما می دانیم که همه چیز برای آنها که خدا را دوست دارند، برای کسانی که بر اساس هدف او خوانده شده اند، با هم در جهت خیر است.

31 پس به این چیزها چه بگوییم؟ اگر خدا با ما باشد، چه کسی می تواند علیه ما باشد؟

35 چه کسی ما را از عشق مسیح جدا خواهد کرد؟ آیا مصیبت، یا پریشانی، یا جفا، یا قحطی، یا برهنگی، یا خطر، یا شمشیر؟

37 نه، ما در همه این چیزها به واسطه او که ما را دوست داشت، فاتحان بیشتر هستیم.

38 زیرا من متقاعد شده‌ام که نه مرگ، نه زندگی، نه فرشتگان، نه حکومت‌ها، نه قدرت‌ها، نه چیزهای حاضر و نه چیزهای آینده،

39 نه ارتفاع و نه عمق و نه هیچ موجود دیگری نمی تواند ما را از محبت خدا که در خداوند ما مسیح عیسی است جدا کند.

6. Romans 8 : 1, 2, 11 (if)-17 (to 2nd ;), 28, 31, 35, 37-39

1     There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

2     For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.

11     ...if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.

12     Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.

13     For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.

14     For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.

15     For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.

16     The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:

17     And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ;

28     And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.

31     What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?

35     Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

37     Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.

38     For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,

39     Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.



علم و بهداشت


1 . 515: 21 (بشر) - 24

انسان نام خانوادگی همه عقاید است - پسران و دختران خدا. همه آنچه خدا می دهد مطابق با او حرکت می کند و منعکس کننده خوبی و قدرت است.

1. 515 : 21 (Man)-24

Man is the family name for all ideas, — the sons and daughters of God. All that God imparts moves in accord with Him, reflecting goodness and power.

2 . 470: 23-24

انسان مظهر وجود خداست.

2. 470 : 23-24

Man is the expression of God's being.

3 . 475: 6 (بشر) - 13

انسان ماده نیست؛ او از مغز، خون، استخوان و سایر عناصر مادی تشکیل نشده است. کتاب مقدس به ما اطلاع می دهد که انسان به صورت و شباهت خدا آفریده شده است. ماده آن شباهت نیست. تشبیه روح نمی تواند تا این حد بی شباهت به روح باشد. انسان روحانی و کامل است; و از آنجا که او روحانی و کامل است، باید در علم مسیحیت چنین درک شود.

3. 475 : 6 (Man)-13

Man is not matter; he is not made up of brain, blood, bones, and other material elements. The Scriptures inform us that man is made in the image and likeness of God. Matter is not that likeness. The likeness of Spirit cannot be so unlike Spirit. Man is spiritual and perfect; and because he is spiritual and perfect, he must be so understood in Christian Science.

4 . 516: 4-8، 19-23

جوهر، حیات، هوش، حقیقت و عشق که الوهیت را تشکیل می‌دهند، توسط خلقت او منعکس می‌شوند. و هنگامی که شهادت نادرست حواس جسمانی را تابع حقایق علم کنیم، این تشبیه و بازتاب واقعی را در همه جا خواهیم دید.

انسان که به مثابه او آفریده شده است، حاکمیت خدا بر تمام زمین را در اختیار دارد و منعکس می کند. زن و مرد به عنوان همزیستی و ابدی با خدا تا ابد، با کیفیتی جلالی، خدای پدر-مادر نامتناهی را منعکس می کنند.

4. 516 : 4-8, 19-23

The substance, Life, intelligence, Truth, and Love, which constitute Deity, are reflected by His creation; and when we subordinate the false testimony of the corporeal senses to the facts of Science, we shall see this true likeness and reflection everywhere.

Man, made in His likeness, possesses and reflects God's dominion over all the earth. Man and woman as coexistent and eternal with God forever reflect, in glorified quality, the infinite Father-Mother God.

5 . 301: 5-23

تعداد کمی از افراد می توانند معنای علم مسیحی را از کلمه بازتاب درک کنند. برای خودش انسان فانی و مادی جوهری به نظر می رسد، اما حس جوهر او مستلزم خطا است و بنابراین مادی و زمانی است.

از سوی دیگر، انسان فناناپذیر و روحانی واقعاً جوهری است و منعکس کننده جوهر ابدی یا روح است که فانیان به آن امید دارند. او امر الهی را منعکس می کند که تنها موجود واقعی و ابدی را تشکیل می دهد. این انعکاس به نظر فانی ماورایی است، زیرا ماهیت انسان معنوی از بینش فانی فراتر می رود و تنها از طریق علم الهی آشکار می شود.

از آنجایی که خدا جوهر است و انسان تصویر و تشبیه الهی است، انسان باید آرزو کند و در واقع فقط جوهر خیر دارد، جوهر روح، نه ماده. اعتقاد به اینکه انسان جوهر یا ذهن دیگری دارد، معنوی نیست و فرمان اول را می شکند، تو باید یک خدا، یک عقل داشته باشی.

5. 301 : 5-23

Few persons comprehend what Christian Science means by the word reflection. To himself, mortal and material man seems to be substance, but his sense of substance involves error and therefore is material, temporal.

On the other hand, the immortal, spiritual man is really substantial, and reflects the eternal substance, or Spirit, which mortals hope for. He reflects the divine, which constitutes the only real and eternal entity. This reflection seems to mortal sense transcendental, because the spiritual man's substantiality transcends mortal vision and is revealed only through divine Science.

As God is substance and man is the divine image and likeness, man should wish for, and in reality has, only the substance of good, the substance of Spirit, not matter. The belief that man has any other substance, or mind, is not spiritual and breaks the First Commandment, Thou shalt have one God, one Mind.

6 . 303: 25-2

خداوند، بدون تصویر و تشبیه خود، یک موجود نیست، یا ذهن بیان نشده خواهد بود. او بدون شاهد یا دلیلی بر ماهیت خود خواهد بود. انسان روحانی تصویر یا تصوری از خداست، اندیشه ای که نه از دست می رود و نه از اصل الهی آن جدا می شود. هنگامی که شواهد پیش از حواس مادی به حس معنوی تسلیم شد، رسول اعلام کرد که هیچ چیز نمی تواند او را از خدا، از حس شیرین و حضور زندگی و حقیقت دور کند.

6. 303 : 25-2

God, without the image and likeness of Himself, would be a nonentity, or Mind unexpressed. He would be without a witness or proof of His own nature. Spiritual man is the image or idea of God, an idea which cannot be lost nor separated from its divine Principle. When the evidence before the material senses yielded to spiritual sense, the apostle declared that nothing could alienate him from God, from the sweet sense and presence of Life and Truth.

7 . 293: 32-8

حواس پنجگانه جسمانی راهها و ابزار خطای انسانی هستند و با خطا مطابقت دارند. این حواس حاکی از این باور رایج بشری است که زندگی، جوهر و هوش، اتحاد ماده با روح هستند. این پانتئیسم است و بذر همه خطاها را در خود دارد.

اگر انسان هم عقل باشد و هم ماده، از دست دادن یک انگشت، کیفیت و کمیت انسان را از بین می برد، زیرا ماده و انسان یکی می شوند.

7. 293 : 32-8

The five physical senses are the avenues and instruments of human error, and they correspond with error. These senses indicate the common human belief, that life, substance, and intelligence are a unison of matter with Spirit. This is pantheism, and carries within itself the seeds of all error.

If man is both mind and matter, the loss of one finger would take away some quality and quantity of the man, for matter and man would be one.

8 . 136: 1-8

عیسی کلیسای خود را تأسیس کرد و مأموریت خود را بر پایه معنوی شفابخش مسیح حفظ کرد. او به پیروان خود آموخت که دین او دارای یک اصل الهی است که خطا را از بین می برد و مریض و گناهکار را شفا می دهد. او ادعای هیچ هوش، عمل و زندگی جدا از خدا نداشت. علیرغم آزار و اذیتی که بر او وارد شد، او از قدرت الهی خود برای نجات انسانها از لحاظ جسمی و روحی استفاده کرد.

8. 136 : 1-8

Jesus established his church and maintained his mission on a spiritual foundation of Christ-healing. He taught his followers that his religion had a divine Principle, which would cast out error and heal both the sick and the sinning. He claimed no intelligence, action, nor life separate from God. Despite the persecution this brought upon him, he used his divine power to save men both bodily and spiritually.

9 . 202: 3-23

وحدت علمی که بین خدا و انسان وجود دارد باید در عمل زندگی ایجاد شود و اراده خدا باید به طور جهانی انجام شود.

اگر انسان‌ها نیمی از ایمانی را که به به اصطلاح دردها و لذت‌های حواس مادی می‌دهند، به مطالعه علم ذهن بیاورند، از بد به بدتر پیش نمی‌روند، تا زمانی که توسط زندان و داربست تنبیه شوند. اما تمام خانواده بشری از طریق شایستگی های مسیح، - از طریق درک و پذیرش حقیقت - بازخرید خواهند شد. برای این نتیجه باشکوه علم مسیحی مشعل درک معنوی را روشن می کند.

خارج از این علم همه چیز قابل تغییر است. اما انسان فناناپذیر، بر اساس اصل الهی وجودش، یعنی خدا، نه گناه می کند، نه رنج می برد و نه می میرد. روزهای زیارتی ما به جای کم شدن زیاد می شود، وقتی ملکوت خدا روی زمین می آید. زیرا راه راست به جای مرگ به زندگی منتهی می‌شود و تجربه زمینی محدودیت خطا و ظرفیت‌های بی‌پایان حقیقت را آشکار می‌کند، که در آن خداوند به انسان سلطه بر تمام زمین می‌دهد.

9. 202 : 3-23

The scientific unity which exists between God and man must be wrought out in life-practice, and God's will must be universally done.

If men would bring to bear upon the study of the Science of Mind half the faith they bestow upon the so-called pains and pleasures of material sense, they would not go on from bad to worse, until disciplined by the prison and the scaffold; but the whole human family would be redeemed through the merits of Christ, — through the perception and acceptance of Truth. For this glorious result Christian Science lights the torch of spiritual understanding.

Outside of this Science all is mutable; but immortal man, in accord with the divine Principle of his being, God, neither sins, suffers, nor dies. The days of our pilgrimage will multiply instead of diminish, when God's kingdom comes on earth; for the true way leads to Life instead of to death, and earthly experience discloses the finity of error and the infinite capacities of Truth, in which God gives man dominion over all the earth.

10 . 403: 14-23

اگر بفهمی وجود فانی حالت خودفریبی است و نه حقیقت وجود، به موقعیت فرمان می دهی. ذهن فانی دائماً نتایج عقاید نادرست را بر بدن فانی تولید می کند. و این کار را ادامه خواهد داد، تا زمانی که خطای فانی از قدرت خیالی خود توسط حقیقت محروم شود، که تار غول پیکر توهم فانی را از بین می برد. مسیحی ترین حالت، درستکاری و درک معنوی است، و این بهترین حالت برای شفای بیماران است.

10. 403 : 14-23

You command the situation if you understand that mortal existence is a state of self-deception and not the truth of being. Mortal mind is constantly producing on mortal body the results of false opinions; and it will continue to do so, until mortal error is deprived of its imaginary powers by Truth, which sweeps away the gossamer web of mortal illusion. The most Christian state is one of rectitude and spiritual understanding, and this is best adapted for healing the sick.

11 . 171: 4-13

انسان از طریق تشخیص متضاد معنوی مادیت، حتی راه مسیح، حقیقت، با کلید علم الهی دروازه های بهشت ​​را که باورهای بشری بسته است، باز خواهد گشود و خود را بی فروغ، راست، پاک و آزاد خواهد یافت، نه نیاز به مشورت با سالنامه ها برای احتمالات زندگی یا آب و هوا، بدون نیاز به مطالعه مغزشناسی برای فهمیدن اینکه چقدر مرد است.

کنترل ذهن بر جهان، از جمله انسان، دیگر یک سوال باز نیست، بلکه علم قابل اثبات است.

11. 171 : 4-13

Through discernment of the spiritual opposite of materiality, even the way through Christ, Truth, man will reopen with the key of divine Science the gates of Paradise which human beliefs have closed, and will find himself unfallen, upright, pure, and free, not needing to consult almanacs for the probabilities either of his life or of the weather, not needing to study brainology to learn how much of a man he is.

Mind's control over the universe, including man, is no longer an open question, but is demonstrable Science.

12 . 200: 13-19

مزمورنویس گفت: "تو او را بر اعمال دست خود مسلط کردی. همه چیز را زیر پای او نهادی."

حقیقت بزرگ در علم هستی، که انسان واقعی کامل بوده، هست و خواهد بود، غیرقابل انکار است. زیرا اگر انسان تصویر، انعکاس خدا باشد، نه وارونه است و نه واژگون، بلکه راست و خداگونه است.

12. 200 : 13-19

The Psalmist said: "Thou madest him to have dominion over the works of Thy hands. Thou hast put all things under his feet."

The great truth in the Science of being, that the real man was, is, and ever shall be perfect, is incontrovertible; for if man is the image, reflection, of God, he is neither inverted nor subverted, but upright and Godlike.


وظایف روزانه

توسط مری بیکر ادی

نماز روزانه

وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4

قانونی برای انگیزه ها و اعمال

نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1

هشدار به وظیفه

این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6