یکشنبه، ژوئن 1، 2025
هَلِلویا؛ نجات و جلال و اکرام و قدرت، از آنِ خداوند، خدای ما باد.۔
“Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God.”
10 سرانجام ، برادران من ، در پروردگار و در قدرت قدرت او قوی باشید.
11 تمام زره پوش خدا را بپوشید تا بتوانید در برابر حیله های شیطان بایستید.
12 زیرا ما نه با گوشت و خون ، بلکه با پادشاهی ها ، با قدرت ها ، با حاکمان تاریکی این جهان ، با شرارت معنوی در مکان های بلند مبارزه می کنیم.
13 از این رو تمام زره پوشهای خدا را برای خود ببرید تا بتوانید در روز بد مقاومت کنید و همه کارها را انجام دهید تا بایستید.
14 بایستید ، در حالی که کمرتان را با حقیقت محکم کرده و روی سینه بند عدالت دارید ،
15 و پاهای شما با تهیه انجیل صلح کمرنگ می شود.
16 بیش از هر چیز سپر ایمان را به دست بگیرید ، به وسیله آن قادر خواهید بود تمام دارت های آتشین شریران را خاموش کنید.
17 و کلاه ایمنی نجات و شمشیر روح را که کلام خداست ، بردارید:
10. Be strong in the Lord, and in the power of his might.
11. Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
12. For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
13. Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
14. Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
15. And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
16. Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
17. And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God.
د درس خطبه
19 وقتی دشمن مانند سیل بیاید، روح خداوند پرچمی علیه او برخواهد افراشت.
19 When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the Lord shall lift up a standard against him.
1 کسی که در نهان حق تعالی ساکن است، در زیر سایه خداوند متعال خواهد ماند.
2 در مورد خداوند خواهم گفت که او پناهگاه و قلعه من است: خدای من. به او اعتماد خواهم کرد
3 به یقین او تو را از دام شکارچی و طاعون مهیب نجات خواهد داد.
4 او تو را با پرهای خود خواهد پوشاند و زیر بالهایش توکل خواهی کرد: حقیقت او سپر و سپر تو خواهد بود.
5 از وحشت شبانه نترس. و نه برای تیری که در روز پرواز می کند.
6 و نه برای طاعونی که در تاریکی راه میرود. و نه برای ویرانی که در ظهر از بین می رود.
7 هزار نفر در کنار تو خواهند افتاد و ده هزار در دست راست تو. اما به تو نزدیک نخواهد شد.
8 فقط با چشمانت می توانی پاداش بدکاران را ببینی و ببینی.
9 زیرا خداوند را که پناهگاه من است، و آن اعلی را مسکن خود قرار دادی.
10 نه بدی به تو خواهد رسید و نه بلائی به خانه تو خواهد رسید.
11 زیرا او به فرشتگان خود بر تو فرمان خواهد داد که تو را در تمام راههایت حفظ کنند.
12 آنها تو را در دستان خود خواهند برد، مبادا پای خود را به سنگ بکوبی.
13 شیر و اژدها را زیر پا لگدمال خواهی کرد.
14 زیرا او محبت خود را بر من نهاده است، پس او را نجات خواهم داد.
15 او مرا خواهد خواند و من او را اجابت خواهم کرد. من او را نجات خواهم داد و او را گرامی خواهم داشت.
16 با عمر طولانی او را راضی خواهم کرد و نجات خود را به او نشان خواهم داد.
1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
2 I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
5 Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
6 Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
8 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
9 Because thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
12 They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
13 Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
8 سپس پادشاه سوریه علیه اسرائیل جنگ كرد و با خادمان خود مشورت كرد و گفت: اردوگاه من در فلان مکان باشد.
9 و مرد خدا نزد پادشاه اسرائیل فرستاد و گفت ، مواظب باش که از چنین مکانی عبور نکنی. زیرا در آنجا سوری ها فرود آمده اند.
10 پادشاه اسرائیل به مکانی که مرد خدا به او گفت ، فرستاد و او را از آن بر حذر داشت، و خود را در آنجا نجات داد ، نه یک و نه دو بار.
11 از این رو قلب پادشاه سوریه سخت ناراحت بود. و بندگان خود را فراخواند ، و به آنها گفت، آیا به من نشان نمی دهید كه كدام یك از ما برای پادشاه اسرائیل است؟
12 و یکی از خادمانش گفت: هیچ، ای سرور من، ای پادشاه: اما الیشع، پیامبری که در اسرائیل است، سخنان پادشاه اسرائیل را به شما می گوید در اتاق خواب خود.
13 و او گفت ، برو جاسوسی کن که اوست ، تا من او را بفرستم و بیاورم. به او خبر دادند و گفتند، اینك او در دوتان است.
14 بنابراین او اسبها ، ارابه ها و لشکری عظیم را به آنجا فرستاد: و آنها شب آمدند و شهر را محاصره کردند.
15 وقتی بنده مرد خدا زود برخاست و بیرون رفت ، یک میزبان شهر را با اسب و ارابه محاصره کرد. و بنده به او گفت: افسوس ، سرور من! چگونه باید انجام دهیم؟
16 و او پاسخ داد ، نترس ، زیرا کسانی که با ما هستند بیشتر از کسانی هستند که با آنها هستند.
17 و الیشع دعا کرد ، و گفت ، خداوندا ، دعا می کنم چشمانش را باز کن تا ببیند. و خداوند چشم جوان را گشود. و او دید: و اینک کوه پر از اسب و ارابه های آتشین در اطراف الیشع بود.
8 Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp.
9 And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down.
10 And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.
11 Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?
12 And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.
13 And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.
14 Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.
15 And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?
16 And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.
17 And Elisha prayed, and said, Lord, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the Lord opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
1 خداوند نور و نجات من است. از که بترسم؟ خداوند قوت زندگی من است. از چه کسی بترسم؟
3 اگر لشکری بر ضد من اردو بزند، دل من نمی ترسد: اگر جنگ بر ضد من بلند شود، من به این اطمینان خواهم داشت.
4 یک چیز از خداوند خواستم و آن را خواهم خواست. تا تمام روزهای زندگی خود را در خانه خداوند ساکن شوم تا جمال خداوند را ببینم و در معبد او تحقیق کنم.
5 زیرا در زمان سختی مرا در غرفه خود پنهان خواهد کرد. او مرا بر صخره ای خواهد گذاشت.
13 من غش کرده بودم، مگر اینکه ایمان بیاورم که نیکی خداوند را در سرزمین زندگان ببینم.
14 در انتظار خداوند باش، شجاع باش و او قلب تو را قوی خواهد کرد.
1 The Lord is my light and my salvation; whom shall I fear? the Lord is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
3 Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.
4 One thing have I desired of the Lord, that will I seek after; that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, to behold the beauty of the Lord, and to inquire in his temple.
5 For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.
13 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the Lord in the land of the living.
14 Wait on the Lord: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the Lord.
1 و عیسی پر از روح القدس از اردن بازگشت،
2 او چهل روز توسط شیطان وسوسه شد.
13 و هنگامی که شیطان تمام وسوسهها را به پایان رساند، برای مدتی از او دور شد.
14 و عیسی به قدرت روح به جلیل بازگشت: و شهرت او در تمام آن ناحیه پیچید.
15 و در کنیسههای ایشان تعلیم میداد و همه او را تمجید میکردند.
17 و کتاب اشعیای نبی به او داده شد. و چون کتاب را گشود، جایی را یافت که نوشته شده بود:
18 روح خداوند بر من است، زیرا مرا مسح کرده است تا به فقیران مژده دهم. مرا فرستاده است تا شکسته دلان را شفا دهم، اسیران را به رهایی و نابینایان را به بینایی موعظه کنم، و ستمدیدگان را آزاد سازم،
19 تا سال پسندیده خداوند را موعظه کنم.
21 و به ایشان گفت: امروز این نوشته در گوشهای شما به حقیقت پیوست.
28 و همه کسانی که در کنیسه بودند، چون این چیزها را شنیدند، از خشم پر شدند.
29 و برخاستند و او را از شهر بیرون کردند و به قله تپهای که شهرشان بر آن ساخته شده بود، بردند تا او را به زیر افکنند.
30 اما او از میان ایشان گذشت و راه خود را در پیش گرفت.
1 And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan,
2 Being forty days tempted of the devil.
13 And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.
14 And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
15 And he taught in their synagogues, being glorified of all.
17 And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
18 The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
19 To preach the acceptable year of the Lord.
21 And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
28 And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
29 And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.
30 But he passing through the midst of them went his way,
7 پس خود را تسلیم خدا کنید. در برابر شیطان مقاومت کنید، و او از شما خواهد گریخت.
8 به خدا نزدیک شوید، و او به شما نزدیک خواهد شد.
10 در حضور خداوند فروتن شوید، و او شما را سرافراز خواهد کرد.
7 Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
8 Draw nigh to God, and he will draw nigh to you.
10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
EOMهیچ قدرتی جدا از خدا نیست. قادر مطلق، قدرت مطلق است و اذعان به هر قدرت دیگری، بیاحترامی به خداست.
There is no power apart from God. Omnipotence has all-power, and to acknowledge any other power is to dishonor God.
شر هیچ قدرتی، هیچ هوشی ندارد، زیرا خدا نیکوست، و بنابراین نیکویی بینهایت است، همه چیز است.
Evil has no power, no intelligence, for God is good, and therefore good is infinite, is All.
هیچ فرضیهای در مورد وجود قدرت دیگری نباید شک یا ترسی ایجاد کند که مانع از اثبات علم مسیحی شود.
شما قانون الهی شفا را مبهم و باطل میکنید، وقتی انسان را در ترازو با الهی میسنجید، یا در هر جهت فکری، حضور مطلق و قدرت مطلق خدا را محدود میکنید.
No hypothesis as to the existence of another power should interpose a doubt or fear to hinder the demonstration of Christian Science.
You render the divine law of healing obscure and void, when you weigh the human in the scale with the divine, or limit in any direction of thought the omnipresence and omnipotence of God.
مسمریسم یک توهم مادی و فانی است. مغناطیس حیوانی، عمل ارادی یا غیرارادی خطا در تمام اشکال آن است؛ این نقطه مقابل انسانی علم الهی است. علم باید بر حس مادی و حقیقت بر خطا پیروز شود و بدین ترتیب به فرضیههای موجود در تمام نظریهها و اعمال نادرست پایان دهد.
Mesmerism is mortal, material illusion. Animal magnetism is the voluntary or involuntary action of error in all its forms; it is the human antipode of divine Science. Science must triumph over material sense, and Truth over error, thus putting an end to the hypotheses involved in all false theories and practices.
همانطور که در علوم مسیحی نامگذاری شده است، مغناطیس حیوانی یا هیپنوتیزم اصطلاح خاصی برای خطا یا ذهن فانی است. این باور غلط است که ذهن در ماده است و هم شر و هم خیر است؛ اینکه شر به اندازه خیر واقعی و قدرتمندتر است. این باور یک کیفیت حقیقت ندارد. یا جاهلانه است یا بدخواهانه. شکل بدخواهانه هیپنوتیزم به حماقت اخلاقی منجر میشود. حقایق ذهن جاودانه، انسان را حفظ میکنند و افسانههای ذهن فانی را که ادعاهای سست و پر زرق و برق آن، مانند پروانههای احمقانه، بالهای خود را میسوزند و به خاک میافتند، نابود میکنند.
As named in Christian Science, animal magnetism or hypnotism is the specific term for error, or mortal mind. It is the false belief that mind is in matter, and is both evil and good; that evil is as real as good and more powerful. This belief has not one quality of Truth. It is either ignorant or malicious. The malicious form of hypnotism ultimates in moral idiocy. The truths of immortal Mind sustain man, and they annihilate the fables of mortal mind, whose flimsy and gaudy pretensions, like silly moths, singe their own wings and fall into dust.
مغناطیس حیوانی هیچ پایه علمی ندارد، زیرا خداوند بر هر آنچه واقعی، هماهنگ و ابدی است حکومت میکند و قدرت او نه حیوانی است و نه انسانی. اساس آن یک باور است و این باور حیوانی، در علم مغناطیس حیوانی، مسمریسم یا هیپنوتیزم صرفاً یک نفی است که نه هوش، نه قدرت و نه واقعیت دارد و به تعبیری مفهومی غیرواقعی از ذهن به اصطلاح فانی است.
فقط یک جاذبه واقعی وجود دارد، جاذبه روح.
اشکال خفیف مغناطیس حیوانی در حال ناپدید شدن هستند و ویژگیهای تهاجمی آن در حال آشکار شدن هستند. تار و پود جنایت، پنهان در زوایای تاریک اندیشه فانی، هر ساعت تار و پودهای پیچیدهتر و ظریفتری میبافد. روشهای فعلی مغناطیس حیوانی آنقدر مخفی هستند که نسل را به تنبلی میکشانند و همان بیتفاوتی را در مورد موضوعی که جنایتکار آرزوی آن را دارد، ایجاد میکنند.
بشر باید بیاموزد که شر، قدرت نیست. به اصطلاح استبداد آن، چیزی جز مرحلهای از نیستی نیست. علم مسیحی، قلمرو شر را ویران میکند و به طور برجستهای محبت و فضیلت را در خانوادهها و بنابراین در جامعه ترویج میدهد. پولس رسول به تجسم شر به عنوان "خدای این جهان" اشاره میکند و آن را به عنوان نادرستی و حیلهگری تعریف میکند. گناه، خدای ماه آشوری بود.
Animal magnetism has no scientific foundation, for God governs all that is real, harmonious, and eternal, and His power is neither animal nor human. Its basis being a belief and this belief animal, in Science animal magnetism, mesmerism, or hypnotism is a mere negation, possessing neither intelligence, power, nor reality, and in sense it is an unreal concept of the so-called mortal mind.
There is but one real attraction, that of Spirit.
The mild forms of animal magnetism are disappearing, and its aggressive features are coming to the front. The looms of crime, hidden in the dark recesses of mortal thought, are every hour weaving webs more complicated and subtle. So secret are the present methods of animal magnetism that they ensnare the age into indolence, and produce the very apathy on the subject which the criminal desires.
Mankind must learn that evil is not power. Its so-called despotism is but a phase of nothingness. Christian Science despoils the kingdom of evil, and pre-eminently promotes affection and virtue in families and therefore in the community. The Apostle Paul refers to the personification of evil as "the god of this world," and further defines it as dishonesty and craftiness. Sin was the Assyrian moon-god.
برخی از مردم به آرامی تسلیم لمس حقیقت میشوند. تعداد کمی بدون مبارزه تسلیم میشوند و بسیاری تمایلی به پذیرش تسلیم خود ندارند؛ اما اگر این اعتراف صورت نگیرد، شر بر خیر برتری خواهد یافت. دانشمند مسیحی برای کاهش شر، بیماری و مرگ ثبت نام کرده است؛ و او با درک نیستی آنها و تمامیت خدا یا خیر، بر آنها غلبه خواهد کرد. بیماری برای او کمتر از گناه وسوسه نیست و او هر دو را با درک قدرت خدا بر آنها شفا میدهد. دانشمند مسیحی میداند که آنها خطاهای اعتقادی هستند که حقیقت میتواند و خواهد توانست آنها را نابود کند.
چه کسی که باورهای خطرناک در مورد زندگی، ماده و هوش جدا از خدا را احساس کرده است، میتواند بگوید که هیچ خطای اعتقادی وجود ندارد؟ با دانستن ادعای مغناطیس حیوانی، که همه شر در باور به زندگی، ماده و هوش در ماده، الکتریسیته، طبیعت حیوانی و زندگی ارگانیک ترکیب میشوند، چه کسی انکار خواهد کرد که اینها خطاهایی هستند که حقیقت باید و خواهد نابود کند؟ دانشمندان مسیحی باید تحت فشار مداوم دستور رسولان برای بیرون آمدن از دنیای مادی و جدا بودن زندگی کنند. آنها باید از تجاوز، ستم و غرور قدرت دست بردارند. مسیحیت، با تاج عشق بر پیشانیاش، باید ملکه زندگی آنها باشد.
Some people yield slowly to the touch of Truth. Few yield without a struggle, and many are reluctant to acknowledge that they have yielded; but unless this admission is made, evil will boast itself above good. The Christian Scientist has enlisted to lessen evil, disease, and death; and he will overcome them by understanding their nothingness and the allness of God, or good. Sickness to him is no less a temptation than is sin, and he heals them both by understanding God's power over them. The Christian Scientist knows that they are errors of belief, which Truth can and will, destroy.
Who, that has felt the perilous beliefs in life, substance, and intelligence separated from God, can say that there is no error of belief? Knowing the claim of animal magnetism, that all evil combines in the belief of life, substance, and intelligence in matter, electricity, animal nature, and organic life, who will deny that these are the errors which Truth must and will annihilate? Christian Scientists must live under the constant pressure of the apostolic command to come out from the material world and be separate. They must renounce aggression, oppression and the pride of power. Christianity, with the crown of Love upon her brow, must be their queen of life.
استدلال نادرست منجر به خطای عملی میشود. فکر نادرست باید قبل از اینکه فرصتی برای بروز پیدا کند، متوقف شود.
Incorrect reasoning leads to practical error. The wrong thought should be arrested before it has a chance to manifest itself.
درست و غلط، حقیقت و خطا، در ذهن دانشآموزان در کشمکش خواهند بود، تا زمانی که پیروزی در کنار حقیقت شکستناپذیر قرار گیرد.
صداقت قدرت معنوی است. بیصداقتی ضعف انسانی است که کمک الهی را از دست میدهد. شما گناه را آشکار میکنید، نه برای آسیب رساندن، بلکه برای برکت دادن به انسان مادی؛ و انگیزه درست پاداش خود را دارد. گناه پنهان، شرارت معنوی در جایگاههای والا است. نقابدار در این علم خدا را شکر میکند که شری وجود ندارد، اما به نام خیر، به شر خدمت میکند.
Right and wrong, truth and error, will be at strife in the minds of students, until victory rests on the side of invincible truth.
Honesty is spiritual power. Dishonesty is human weakness, which forfeits divine help. You uncover sin, not in order to injure, but in order to bless the corporeal man; and a right motive has its reward. Hidden sin is spiritual wickedness in high places. The masquerader in this Science thanks God that there is no evil, yet serves evil in the name of good.
با پشتکار به امور پایدار، خوب و حقیقی بچسبید، و این امور را متناسب با میزان اشغال افکارتان، به تجربه خود وارد خواهید کرد.
Hold thought steadfastly to the enduring, the good, and the true, and you will bring these into your experience proportionably to their occupancy of your thoughts.
درک، حتی تا حدی، از قدرت مطلق الهی، ترس را از بین میبرد و پاها را در مسیر حقیقی قرار میدهد - مسیری که به خانهای که بدون دست ساخته شده و "جاودانه در آسمانها" است، منتهی میشود. نفرت انسانی هیچ حکم مشروع و هیچ پادشاهی ندارد. عشق بر تخت سلطنت نشسته است. اینکه شر یا ماده نه هوش دارد و نه قدرت، آموزه علم مسیحی مطلق است و این حقیقت بزرگی است که همه پنهانکاریها را از خطا پاک میکند.
عشق به خدا و انسان انگیزه واقعی در شفا و آموزش است. عشق الهام میبخشد، روشن میکند، تعیین میکند و راه را هدایت میکند. انگیزههای درست به اندیشه بال و پر میدهد و به گفتار و عمل قدرت و آزادی میدهد. عشق کاهنه در محراب حقیقت است. صبورانه منتظر باشید تا عشق الهی بر آبهای ذهن فانی حرکت کند و مفهوم کامل را شکل دهد. صبر باید "کار کامل خود را داشته باشد".
The understanding, even in a degree, of the divine All-power destroys fear, and plants the feet in the true path, — the path which leads to the house built without hands "eternal in the heavens." Human hate has no legitimate mandate and no kingdom. Love is enthroned. That evil or matter has neither intelligence nor power, is the doctrine of absolute Christian Science, and this is the great truth which strips all disguise from error.
Love for God and man is the true incentive in both healing and teaching. Love inspires, illumines, designates, and leads the way. Right motives give pinions to thought, and strength and freedom to speech and action. Love is priestess at the altar of Truth. Wait patiently for divine Love to move upon the waters of mortal mind, and form the perfect concept. Patience must "have her perfect work."
جامههای روح "سفید و درخشان" هستند، مانند جامه مسیح. بنابراین، حتی در این دنیا، "لباسهایت همیشه سفید باشد." "خوشا به حال کسی که بر وسوسه غلبه میکند، زیرا وقتی آزموده شود، تاج حیاتی را که خداوند به دوستداران خود وعده داده است، دریافت خواهد کرد." (یعقوب 1: 12.)
The robes of Spirit are "white and glistering," like the raiment of Christ. Even in this world, therefore, "let thy garments be always white." "Blessed is the man that endureth [overcometh] temptation: for when he is tried, [proved faithful], he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him." (James i. 12.)
EOMوظایف روزانه
توسط مری بیکر ادی
نماز روزانه
وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4
قانونی برای انگیزه ها و اعمال
نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1
هشدار به وظیفه
این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6