یکشنبه، ژانویه 26، 2025



موضوع — صداقت

SubjectTruth

متن طلایی: اشعیا 25 :7

و در این کوه، پوششی را که بر همه مردم پوشانده شده، و پرده‌ای را که بر تمامی امت‌ها گسترانده است، نابود خواهد کرد.۔



Golden Text: Isaiah 25 : 7

And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.








1 برخیز، بدرخش؛ زیرا که نور تو آمده است و جلال خداوند بر تو طلوع کرده است.

2 زیرا اینک تاریکی زمین را خواهد پوشاند و تاریکی شدید مردم را، اما خداوند بر تو خواهد آمد و جلال او بر تو نمایان خواهد شد.

1 ای خداوند، تو خدای من هستی. من تو را ستایش خواهم کرد و نام تو را ستایش خواهم کرد. زیرا تو کارهای شگفت انگیزی انجام دادی. نصایح تو از گذشته وفاداری و راستی است.

4 زیرا تو برای فقیران قوت بودی و برای نیازمندان در مصیبت او، پناهگاهی از طوفان و سایه ای از گرما، آنگاه که انفجار وحشتناکان مانند طوفانی به دیوار است.

8 او مرگ را در پیروزی خواهد فرو برد. و خداوند یهوه اشک را از همه چهره ها پاک خواهد کرد. و ملامت قوم خود را از تمام زمین خواهد برد، زیرا خداوند آن را گفته است.

Responsive Reading: Isaiah 60 : 1, 2   •   Isaiah 25 : 1, 4, 8

1.     Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.

2.     For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.

1.     O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth.

4.     For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.

8.     He will swallow up death in victory; and the Lord God will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the Lord hath spoken it.



د درس خطبه



کتاب مقدس


1 . یوحنا 1: 1، 5، 14، 17، 18

1 در ابتدا کلمه بود و کلمه نزد خدا بود و کلمه خدا بود.

5 و نور در تاریکی می درخشد. و تاریکی آن را درک نکرد.

14 و کلام جسم شد و در میان ما ساکن شد (و ما جلال او را دیدیم، جلال یگانه زاده پدر) سرشار از فیض و راستی.

17 زیرا شریعت توسط موسی عطا شد، اما فیض و حقیقت توسط عیسی مسیح نازل شد.

18 هیچ کس هرگز خدا را ندیده است. پسر یگانه که در آغوش پدر است، او را اعلام کرده است.

1. John 1 : 1, 5, 14, 17, 18

1     In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

5     And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.

14     And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.

17     For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.

18     No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.

2 . 2 کورینتیانس 3: 12-16

12 پس چون چنین امیدی داریم، از صریح گفتار استفاده می کنیم:

13 و نه مانند موسی که پرده‌ای بر چهره‌اش نهاد تا بنی‌اسرائیل نتوانند با استواری به پایان آنچه منسوخ شده است بنگرند.

14 اما ذهن آنها کور شد، زیرا تا امروز همان پرده در خواندن عهد عتیق برداشته نشده است. که پرده در مسیح از بین رفته است.

15 اما حتی تا امروز که موسی خوانده می شود، پرده بر قلب آنهاست.

16 با این حال، هنگامی که به سوی خداوند برگردد، پرده برداشته خواهد شد.

2. II Corinthians 3 : 12-16

12     Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:

13     And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:

14     But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.

15     But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.

16     Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.

3 . متی 4: 23 (عیسی)

23 عیسی در سراسر جلیل می گشت و در کنیسه های آنها تعلیم می داد و انجیل ملکوت را موعظه می کرد و هر نوع بیماری و هر بیماری را در میان مردم شفا می داد.

3. Matthew 4 : 23 (Jesus)

23     Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

4 . متی 9: 2 -8

2 و اینک مردی فلج را که بر تخت خوابیده بود نزد او آوردند. و عیسی ایمان آنها را دید به بیمار فلج گفت. پسر، خوش باش. گناهانت آمرزیده شود

3 و اینک برخی از کاتبان در درون خود گفتند: این مرد کفر می گوید.

4 و عیسی با آگاهی از افکار آنها گفت: چرا در دل خود بد می اندیشید؟

5 زیرا این آسانتر است که بگوییم گناهان تو آمرزیده شده است. یا بگوییم برخیز و راه برو؟

6 اما برای اینکه بدانید که پسر انسان بر روی زمین قدرت دارد که گناهان را ببخشد، (سپس به بیمار فلج می گوید:) برخیز، بسترت را بردار و به خانه خود برو.

7 و او برخاست و به خانه خود رفت.

8 اما وقتی جماعت آن را دیدند، شگفت زده شدند و خدا را که چنین قدرتی به مردم داده بود تمجید کردند.

4. Matthew 9 : 2-8

2     And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.

3     And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.

4     And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?

5     For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?

6     But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.

7     And he arose, and departed to his house.

8     But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.

5 . لوقا 4 :1 (و عیسی) فقط

1 و عیسی...

5. Luke 4 : 1 (And Jesus) only

1     And Jesus …

6 . لوقا 7: 11 (وارد شد) -16

11 ... به شهری به نام نایین رفت. و بسیاری از شاگردانش و مردم بسیار با او رفتند.

12 هنگامی که به دروازه شهر نزدیک شد، اینک مرده ای که یگانه پسر مادرش بود، بیوه بود و بسیاری از مردم شهر با او بودند.

13 و چون خداوند او را دید، بر او دلسوزی کرد و به او گفت: گریه نکن.

14 و او آمد و منجق را لمس کرد و حاملان او ایستادند. و گفت: ای جوان، به تو می گویم برخیز.

15 و آن مرده نشست و شروع به صحبت کرد. و او را به مادرش سپرد.

16 و همه ترس را فرا گرفت و خدا را تسبیح گفتند و گفتند که پیامبر بزرگی در میان ما قیام کرده است. و اینکه خدا قوم خود را ملاقات کرده است.

6. Luke 7 : 11 (went into)-16

11     …went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.

12     Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.

13     And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.

14     And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.

15     And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.

16     And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.

7 . یوحنا 13: 3، 12 (به آنها گفت ،) فقط

3 عیسی می دانست که پدر همه چیز را به دست او داده است و او از جانب خدا آمده است و نزد خدا رفته است.

12 ... به آنها گفت:

7. John 13 : 3, 12 (said unto them,) only

3     Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God;

12     …said unto them,

8 . یوحنا 14 :1، 4-12، 15-17

1 دلتان مضطرب نشود: به خدا ایمان دارید، به من نیز ایمان بیاورید.

4 و به کجا می روم شما می دانید و راه را می دانید.

5 توماس به او گفت: خداوندا، ما نمی دانیم به کجا می روی. و چگونه می توانیم راه را بشناسیم؟

6 عیسی به او گفت: من راه و حقیقت و حیات هستم.

7 اگر مرا می شناختید، باید پدرم را نیز می شناختید و از این پس او را می شناسید و می بینید.

8 فیلیپس به او گفت: خداوندا، پدر را به ما نشان ده و این ما را بس است.

9 عیسی به او گفت: ای فیلیپس، آیا مدت زیادی است که با تو هستم و هنوز مرا نشناختی؟ هر که مرا دیده است، پدر را دیده است. پس چگونه می گویی که پدر را به ما نشان ده؟

10 آیا باور نمی کنی که من در پدر هستم و پدر در من است؟ سخنانی را که به شما می گویم از خود نمی گویم، بلکه پدری که در من ساکن است، اعمال را انجام می دهد.

11 مرا باور کنید که من در پدر هستم و پدر در من است، وگرنه به خاطر همین اعمال به من ایمان بیاورید.

12 همانا، همانا، به شما می گویم، هر که به من ایمان آورد، کارهایی را که من انجام می دهم، او نیز انجام خواهد داد. و کارهای بزرگتر از اینها انجام خواهد داد. زیرا نزد پدرم می روم.

15 اگر مرا دوست دارید، احکام مرا نگاه دارید.

16 او زه به له پلار څخه دعا وکړم، او هغه به تاسو ته یو بل تسلی ورکوونکی درکړي، چې هغه ستاسو سره د تل لپاره پاتې شي؛

17 حتی د حقیقت روح؛ چې نړۍ یې نشي ترلاسه کولی، ځکه چې هغه نه ویني، او نه یې پیژني: مګر تاسو هغه پیژنئ؛ ځکه چې هغه ستاسو سره اوسیږي، او په تاسو کې به وي.

8. John 14 : 1, 4-12, 15-17

1     Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.

4     And whither I go ye know, and the way ye know.

5     Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?

6     Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.

7     If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.

8     Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.

9     Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?

10     Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.

11     Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.

12     Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.

15     If ye love me, keep my commandments.

16     And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;

17     Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.

9 . 1 یوحنا 4 :1، 4، 6

1 ای عزیزان، به هر روحی ایمان نیاورید، بلکه ارواح را بیازمایید که آیا از خدا هستند، زیرا پیامبران دروغین بسیاری به جهان بیرون آمده اند.

4 ای فرزندان کوچک، شما از خدا هستید و بر آنها چیره شده اید، زیرا آن که در شماست از آن که در جهان است بزرگتر است.

6 ما از خدا هستیم. کسی که خدا را می شناسد ما را می شنود. کسی که از خدا نیست ما را نمی شنود. بدین وسیله روح حقیقت و روح خطا را می شناسیم.

9. I John 4 : 1, 4, 6

1     Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.

4     Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.

6     We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.

10 . اشعیا 26: 2

2 دروازه‌ها را بگشا تا قوم عادل که حقیقت را حفظ می‌کند وارد شود.

10. Isaiah 26 : 2

2     Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.



علم و بهداشت


1 . 497 :3 (همانطور که) -4

ما به عنوان پیروان حقیقت، کلام الهام شده کتاب مقدس را به عنوان راهنمای کافی برای زندگی ابدی خود می گیریم.

1. 497 : 3 (As)-4

As adherents of Truth, we take the inspired Word of the Bible as our sufficient guide to eternal Life.

2 . 282: 26 فقط

حقیقت هوش ذهن جاودانه است.

2. 282 : 26 only

Truth is the intelligence of immortal Mind.

3 . 510: 9-12

حقیقت و عشق، فهم را روشن می‌سازد، که در نور آن «نور خواهیم دید». و این روشنایی توسط همه کسانی که در نور راه می‌روند و از حس مادی کاذب دور می‌شوند، منعکس می‌شود.

3. 510 : 9-12

Truth and Love enlighten the understanding, in whose "light shall we see light;" and this illumination is reflected spiritually by all who walk in the light and turn away from a false material sense.

4 . 26: 10-18، 28-32

مسیح روحی بود که عیسی در اظهارات خود به آن اشاره کرد: "من راه، حقیقت و حیات هستم." "من و پدرم یکی هستیم." این مسیح، یا الوهیت مرد عیسی، طبیعت الهی او بود، خداپرستی که او را جان بخشید. حقیقت الهی، زندگی و عشق به عیسی قدرت بر گناه، بیماری و مرگ داد. مأموریت او این بود که علم آسمانی را آشکار کند تا ثابت کند خدا چیست و برای انسان چه می کند.

استاد ما هیچ تئوری، آموزه یا اعتقادی را آموزش نداد. این اصل الهی تمام موجودات واقعی بود که او آموزش داد و آن را تمرین کرد. اثبات مسیحیت او هیچ شکل یا سیستمی از دین و عبادت نبود، بلکه علم مسیحی بود که هماهنگی زندگی و عشق را ایجاد می کرد.

4. 26 : 10-18, 28-32

The Christ was the Spirit which Jesus implied in his own statements: "I am the way, the truth, and the life;" "I and my Father are one." This Christ, or divinity of the man Jesus, was his divine nature, the godliness which animated him. Divine Truth, Life, and Love gave Jesus authority over sin, sickness, and death. His mission was to reveal the Science of celestial being, to prove what God is and what He does for man.

Our Master taught no mere theory, doctrine, or belief. It was the divine Principle of all real being which he taught and practised. His proof of Christianity was no form or system of religion and worship, but Christian Science, working out the harmony of Life and Love.

5 . 317: 1-5

عیسی چیزهایی را بیان کرد که "از ابتدای جهان مخفی بود" - از آنجایی که دانش مادی تخت اصل خلاق الهی را غصب کرد، بر قدرت ماده، نیروی کاذب، ناچیز بودن روح پافشاری کرد و یک انسان شکلی را اعلام کرد. خدایا

5. 317 : 1-5

Jesus uttered things which had been "secret from the foundation of the world," — since material knowledge usurped the throne of the creative divine Principle, insisted on the might of matter, the force of falsity, the insignificance of spirit, and proclaimed an anthropomorphic God.

6 . 596: 28 (به 2)

حجاب. یک پوشش؛ پنهان کاری؛ پنهان شدن؛ ریاکاری

6. 596 : 28 (to 2nd .)

Veil. A cover; concealment; hiding; hypocrisy.

7 . 567: 18-23

آن ادعای نادرست - آن باور باستانی، آن مار قدیمی که نامش شیطان (شیطان) است، ادعا می کند که در ماده هوشمندی وجود دارد که یا به نفع انسان است یا برای آسیب رساندن به انسان - یک توهم خالص است، اژدهای سرخ. و مسیح، حقیقت، ایده روحانی آن را بیرون می‌اندازد، و بنابراین ثابت شد که ناتوان است.

7. 567 : 18-23

That false claim — that ancient belief, that old serpent whose name is devil (evil), claiming that there is intelligence in matter either to benefit or to injure men — is pure delusion, the red dragon; and it is cast out by Christ, Truth, the spiritual idea, and so proved to be powerless.

8 . 286 :6-15

درک حقیقت ایمان کامل به حقیقت می دهد و درک معنوی بهتر از همه قربانی های سوختنی است.

استاد گفت: "هیچ کس نزد پدر [اصل الهی هستی] نمی آید مگر به وسیله من" مسیح، زندگی، حقیقت، عشق. زیرا مسیح می گوید: "من راه هستم." علیت جسمانی را این مرد اصلی، عیسی، از اول تا آخر کنار گذاشت. او می دانست که اصل الهی، عشق، هر چیزی را که واقعی است ایجاد می کند و بر آن حکومت می کند.

8. 286 : 6-15

The understanding of Truth gives full faith in Truth, and spiritual understanding is better than all burnt offerings.

The Master said, "No man cometh unto the Father [the divine Principle of being] but by me," Christ, Life, Truth, Love; for Christ says, "I am the way." Physical causation was put aside from first to last by this original man, Jesus. He knew that the divine Principle, Love, creates and governs all that is real.

9 . 316 :7-11

مسیح، حقیقت، از طریق عیسی نشان داده شد تا قدرت روح را بر جسم ثابت کند، - تا نشان دهد که حقیقت با تأثیرات آن بر ذهن و بدن انسان آشکار می شود، بیماری را شفا می دهد و گناه را از بین می برد.

9. 316 : 7-11

Christ, Truth, was demonstrated through Jesus to prove the power of Spirit over the flesh, — to show that Truth is made manifest by its effects upon the human mind and body, healing sickness and destroying sin.

10 . 289: 14-20

این واقعیت که مسیح یا حقیقت بر مرگ غلبه کرد و همچنان بر مرگ غلبه کرد، ثابت می‌کند که "پادشاه وحشت" فقط یک باور یا خطای فانی است که حقیقت با شواهد معنوی زندگی آن را از بین می‌برد. و این نشان می دهد که آنچه در حواس به نظر می رسد مرگ است، فقط یک توهم فانی است، زیرا برای انسان واقعی و جهان واقعی هیچ روند مرگ وجود ندارد.

10. 289 : 14-20

The fact that the Christ, or Truth, overcame and still overcomes death proves the "king of terrors" to be but a mortal belief, or error, which Truth destroys with the spiritual evidences of Life; and this shows that what appears to the senses to be death is but a mortal illusion, for to the real man and the real universe there is no death-process.

11 . 288: 31-2

حقیقت ابدی آنچه را که فانی ها از خطا آموخته اند نابود می کند و وجود واقعی انسان به عنوان فرزند خدا آشکار می شود. حقیقت نشان داده شده زندگی ابدی است.

11. 288 : 31-2

The eternal Truth destroys what mortals seem to have learned from error, and man's real existence as a child of God comes to light. Truth demonstrated is eternal life.

12 . 136: 29-7

شاگردان استاد خود را بهتر از دیگران دستگیر کردند. اما آنها همه آنچه او گفت و کرد را درک نکردند، وگرنه اینقدر از او سؤال نمی کردند. عیسی صبورانه در تعلیم و نشان دادن حقیقت هستی اصرار کرد. شاگردان او این قدرت حقیقت را دیدند که بیماران را شفا می دهد، شر را بیرون می کند، مردگان را زنده می کند. اما نهایت این کار شگفت‌انگیز از نظر معنوی حتی توسط آنها تشخیص داده نشد، تا اینکه پس از مصلوب شدن، زمانی که معلم پاکشان در برابر آنها ایستاد، پیروز بیماری، گناه، بیماری، مرگ و قبر.

12. 136 : 29-7

The disciples apprehended their Master better than did others; but they did not comprehend all that he said and did, or they would not have questioned him so often. Jesus patiently persisted in teaching and demonstrating the truth of being. His students saw this power of Truth heal the sick, cast out evil, raise the dead; but the ultimate of this wonderful work was not spiritually discerned, even by them, until after the crucifixion, when their immaculate Teacher stood before them, the victor over sickness, sin, disease, death, and the grave.

13 . 326: 3-22

اگر بخواهیم از مسیح، حقیقت پیروی کنیم، باید در مسیر تعیین خدا باشد. عیسی گفت: "هر که به من ایمان بیاورد، کارهایی را که من انجام می دهم، او نیز انجام خواهد داد." او که به سرچشمه می رسد و برای هر بیماری شفای الهی می یابد، نباید از راه دیگری از تپه علم بالا برود. تمام طبیعت محبت خدا را به انسان می آموزد، اما انسان نمی تواند خدا را در حد عالی دوست داشته باشد و تمام محبت خود را معطوف به امور معنوی کند، در حالی که مادیات را بیشتر دوست داشته باشد یا به آن اعتماد کند تا معنوی.

اگر می‌خواهیم مسیح را به‌عنوان تنها نجات‌دهنده خود به‌دست آوریم، باید پایه‌های نظام‌های مادی را، هر چند که در زمان‌شان افتخارآمیز باشد، رها کنیم. نه به طور جزئی، بلکه به طور کامل، شفا دهنده بزرگ ذهن فانی، شفا دهنده بدن است.

اکنون می توان هدف و انگیزه درست زیستن را به دست آورد. این امتیاز را برد، شما همانطور که باید شروع کرده اید. شما از جدول شماره گذاری علم مسیحیت شروع کرده اید و هیچ چیز جز نیت اشتباه نمی تواند مانع پیشرفت شما شود. کار و دعا با انگیزه های واقعی، پدر شما راه را باز خواهد کرد. چه کسی مانع شما شد که حق را اطاعت نکنید؟

13. 326 : 3-22

If we wish to follow Christ, Truth, it must be in the way of God's appointing. Jesus said, "He that believeth on me, the works that I do shall he do also." He, who would reach the source and find the divine remedy for every ill, must not try to climb the hill of Science by some other road. All nature teaches God's love to man, but man cannot love God supremely and set his whole affections on spiritual things, while loving the material or trusting in it more than in the spiritual.

We must forsake the foundation of material systems, however time-honored, if we would gain the Christ as our only Saviour. Not partially, but fully, the great healer of mortal mind is the healer of the body.

The purpose and motive to live aright can be gained now. This point won, you have started as you should. You have begun at the numeration-table of Christian Science, and nothing but wrong intention can hinder your advancement. Working and praying with true motives, your Father will open the way. "Who did hinder you, that ye should not obey the truth?"

14 . 40: 31-7

ماهیت مسیحیت صلح آمیز و مبارک است، اما برای ورود به ملکوت، لنگر امید باید فراتر از پرده ماده به شکینا که عیسی قبل از ما در آن رفته است انداخته شود. و این پیشرفت فراتر از ماده باید از طریق شادی ها و پیروزی های صالحان و همچنین از طریق غم و اندوه و مصائب آنها باشد. ما نیز مانند استاد خود باید از حس مادی به معنای معنوی بودن حرکت کنیم.

14. 40 : 31-7

The nature of Christianity is peaceful and blessed, but in order to enter into the kingdom, the anchor of hope must be cast beyond the veil of matter into the Shekinah into which Jesus has passed before us; and this advance beyond matter must come through the joys and triumphs of the righteous as well as through their sorrows and afflictions. Like our Master, we must depart from material sense into the spiritual sense of being.

15 . 482: 27 (مسیحی) -31

علم مسیحی قانون حقیقت است که بیماران را بر اساس یک ذهن یا خدا شفا می دهد. به هیچ وجه نمی تواند شفا دهد، زیرا ذهن انسان فانی به اصطلاح شفا دهنده نیست، بلکه باعث اعتقاد به بیماری می شود.

15. 482 : 27 (Christian)-31

Christian Science is the law of Truth, which heals the sick on the basis of the one Mind or God. It can heal in no other way, since the human, mortal mind so-called is not a healer, but causes the belief in disease.

16 . 37: 22-31

باشد که مسیحیان امروز واردات عملی تری از آن حرفه را در پیش بگیرند! ممکن است ، - بله ، این وظیفه و امتیاز هر کودک ، زن و مرد است - که با نشان دادن حقیقت و زندگی ، از سلامتی و قداست ، تا حدی الگوی استاد را دنبال کنند. مسیحیان ادعا می كنند كه پیرو او هستند ، اما آیا او همان راهی را كه دستور می دهد از او پیروی می كنند؟ این دستورات ضروری را بشنوید: "بنابراین کامل باشید ، همانطور که پدر شما در آسمان کامل است!" "به همه دنیا بروید و انجیل را برای هر موجودی تبلیغ کنید!" "مریض ها را شفا بده!"

16. 37 : 22-31

It is possible, — yea, it is the duty and privilege of every child, man, and woman, — to follow in some degree the example of the Master by the demonstration of Truth and Life, of health and holiness. Christians claim to be his followers, but do they follow him in the way that he commanded? Hear these imperative commands: "Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect!" "Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature!" "Heal the sick!"

17 . 371: 30-32

حقیقت یک آلترناتیو در کل سیستم است و می تواند آن را "هر ذره کامل" بسازد.

17. 371 : 30-32

Truth is an alterative in the entire system, and can make it "every whit whole."


وظایف روزانه

توسط مری بیکر ادی

نماز روزانه

وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4

قانونی برای انگیزه ها و اعمال

نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1

هشدار به وظیفه

این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6