یکشنبه، دسامبر 8، 2024



موضوع — خداوند تنها علت و خالق است

SubjectGod The Only Cause And Creator

متن طلایی: امثال 3: 19

خداوند با حکمت زمین را بنیان نهاده است. با عقل آسمانها را استوار کرده است.۔



Golden Text: Proverbs 3 : 19

The Lord by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.








1 پروردگارا ، پروردگار ما ، چقدر نام تو در سراسر زمین عالی است! كه جلال تو را بر فراز آسمانها قرار داده است.

3 وقتی آسمانهای تو را می بینم ، کار انگشتانت ، ماه و ستارگانی را که تو تعیین کرده ای ،

4 انسان چیست که تو مراقب او باشی چیست؟ و پسر انسان ، که او را ملاقات می کنی؟

5 زیرا او را اندکی از فرشتگان فرومایه و با شکوه و افتخار تاج گذاری کرده ای.

6 تو او را به سلطنت بر کارهای دستهایت مجنون کردی. تو همه چیز را زیر پاهای او قرار داده ای:

Responsive Reading: Psalm 8 : 1, 3-6

1.     O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.

3.     When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;

4.     What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?

5.     For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.

6.     Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet.



د درس خطبه



کتاب مقدس


1 . زبور 147: 1 (به 1؛)، 8، 11

1 خداوند را ستایش کنید زیرا خوب است که برای خدای خود ستایش کنیم.

8 کسی که آسمان را با ابر می پوشاند و باران را برای زمین آماده می کند و علف را بر کوه ها می رویاند.

11 خداوند از آنانی که از او می ترسند و به رحمت او امید دارند خشنود است.

1. Psalm 147 : 1 (to 1st ;), 8, 11

1     Praise ye the Lord: for it is good to sing praises unto our God;

8     Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.

11     The Lord taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.

2 . واعظ 3: 1، 11 (به:)، 14 (به هر حال)

1 برای هر چیزی فصلی و برای هر هدفی در زیر آسمان زمانی است:

11 او هر چیزی را در زمان خود زیبا ساخته است:

14 ... هر چه خدا انجام دهد تا ابد خواهد بود و هیچ چیز را نمی توان به آن گرفت و چیزی را از آن گرفت و خدا آن را انجام می دهد تا مردم از او بترسند.

2. Ecclesiastes 3 : 1, 11 (to :), 14 (whatsoever)

1     To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:

11     He hath made every thing beautiful in his time:

14     …whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.

3 . 1 پادشاهان 16: 29 (به:)، 30 (به خداوند)

29 و در سال سی و هشتم آسا، پادشاه یهودا، اخاب پسر عمری بر اسرائیل سلطنت کرد.

30 و آخاب پسر عمری در نظر خداوند بدی کرد…

3. I Kings 16 : 29 (to :), 30 (to Lord)

29     And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel:

30     And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the Lord

4 . 1 پادشاهان 17: 1، 7-9، 10 (و چه زمانی) (به 4،)، 11 (بیاورید)، 12 (به:)، 13 (به ؛)، 14-16

1 و ایلیا تیشبی که از ساکنان جلعاد بود به آخاب گفت: «چنانکه یهوه خدای اسرائیل زنده است و در حضور او ایستاده‌ام، در این سالها شبنم و باران نخواهد آمد، مگر طبق قول من.

7 و پس از مدتی واقع شد که نهر خشک شد، زیرا باران در زمین نباریده بود.

8 و کلام خداوند بر او نازل شد و گفت:

9 برخیز و به صارفه که متعلق به صیدون است برو و در آنجا ساکن شو، اینک به یک زن بیوه دستور داده ام که تو را نگه دارد.

10 و چون به دروازه شهر رسید، اینک زن بیوه در آنجا عصا جمع کرده بود، او را صدا زد و گفت:

11 دعا می کنم یک لقمه نان در دستت بیاور.

12 و او گفت: همانطور که یهوه، خدایت زنده است، من یک کیک ندارم، بلکه یک مشت آرد در بشکه، و کمی روغن در خمیر دارم.

13 و ایلیا به او گفت: نترس.

14 زیرا یهوه خدای اسرائیل چنین می‌گوید: بشکه آرد ضایع نخواهد شد و خمره روغن از بین نخواهد رفت تا روزی که خداوند باران را بر زمین بفرستد.

15 و او رفت و به قول ایلیا عمل کرد و او و او و خانه اش روزهای زیادی خوردند.

16 و بشکه آرد ضایع نشد و خمره روغن برحسب کلام خداوند که به وسیله ایلیا گفته بود از بین نرفت.

4. I Kings 17 : 1, 7-9, 10 (And when) (to 4th ,), 11 (Bring), 12 (to :), 1. 13 (to ;), 14-16

1     And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the Lord God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.

7     And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.

8     And the word of the Lord came unto him, saying,

9     Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.

10     And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said,

11     Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.

12     And she said, As the Lord thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse:

13     And Elijah said unto her, Fear not;

14     For thus saith the Lord God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the Lord sendeth rain upon the earth.

15     And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days.

16     And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the Lord, which he spake by Elijah.

5 . 1 پادشاهان 18: 1، 2، 41-45 (به 1)

1 و بعد از روزهای بسیار واقع شد که کلام خداوند در سال سوم به ایلیا نازل شد و گفت: برو و خود را به آخاب نشان ده. و باران را بر زمین خواهم فرستاد.

2 و ایلیا رفت تا خود را به آخاب نشان دهد. و قحطی شدیدی در سامره رخ داد.

41 و ایلیا به آخاب گفت: برخیز، بخور و بیاشام. زیرا صدای باران فراوان می آید.

42 پس آخاب برای خوردن و نوشیدن بالا رفت. و ایلیا به بالای کرمل بالا رفت. و خود را بر زمین انداخت و صورت خود را در میان زانوهای خود قرار داد،

43 و به غلام خود گفت: اکنون بالا برو و به دریا نگاه کن. و او بالا رفت و نگاه کرد و گفت: چیزی نیست. و گفت: هفت بار دیگر برو.

44 و در بار هفتم چنین شد که گفت: اینک ابر کوچکی مانند دست انسان از دریا برمی خیزد. و گفت: برو بالا و به آخاب بگو ارابه خود را آماده کن و فرود بیا تا باران تو را متوقف نکند.

45 و در این میان واقع شد که آسمان از ابر و باد سیاه شد و باران شدیدی بارید.

5. I Kings 18 : 1, 2, 41-45 (to 1st .)

1     And it came to pass after many days, that the word of the Lord came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.

2     And Elijah went to shew himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria.

41     And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.

42     So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he cast himself down upon the earth, and put his face between his knees,

43     And said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times.

44     And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man’s hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down, that the rain stop thee not.

45     And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain.

6 . 2 پادشاهان 2: 1

1 و واقع شد که چون خداوند ایلیا را با گردباد به آسمان برد، ایلیا با الیشع از جلجال رفت.

6. II Kings 2 : 1

1     And it came to pass, when the Lord would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.

7 . 2 پادشاهان 4: 38-41

38 و الیشع دوباره به جلجال آمد و در زمین تنگی بود. و پسران انبیا در مقابل او نشسته بودند، و او به غلام خود گفت: بر دیگ بزرگ بگذار و برای پسران انبیا کوزه بجو.

39 و یکی برای جمع آوری گیاهان به مزرعه بیرون رفت، تاک وحشی یافت و از آن غوره های وحشی دامان خود را پر کرد و آمد و آنها را در دیگ کوزه خرد کرد، زیرا آنها آنها را نمی شناختند.

40 پس ریختند تا مردان بخورند. و چون در حال خوردن از کوزه بودند، فریاد زدند و گفتند: ای مرد خدا، مرگ در دیگ است. و نتوانستند از آن بخورند.

41 اما او گفت: پس غذا بیاور. و آن را در دیگ انداخت. و گفت: برای مردم بریزید تا بخورند. و هیچ ضرری در گلدان وجود نداشت.

7. II Kings 4 : 38-41

38     And Elisha came again to Gilgal: and there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him: and he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets.

39     And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew them not.

40     So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O thou man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof.

41     But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot.

8 . جوئل 2: 23، 25 (به 1)، 26، (به 2:) 27،( به :) 30 (به 1:)، 23

23 پس ای فرزندان صهیون، شاد باشید و در یهوه، خدای خود شادی کنید، زیرا او باران پیشین را به میزان معتدل به شما داده است و باران را برای شما نازل خواهد کرد، باران اولی و دومی را در اولی. ماه

25 و سالهایی را که ملخ خورده است به شما برگردانم،

26 و فراوان بخورید و سیر شوید،

27 و خواهید دانست که من در میان اسرائیل هستم و من یهوه خدای شما هستم و هیچ کس دیگری.

30 و معجزات را در آسمانها و زمین نشان خواهم داد،

32 و واقع خواهد شد که هر که نام خداوند را بخواند نجات خواهد یافت، زیرا در کوه صهیون و اورشلیم نجات خواهد بود، چنانکه خداوند فرموده است، و در باقیمانده ای که خداوند آنها را خواهد خواند.

8. Joel 2 : 23, 25 (to 1st ,), 26 (to 2nd ,), 27 (to :), 30 (to 1st ,), 32

23     Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the Lord your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month.

25     And I will restore to you the years that the locust hath eaten,

26     And ye shall eat in plenty, and be satisfied,

27     And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the Lord your God, and none else:

30     And I will shew wonders in the heavens and in the earth,

32     And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the Lord hath said, and in the remnant whom the Lord shall call.



علم و بهداشت


1 . 331: 16-17، 18 (او) - 24

همه چیز در عالم خدا بیانگر اوست.

او اصل الهی است، عشق، علت جهانی، تنها خالق است و وجود دیگری وجود ندارد. او همه چیز را شامل می شود و با هر آنچه واقعی و ابدی است و هیچ چیز دیگری منعکس می شود. او همه فضا را پر می کند، و تصور چنین همه جا حضور و فردیت غیر ممکن است مگر به عنوان روح یا ذهن نامتناهی.

1. 331 : 16-17, 18 (He)-24

Everything in God's universe expresses Him.

He is divine Principle, Love, the universal cause, the only creator, and there is no other self-existence. He is all-inclusive, and is reflected by all that is real and eternal and by nothing else. He fills all space, and it is impossible to conceive of such omnipresence and individuality except as infinite Spirit or Mind.

2 . 102: 13 (انسان) - 15

... انسان که منعکس کننده قدرت خداست، بر تمام زمین و میزبانان آن تسلط دارد.

2. 102 : 13 (man)-15

…man, reflecting God's power, has dominion over all the earth and its hosts.

3 . 139: 4-8

از ابتدا تا انتها، کتاب مقدس مملو از گزارش های پیروزی روح، ذهن، بر ماده است. موسی قدرت ذهن را با آنچه مردم معجزه نامیدند ثابت کرد. یوشع، الیاس و الیشع نیز چنین کردند.

3. 139 : 4-8

From beginning to end, the Scriptures are full of accounts of the triumph of Spirit, Mind, over matter. Moses proved the power of Mind by what men called miracles; so did Joshua, Elijah, and Elisha.

4 . 114: 23-24، 27-29

علم مسیحی همه علت و معلول را به صورت ذهنی توضیح می دهد نه فیزیکی. در علم الهی، جهان هستی، از جمله انسان، روحانی، هماهنگ و جاودانه است.

4. 114 : 23-24, 27-29

Christian Science explains all cause and effect as mental, not physical. … In divine Science, the universe, including man, is spiritual, harmonious, and eternal.

5 . 209: 16-24

کانی‌های مرکب یا مواد انباشته‌ای که زمین را تشکیل می‌دهند، روابطی که توده‌های تشکیل‌دهنده با یکدیگر دارند، بزرگی‌ها، فواصل و چرخش اجرام آسمانی، وقتی به یاد می‌آوریم که همه آنها باید جای خود را به امور روحانی بدهند، اهمیت واقعی ندارند. حقیقت با ترجمه انسان و جهان به روح. به تناسب این امر، انسان و جهان هستی هماهنگ و جاودانه خواهند یافت.

5. 209 : 16-24

The compounded minerals or aggregated substances composing the earth, the relations which constituent masses hold to each other, the magnitudes, distances, and revolutions of the celestial bodies, are of no real importance, when we remember that they all must give place to the spiritual fact by the translation of man and the universe back into Spirit. In proportion as this is done, man and the universe will be found harmonious and eternal.

6 . 257: 15-21

حواس مادی و تصورات انسانی اندیشه‌های معنوی را به باورهای مادی تبدیل می‌کنند و می‌گویند که خدای انسان‌نما، به‌جای اصل نامتناهی، به عبارت دیگر عشق الهی، پدر باران است، کسی که قطرات آن را به وجود آورده است. شبنم، که "مازروث را در فصل خود بیرون می آورد" و "آرکتوروس" را با پسرانش راهنمایی می کند.

6. 257 : 15-21

The material senses and human conceptions would translate spiritual ideas into material beliefs, and would say that an anthropomorphic God, instead of infinite Principle, — in other words, divine Love, — is the father of the rain, "who hath begotten the drops of dew," who bringeth "forth Mazzaroth in his season," and guideth "Arcturus with his sons."

7 . 520: 23 (خداوند) - 24 (به 2) 24 (این)-1

خداوند همه چیز را از طریق ذهن خلق می کند، نه از طریق ماده، ... گیاه رشد می کند، نه به دلیل دانه یا خاک، بلکه به این دلیل که رشد دستور ابدی ذهن است. فکر فانی به زمین می ریزد، اما اندیشه آفریننده جاودانه از بالاست، نه از پایین. از آنجایی که ذهن همه چیز را می سازد، چیزی باقی نمی ماند که توسط نیرویی پایین تر ساخته شود. روح از طریق علم ذهن عمل می کند و هرگز انسان را زمین نمی کند، بلکه او را برتر از خاک می کند.

7. 520 : 23 (God)-24 (to 2nd ,), 24 (the)-1

God creates all through Mind, not through matter, … the plant grows, not because of seed or soil, but because growth is the eternal mandate of Mind. Mortal thought drops into the ground, but the immortal creating thought is from above, not from beneath. Because Mind makes all, there is nothing left to be made by a lower power. Spirit acts through the Science of Mind, never causing man to till the ground, but making him superior to the soil.

8 . 268: 6-2

اعتقاد به یک مبنای مادی، که ممکن است تمام عقلانیت از آن استنتاج شود، به آرامی به ایده یک مبنای متافیزیکی تسلیم می شود و از ماده به ذهن به عنوان علت هر معلولی نگاه می کند. فرضیه‌های ماتریالیستی متافیزیک را برای دیدار در نبرد نهایی به چالش می‌کشند. در این دوره انقلابی، زن مانند پسر چوپان با زنجیر خود به نبرد با جالوت می رود.

در این مبارزه نهایی برای برتری، سیستم های نیمه متافیزیکی هیچ کمک قابل توجهی به متافیزیک علمی نمی کنند، زیرا استدلال های آنها مبتنی بر شهادت نادرست حواس مادی و همچنین بر واقعیت های ذهن است. این سیستم‌های نیمه متافیزیکی یکتا و همگی پانتئیستی هستند و طعم پاندمونیوم را می‌دهند، خانه‌ای که بر علیه خودش تقسیم شده است.

8. 268 : 6-2

Belief in a material basis, from which may be deduced all rationality, is slowly yielding to the idea of a metaphysical basis, looking away from matter to Mind as the cause of every effect. Materialistic hypotheses challenge metaphysics to meet in final combat. In this revolutionary period, like the shepherd-boy with his sling, woman goes forth to battle with Goliath.

In this final struggle for supremacy, semi-metaphysical systems afford no substantial aid to scientific metaphysics, for their arguments are based on the false testimony of the material senses as well as on the facts of Mind. These semi-metaphysical systems are one and all pantheistic, and savor of Pandemonium, a house divided against itself.

9 . 547: 23 (این)-30

کتاب مقدس بسیار مقدس است. هدف ما باید درک معنوی آنها باشد، زیرا تنها با این درک می توان به حقیقت دست یافت. نظریه واقعی جهان، از جمله انسان، در تاریخ مادی نیست، بلکه در توسعه معنوی است. اندیشه الهام گرفته از نظریه مادی، نفسانی و فانی جهان صرف نظر می کند و امر معنوی و فناناپذیر را می پذیرد.

9. 547 : 23 (The)-30

The Scriptures are very sacred. Our aim must be to have them understood spiritually, for only by this understanding can truth be gained. The true theory of the universe, including man, is not in material history but in spiritual development. Inspired thought relinquishes a material, sensual, and mortal theory of the universe, and adopts the spiritual and immortal.

10 . 516: 12-21

عشق، غرق در بی خودی، همه را غرق در زیبایی و نور می کند. علف زیر پای ما بی صدا فریاد می زند: "حلیمان وارث زمین خواهند شد." آربوت متواضع نفس شیرین خود را به بهشت ​​می فرستد. صخره بزرگ سایه و پناه می دهد. نور خورشید از گنبد کلیسا می درخشد، به سلول زندان نگاه می کند، به اتاق بیمار می لغزد، گل را درخشان می کند، منظره را زیبا می کند، زمین را برکت می دهد. انسان که در شباهت او آفریده شده است، حاکمیت خدا را بر تمام زمین در اختیار دارد و منعکس می کند.

10. 516 : 12-21

Love, redolent with unselfishness, bathes all in beauty and light. The grass beneath our feet silently exclaims, "The meek shall inherit the earth." The modest arbutus sends her sweet breath to heaven. The great rock gives shadow and shelter. The sunlight glints from the church-dome, glances into the prison-cell, glides into the sick-chamber, brightens the flower, beautifies the landscape, blesses the earth. Man, made in His likeness, possesses and reflects God's dominion over all the earth.

11 . 125: 21-30

فصل ها با تغییر زمان و جزر و مد، سرما و گرما، طول و عرض جغرافیایی می آیند و می روند. کشاورز متوجه خواهد شد که این تغییرات نمی تواند بر محصولات او تأثیر بگذارد. "آنها را به عنوان لباسی تغییر خواهی داد و تغییر خواهند کرد". دریانورد بر جو و اعماق بزرگ، بر ماهی های دریا و پرندگان هوا تسلط خواهد داشت. ستاره شناس دیگر به ستارگان نگاه نخواهد کرد، او از آنها به جهان نگاه خواهد کرد. و گلفروش گل خود را قبل از بذر آن پیدا خواهد کرد.

11. 125 : 21-30

The seasons will come and go with changes of time and tide, cold and heat, latitude and longitude. The agriculturist will find that these changes cannot affect his crops. "As a vesture shalt Thou change them and they shall be changed." The mariner will have dominion over the atmosphere and the great deep, over the fish of the sea and the fowls of the air. The astronomer will no longer look up to the stars, — he will look out from them upon the universe; and the florist will find his flower before its seed.

12 . 14: 25-30

زندگی الهی کاملاً جدا از باور و رویای زندگی مادی است که درک معنوی و آگاهی از تسلط انسان بر سراسر زمین را آشکار می کند. این درک، خطا را از بین می برد و بیماران را شفا می دهد، و با آن می توانید "مثل صاحب اختیار" صحبت کنید.

12. 14 : 25-30

Entirely separate from the belief and dream of material living, is the Life divine, revealing spiritual understanding and the consciousness of man's dominion over the whole earth. This understanding casts out error and heals the sick, and with it you can speak "as one having authority."

13 . 96: 4-15

عشق سرانجام ساعت هماهنگی را رقم خواهد زد و معنویت به دنبال خواهد داشت، زیرا عشق روح است. قبل از اینکه خطا به طور کامل از بین برود، وقفه هایی در روال کلی مواد ایجاد می شود. زمین ترسناک و متروک خواهد شد، اما تابستان و زمستان، زمان کاشت و برداشت محصول (هرچند به شکل های تغییر یافته)، تا انتها ادامه خواهد داشت، تا روحانی شدن نهایی همه چیز. "تاریک ترین ساعت قبل از سپیده دم است."

این دنیای مادی حتی اکنون به عرصه ای برای نیروهای متضاد تبدیل شده است. از یک طرف اختلاف و ناراحتی وجود خواهد داشت. در طرف دیگر علم و صلح وجود خواهد داشت.

13. 96 : 4-15

Love will finally mark the hour of harmony, and spiritualization will follow, for Love is Spirit. Before error is wholly destroyed, there will be interruptions of the general material routine. Earth will become dreary and desolate, but summer and winter, seedtime and harvest (though in changed forms), will continue unto the end, — until the final spiritualization of all things. "The darkest hour precedes the dawn."

This material world is even now becoming the arena for conflicting forces. On one side there will be discord and dismay; on the other side there will be Science and peace.

14 . 97: 13-20، 26 ("او) - 28

هر چه یک باور نادرست به حقیقت نزدیک‌تر شود بدون عبور از مرزی که در آن عشق الهی نابود شده است و حتی یک توهم نیست، برای نابودی زودتر می‌شود. هر چه عقیده مادی‌تر باشد، خطای آن آشکارتر می‌شود، تا اینکه روح الاهی که در قلمرو خود برتر است، بر همه ماده‌ها تسلط پیدا می‌کند و انسان در تشبیه روح، وجود اولیه‌اش، یافت می‌شود.

او صدای خود را بر زبان آورد، زمین ذوب شد. این کتاب مقدس نشان می دهد که همه مواد قبل از برتری روح ناپدید می شوند.

14. 97 : 13-20, 26 (“He)-28

The nearer a false belief approaches truth without passing the boundary where, having been destroyed by divine Love, it ceases to be even an illusion, the riper it becomes for destruction. The more material the belief, the more obvious its error, until divine Spirit, supreme in its domain, dominates all matter, and man is found in the likeness of Spirit, his original being.

"He uttered His voice, the earth melted." This Scripture indicates that all matter will disappear before the supremacy of Spirit.


وظایف روزانه

توسط مری بیکر ادی

نماز روزانه

وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4

قانونی برای انگیزه ها و اعمال

نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1

هشدار به وظیفه

این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6