یکشنبه، فوریه 16، 2025
عیسی به او گفت: یَهُوَه، خدای خود را با تمام دل و با تمام جان و با تمام عقلت دوست داشته باش.۔
“Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.”
1 ای جان من خداوند را متبارک کن و هر آنچه در من است نام مقدس او را برکت دهد.
2 ای جان من خداوند را برکت بده و همه نعمتهای او را فراموش مکن.
3 که همه گناهان تو را می بخشد. که همه بیماری های تو را شفا می دهد.
4 که جان تو را از هلاکت بازخرید می کند. که تو را با محبت و رحمت تاج می گذارد.
13 مانند پدری که به فرزندان خود ترحم میکند، خداوند نیز بر آنانی که از او میترسند رحم میکند.
18 به کسانی که عهد او را نگاه می دارند و به آنها که احکام او را به خاطر می آورند تا آنها را انجام دهند.
20 ای فرشتگان او، خداوند را برکت دهید، که در قوت هستید و احکام او را به جا می آورید و به صدای کلام او گوش فرا می دهید.
21 ای جمیع لشکریان او خداوند را برکت دهید. ای وزرای او که رضایت او را انجام می دهید.
22 خداوند را بر تمامی اعمال او در تمامی مکانهای سلطنتش برکت بده. ای جان من خداوند را متبارک کن.
1. Bless the Lord, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
2. Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:
3. Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
4. Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies.
13. Like as a father pitieth his children, so the Lord pitieth them that fear him.
18. To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
20. Bless the Lord, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
21. Bless ye the Lord, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.
22. Bless the Lord, all his works in all places of his dominion: bless the Lord, O my soul.
د درس خطبه
23 عیسی در سراسر جلیل می گشت و در کنیسه های آنها تعلیم می داد و انجیل ملکوت را موعظه می کرد و هر نوع بیماری و هر بیماری را در میان مردم شفا می داد.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
17 و در روزی که او تعلیم میداد، فریسیان و پزشکان شریعت نشسته بودند که از همه شهرهای جلیل و یهودیه و اورشلیم بیرون آمده بودند و قدرت خداوند بود. حاضر شود تا آنها را شفا دهد.
18 و اینک، مردم مردی را که فلج گرفته بود، در بستر آوردند و در جستجوی وسیلهای بودند که او را داخل کنند و پیش او بگذارند.
19 و چون نتوانستند او را از طریق انبوه بیاورند، بر بام خانه رفتند و او را با کاناپه از میان کاشیکاری در مقابل عیسی فرود آوردند.
20 و چون ایمان آنها را دید، به او گفت: ای مرد، گناهانت آمرزیده شده است.
21 و کاتبان و فریسیان شروع به استدلال کردند و گفتند: این کیست که کفر می گوید؟ چه کسی می تواند گناهان را ببخشد جز خدا؟
22 اما چون عیسی افکار آنها را درک کرد، در جواب به آنها گفت: «در دل خود چه دلیلی دارید؟
23 آیا دا اسانه ده چې ووایې، ستا ګناهونه دې وبخښل شي؛ یا ووایه، پاڅېږه او ولاړ شه؟ این که بگوییم گناهان تو آمرزیده شود، آسان تر است. یا بگوییم برخیز و راه برو؟
24 اما برای اینکه بدانید پسر انسان بر روی زمین قدرت دارد که گناهان را ببخشد (به بیمار فلج گفت) به تو می گویم برخیز و مبل خود را بردار و به خانه خود برو.
25 و فوراً در حضور آنها برخاست و آنچه را که بر آن خوابیده بود برداشت و به خانه خود رفت و خدا را تسبیح می گفت.
17 And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by,
18 And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy:
19 And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus.
20 And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.
21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
22 But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?
23 Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?
24 But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.
25 And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God.
22 و عیسی فوراً شاگردان خود را مجبور کرد که سوار کشتی شوند و پیش از او به طرف دیگر بروند تا او جمعیت را روانه کند.
23 ... و وقتی غروب فرا رسید، او آنجا تنها بود.
24 اما کشتی اکنون در وسط دریا بود و امواج پرتاب شده بود، زیرا باد مخالف بود.
25 و در پاسداری چهارم شب عیسی نزد ایشان رفت و بر دریا راه می رفت.
26 و چون شاگردان او را دیدند که بر دریا راه میرود، مضطرب شدند و گفتند: این روح است. و از ترس فریاد زدند.
27 اما عیسی بی درنگ با آنها صحبت کرده، گفت: خوشحال باشید. من هستم نترس.
28 و پطرس در جواب او گفت: خداوندا، اگر تو هستی، از من بخواه که بر روی آب نزد تو بیایم.
29 و او گفت: بیا. و چون پطرس از کشتی پایین آمد، روی آب رفت تا نزد عیسی برود.
30 اما چون باد شدید را دید، ترسید. و شروع به غرق شدن کرد، فریاد زد و گفت: خداوندا، مرا نجات بده.
31 و بی درنگ عیسی دست خود را دراز کرده، او را گرفت و به او گفت: ای کم ایمان، چرا شک کردی؟
32 و چون وارد کشتی شدند، باد قطع شد.
33 آنگاه کسانی که در کشتی بودند آمدند و او را پرستش کردند و گفتند: به راستی که تو پسر خدا هستی.
22 And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side,
23 …and when the evening was come, he was there alone.
24 But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
25 And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
27 But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
28 And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
29 And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
30 But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
31 And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
32 And when they were come into the ship, the wind ceased.
33 Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
1 عیسی پطرس، یعقوب و برادرش یوحنا را گرفت و آنها را جدا از هم به کوهی بلند برد.
2 و در حضور ایشان دگرگون شد و صورتش مانند خورشید درخشید و لباسش مانند نور سفید بود.
3 و اینک موسی و الیاس بر آنها ظاهر شدند که با او صحبت می کردند.
4 آنگاه پطرس پاسخ داد و به عیسی گفت: خداوندا، برای ما خوب است که اینجا باشیم. یکی برای تو و یکی برای موسی و یکی برای الیاس.
5 در حالی که او هنوز صحبت می کرد، اینک ابری درخشان بر آنها سایه افکند و اینک صدایی از ابر می گوید: این است پسر محبوب من که از او خشنود هستم. او را بشنوید
6 و شاگردان چون شنیدند، به روی خود افتادند و سخت ترسیدند.
7 عیسی آمد و آنها را لمس کرد و گفت: برخیزید و نترسید.
8 و چون چشمان خود را بلند کردند، جز عیسی کسی را ندیدند.
9 و چون از کوه پایین آمدند، عیسی به آنها امر کرد و گفت: این رؤیا را به کسی نگوئید.
14 و چون نزد جمعیت رسیدند، مردی نزد او آمد و نزد او زانو زد و گفت:
15 پروردگارا، پسرم را بیامرز، زیرا او دیوانه و بسیار مضطرب است، زیرا بارها در آتش و اغلب در آب می افتد.
16 و او را نزد شاگردان تو آوردم و نتوانستند او را درمان کنند.
17 آنگاه عیسی در جواب گفت: ای نسل بی ایمان و منحرف، تا کی با شما باشم؟ تا کی زجرت بکشم او را به اینجا نزد من بیاور
18 و عیسی شیطان را سرزنش کرد. و او از او بیرون رفت و کودک از همان ساعت شفا یافت.
19 آنگاه شاگردان جدا از هم نزد عیسی آمده، گفتند: چرا نتوانستیم او را بیرون کنیم؟
20 و عیسی به آنها گفت: به دلیل بی ایمانی شما، زیرا به راستی به شما می گویم، اگر مانند دانه خردل ایمان دارید، به این کوه بگویید: از اینجا به آنجا بروید. و آن را حذف خواهد کرد. و هیچ چیز برای شما غیر ممکن نخواهد بود.
1 Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
2 And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
3 And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
4 Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
5 While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
7 And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
8 And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
9 And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man,
14 And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
15 Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
17 Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
18 And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
19 Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?
20 And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
2 … پس از آن او از طریق روح القدس به حواریونی که انتخاب کرده بود دستور داد:
3 او نیز پس از اشتیاق خود با براهین بیخطا فراوان خود را زنده نشان داد و چهل روز از آنها دیده شد و از امور ملکوت خدا سخن گفت:
7 و او به آنها گفت:
8 پس از آن که روح القدس بر شما بیاید، قدرت دریافت خواهید کرد:
9 و چون این چیزها را گفت، در حالی که آنها می دیدند، بلند شد. و ابری او را از دیدشان دور کرد.
10 و در حالی که در حالی که او بالا می رفت با استواری به سوی آسمان می نگریستند، اینک دو مرد با لباس سفید در کنار آنها ایستاده بودند.
11 که همچنین گفت: ای مردان جلیلی، چرا ایستاده اید و به آسمان خیره شده اید؟ همین عیسی که از میان شما به آسمان برده شده است، همان گونه که او را دیدید که به آسمان رفت، خواهد آمد.
2 …after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
3 To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:
7 And he said unto them,
8 …ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you:
9 And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
10 And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
11 Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.
8 خوشا به حال پاک دلان، زیرا آنها خدا را خواهند دید.
8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
21 اینک، ملکوت خدا در درون شماست.
21 …behold, the kingdom of God is within you.
روح، یا روح، خداست، تغییر ناپذیر و ابدی. و انسان با روح، خدا همزیستی و منعکس کننده آن است، زیرا انسان تصویر خداست.
Soul, or Spirit, is God, unchangeable and eternal; and man coexists with and reflects Soul, God, for man is God's image.
به عنوان آرمان فردی حقیقت، مسیح عیسی آمد تا خطای خاخام و همه گناه، بیماری و مرگ را سرزنش کند - تا راه حقیقت و زندگی را نشان دهد. این آرمان در تمام دوران زندگی زمینی عیسی نشان داده شد و تفاوت بین فرزندان روح و حس مادی، حقیقت و خطا را نشان داد.
As the individual ideal of Truth, Christ Jesus came to rebuke rabbinical error and all sin, sickness, and death, — to point out the way of Truth and Life. This ideal was demonstrated throughout the whole earthly career of Jesus, showing the difference between the offspring of Soul and of material sense, of Truth and of error.
عیسی هنگام صحبت از فرزندان خدا، نه فرزندان انسان، گفت: "پادشاهی خدا در درون شماست." یعنی حقیقت و عشق در انسان واقعی حکومت می کند و نشان می دهد که انسان در تصویر خدا سقوط ناپذیر و ابدی است.
When speaking of God's children, not the children of men, Jesus said, "The kingdom of God is within you;" that is, Truth and Love reign in the real man, showing that man in God's image is unfallen and eternal.
معمولاً به ما آموزش داده می شود که روح انسانی وجود دارد که گناه می کند و از نظر روحی گم می شود - آن روح ممکن است گم شود و در عین حال جاودانه باشد. اگر روح می توانست گناه کند، روح، روح به جای روح، جسم می شد.
We are commonly taught that there is a human soul which sins and is spiritually lost, — that soul may be lost, and yet be immortal. If Soul could sin, Spirit, Soul, would be flesh instead of Spirit.
روح اصل الهی انسان است و هرگز گناه نمی کند، از این رو جاودانگی روح است. در علم می آموزیم که این حس مادی است، نه روح، که گناه می کند. و معلوم می شود که این حس گناه است که از بین می رود، نه روح گناهکار.
Soul is the divine Principle of man and never sins, — hence the immortality of Soul. In Science we learn that it is material sense, not Soul, which sins; and it will be found that it is the sense of sin which is lost, and not a sinful soul.
عیسی بر روی امواج راه میرفت، به جمعیت غذا میداد، بیماران را شفا میداد و مردگان را در مخالفت مستقیم با قوانین مادی زنده میکرد. اعمال او نمایش علم، غلبه بر ادعاهای نادرست حس مادی یا قانون بود.
Jesus walked on the waves, fed the multitude, healed the sick, and raised the dead in direct opposition to material laws. His acts were the demonstration of Science, overcoming the false claims of material sense or law.
وقتی برخی از قوانین فرضی را زیر پا می گذارید، می گویید که خطر وجود دارد. این ترس خطر است و عوارض جسمی را به همراه دارد. ما در واقع نمی توانیم از شکستن چیزی جز یک قانون اخلاقی یا معنوی رنج ببریم. بهاصطلاح قوانین باور فانی با این درک که روح فناناپذیر است، از بین میرود و ذهن فانی نمیتواند زمانها، دورهها و انواع بیماریهایی را که انسانها با آن میمیرند، تشریع کند. خدا قانونگذار است، اما او نویسنده قوانین وحشیانه نیست. در زندگی و عشق نامتناهی بیماری، گناه و مرگ وجود ندارد و کتاب مقدس اعلام می کند که ما زندگی می کنیم، حرکت می کنیم و در خدای نامتناهی هستیم.
When infringing some supposed law, you say that there is danger. This fear is the danger and induces the physical effects. We cannot in reality suffer from breaking anything except a moral or spiritual law. The so-called laws of mortal belief are destroyed by the understanding that Soul is immortal, and that mortal mind cannot legislate the times, periods, and types of disease, with which mortals die. God is the lawmaker, but He is not the author of barbarous codes. In infinite Life and Love there is no sickness, sin, nor death, and the Scriptures declare that we live, move, and have our being in the infinite God.
اصل و اثبات مسیحیت با حس معنوی قابل تشخیص است. آنها در تظاهرات عیسی بیان شدهاند، که نشان میدهد - با شفای بیماران، بیرون راندن بدیها و نابودی مرگ، «آخرین دشمنی که نابود خواهد شد» - بیاعتنایی او به ماده و به اصطلاح قوانین آن.
استاد با علم به اینکه روح و صفات آن برای همیشه از طریق انسان تجلی می یابد، بیماران را شفا داد، به نابینایان بینایی، ناشنوایان را شنوایی و به لنگان پاها را بخشید و بدین ترتیب عمل علمی ذهن الهی را بر ذهن و بدن انسان آشکار ساخت و درک بهتری از روح و رستگاری داد. عیسی بیماری و گناه را با یک فرآیند متافیزیکی شفا داد.
The Principle and proof of Christianity are discerned by spiritual sense. They are set forth in Jesus' demonstrations, which show — by his healing the sick, casting out evils, and destroying death, "the last enemy that shall be destroyed," — his disregard of matter and its so-called laws.
Knowing that Soul and its attributes were forever manifested through man, the Master healed the sick, gave sight to the blind, hearing to the deaf, feet to the lame, thus bringing to light the scientific action of the divine Mind on human minds and bodies and giving a better understanding of Soul and salvation. Jesus healed sickness and sin by one and the same metaphysical process.
انسان مسکن مادی برای روح نیست. او خودش روحانی است.
Man is not a material habitation for Soul; he is himself spiritual.
این باور که خدا در ماده زندگی می کند، وحدتی است. خطایی که می گوید روح در بدن است، عقل در ماده است و خیر در شر، باید آن را بازگو کند و از این گونه سخنان منصرف شود. در غیر این صورت خدا همچنان از بشریت پنهان خواهد ماند، و فانیان بدون اینکه بدانند گناه می کنند، گناه خواهند کرد، به جای روح به ماده تکیه خواهند کرد، لنگ می افتند، در مستی می افتند، بیماری می خورند، همه اینها به دلیل کوری، احساس نادرستشان نسبت به خدا و انسان است.
The belief that God lives in matter is pantheistic. The error, which says that Soul is in body, Mind is in matter, and good is in evil, must unsay it and cease from such utterances; else God will continue to be hidden from humanity, and mortals will sin without knowing that they are sinning, will lean on matter instead of Spirit, stumble with lameness, drop with drunkenness, consume with disease, — all because of their blindness, their false sense concerning God and man.
آیا "یَهُوَه خدای خود را با تمام دل و با تمام جان و با تمام عقل خود دوست میداری؟" این فرمان شامل بسیاری، حتی تسلیم تمام احساسات، محبت و عبادت صرفاً مادی است.
Dost thou "love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind"? This command includes much, even the surrender of all merely material sensation, affection, and worship.
مسیح نامرئی برای به اصطلاح حواس شخصی نامحسوس بود، در حالی که عیسی به عنوان یک وجود جسمانی ظاهر شد. این شخصیت دوگانه غیب و مرئی، روحانی و مادی، مسیح ابدی و عیسی جسمانی که در جسم ظاهر می شود، تا عروج استاد ادامه یافت، زمانی که مفهوم انسان، مادی یا عیسی ناپدید شد، در حالی که خود روحانی یا مسیح در نظم ابدی علم الهی به وجود خود ادامه می دهد و گناهان جهان را می برد، همانطور که مسیح قبل از عیسی بشر همیشه انجام داده است.
The invisible Christ was imperceptible to the so-called personal senses, whereas Jesus appeared as a bodily existence. This dual personality of the unseen and the seen, the spiritual and material, the eternal Christ and the corporeal Jesus manifest in flesh, continued until the Master's ascension, when the human, material concept, or Jesus, disappeared, while the spiritual self, or Christ, continues to exist in the eternal order of divine Science, taking away the sins of the world, as the Christ has always done, even before the human Jesus was incarnate to mortal eyes.
انسان از طریق تشخیص متضاد معنوی مادیت، حتی راه مسیح، حقیقت، با کلید علم الهی دروازههای بهشتی را که باورهای بشری بسته است، باز میگشاید و خود را بیسقوط، راست، پاک و آزاد میبیند، بدون نیاز به مشورت سالنامهها برای احتمالات زندگیاش یا آب و هوا، و نیازی به آموختن علم مغز ندارد.
کنترل ذهن بر جهان، از جمله انسان، دیگر یک سوال باز نیست، بلکه علم قابل اثبات است. عیسی اصل الهی و قدرت ذهن فناناپذیر را با شفای بیماری و گناه و از بین بردن پایه های مرگ به تصویر کشید.
Through discernment of the spiritual opposite of materiality, even the way through Christ, Truth, man will reopen with the key of divine Science the gates of Paradise which human beliefs have closed, and will find himself unfallen, upright, pure, and free, not needing to consult almanacs for the probabilities either of his life or of the weather, not needing to study brainology to learn how much of a man he is.
Mind's control over the universe, including man, is no longer an open question, but is demonstrable Science. Jesus illustrated the divine Principle and the power of immortal Mind by healing sickness and sin and destroying the foundations of death.
حقیقت آغازی ندارد ذهن الهی روح انسان است و به انسان تسلط بر همه چیز می دهد. انسان از اساس مادی آفریده نشده است، و نه به اطاعت از قوانین مادی که روح هرگز آنها را نساخته است. ولایت او در قوانین معنوی، در قانون برتر ذهن است.
Truth has no beginning. The divine Mind is the Soul of man, and gives man dominion over all things. Man was not created from a material basis, nor bidden to obey material laws which Spirit never made; his province is in spiritual statutes, in the higher law of Mind.
بیایید چیزهای واقعی و ابدی را بیاموزیم و برای سلطنت روح، پادشاهی آسمان، - سلطنت و حکومت هماهنگی جهانی که نه از دست می رود و نه برای همیشه نادیده می ماند، آماده شویم.
Let us learn of the real and eternal, and prepare for the reign of Spirit, the kingdom of heaven, — the reign and rule of universal harmony, which cannot be lost nor remain forever unseen.
پادشاهی بهشت. حکومت هماهنگی در علم الهی; قلمرو ذهن خطاناپذیر، ابدی و قادر مطلق؛ جو روح، جایی که روح برتر است.
Kingdom of Heaven. The reign of harmony in divine Science; the realm of unerring, eternal, and omnipotent Mind; the atmosphere of Spirit, where Soul is supreme.
وظایف روزانه
توسط مری بیکر ادی
نماز روزانه
وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4
قانونی برای انگیزه ها و اعمال
نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1
هشدار به وظیفه
این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6