یکشنبه، اګست 17، 2025



موضوع — ضمیر

SubjectSoul

متن طلایی: زبور 96 : 9

خداوند را در زیباییِ قدوسیت پرستش کنید.۔



Golden Text: Psalm 96 : 9

O worship the Lord in the beauty of holiness.








2 برای خداوند سرود بخوانید، نام او را متبارک خوانید؛ نجات او را روز به روز اعلام کنید.

3 جلال او را در میان امت‌ها و شگفتی‌های او را در میان همه مردم اعلام کنید.

4 زیرا خداوند بزرگ است و بسیار ستودنی. او از همه خدایان مهیب‌تر است.

6 جلال و جلال در پیشگاه اوست؛ قدرت و زیبایی در محراب اوست.

8 جلال شایسته نام او را به خداوند بدهید:

10 در میان امت‌ها بگویید که خداوند سلطنت می‌کند؛ جهان نیز استوار خواهد شد تا جنبش نخورد؛ او مردم را به عدالت داوری خواهد کرد.

9 ای خداوند، پروردگار ما، نام تو در تمام زمین چه باشکوه است!

Responsive Reading: Psalm 96 : 2-4, 6, 8, 10  •  Psalm 8 : 9

2.     Sing unto the Lord, bless his name; shew forth his salvation from day to day.

3.     Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.

4.     For the Lord is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.

6.     Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.

8.     Give unto the Lord the glory due unto his name:

10.     Say among the heathen that the Lord reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.

9.     O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth!



د درس خطبه



کتاب مقدس


1 . اشعیا 61: 10، 11

10 من در خداوند بسیار شادمان خواهم شد، جان من در خدای من شادمان خواهد بود؛ زیرا او مرا با جامه‌های نجات پوشانده و ردای پارسایی را به من پوشانده است، چنانکه دامادی خود را با زیورآلات می‌آراید و عروسی که خود را با جواهراتش زینت می‌دهد.

11 زیرا چنانکه زمین جوانه‌های خود را می‌رویاند و باغ، آنچه را که در آن کاشته می‌شود، شکوفا می‌سازد، خداوندگار یهوه نیز پارسایی و ستایش را در برابر همه ملت‌ها شکوفا خواهد ساخت.

1. Isaiah 61 : 10, 11

10     I will greatly rejoice in the Lord, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels.

11     For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord God will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.

2 . دانیال 4 : 1-3، 28-31، 33، 34، 36، 37

1 نبوکدنصر پادشاه، به همه قوم‌ها، ملت‌ها و زبان‌ها، که در تمام زمین ساکنند. سلامتی شما افزون باد.

2 فکر کردم که آیات و شگفتی‌هایی را که خدای متعال نسبت به من انجام داده است، بیان کنم.

3 چه عظیم است آیات او! و چه عظیم است شگفتی‌های او! پادشاهی او پادشاهی جاودانی است و سلطنت او نسل اندر نسل است.

28 همه اینها به نبوکدنصر پادشاه رسید.

29 در پایان دوازده ماه او در کاخ پادشاهی بابل قدم زد.

30 پادشاه سخن گفت و گفت: آیا این بابل بزرگ نیست که من به قدرت خود برای خانه پادشاهی و برای عزت عظمت خود ساخته‌ام؟

31 در حالی که این کلمه در دهان پادشاه بود، صدایی از آسمان نازل شد که گفت: ای نبوکدنصر پادشاه، به تو گفته می شود. پادشاهی از تو رفت.

33 در همان ساعت بر نبوکدنصر واقع شد: و او از مردم رانده شد و علف را مانند گاو خورد و بدنش از شبنم آسمان خیس شد تا اینکه موهایش مانند پرهای عقاب و ناخن هایش مانند پرندگان روییده شد. ' پنجه ها

34 و در پایان ایام نبوکدنصر چشمان خود را به سوی آسمان بلند کردم و عقلم به سوی من بازگشت و اعلی را برکت دادم و او را ستایش کردم و او را که تا ابد زنده است، که سلطنتش سلطنتی جاودان است و او پادشاهی نسل به نسل است:

36 در همان زمان عقل من به من بازگشت; و برای جلال پادشاهی من، عزت و روشنایی من به من بازگشت. و مشاوران و اربابانم مرا طلب کردند. و در پادشاهی خود مستقر شدم و عظمت عالی بر من افزوده شد.

37 اینک من نبوکدنصر پادشاه آسمان را ستایش و تمجید و ستایش می‌کنم، که همه اعمالش راست است.

2. Daniel 4 : 1-3, 28-31, 33, 34, 36, 37

1     Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.

2     I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me.

3     How great are his signs! and how mighty are his wonders! his kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion is from generation to generation.

28     All this came upon the king Nebuchadnezzar.

29     At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.

30     The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty?

31     While the word was in the king’s mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee.

33     The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles’ feathers, and his nails like birds’ claws.

34     And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation:

36     At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellers and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me.

37     Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase.

3 . ارمیا 9: 23، 24

23 خداوند چنین می‌گوید: حکیم به حکمت خود فخر نکند، و قدرتمند به قدرت خود فخر نکند، و ثروتمند به ثروت خود فخر نکند.

24 بلکه هر که فخر می‌کند، از این فخر کند که مرا می‌فهمد و می‌شناسد، که من یهوه هستم که رحمت و انصاف و عدالت را در زمین به جا می‌آورم، زیرا خداوند می‌گوید: در این چیزها مسرور می‌شوم.

3. Jeremiah 9 : 23, 24

23     Thus saith the Lord, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches:

24     But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the Lord which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the Lord.

4 . لوقا 14: 3 (به 2،)

3 و عیسی در پاسخ به فقها و فریسیان گفت:

4. Luke 14 : 3 (to 2nd ,)

3     And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying,

5 . لوقا 15: 4-6، 10

4 کدام یک از شما صد گوسفند دارد، اگر یکی از آنها را گم کند، نود و نه را در بیابان رها نمی‌کند و به دنبال گمشده نمی‌رود تا آن را پیدا کند؟

5 و وقتی آن را پیدا کرد، آن را با شادی بر دوش خود می‌گذارد.

6 و وقتی به خانه می‌آید، دوستان و همسایگان خود را فرا می‌خواند و به آنها می‌گوید: با من شادی کنید، زیرا گوسفند گمشده‌ام را پیدا کرده‌ام.

10 به همین ترتیب، به شما می‌گویم، در حضور فرشتگان خدا برای یک گناهکار که توبه می‌کند، شادی وجود دارد.

5. Luke 15 : 4-6, 10

4     What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?

5     And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.

6     And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.

10     Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.

6 . یعقوب 1: 19-21

19 بنابراین، برادران عزیزم، هر کس باید سریع بشنود، آهسته بگوید و آهسته خشم کند.

20 زیرا خشم انسان، پارسایی خدا را به عمل نمی‌آورد.

21 پس هر پلیدی و افزونگیِ شرارت را از خود دور کنید و با فروتنی، کلامِ کاشته‌شده را بپذیرید که قادر است جان‌های شما را نجات دهد.

6. James 1 : 19-21

19     Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:

20     For the wrath of man worketh not the righteousness of God.

21     Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.

7 . 2 پطرس 1: 2-8

2 فیض و سلامتی به واسطه شناخت خدا و خداوند ما عیسی بر شما زیاد شود.

3 همانطور که قدرت الهی او همه چیزهایی را که مربوط به زندگی و خداپرستی است به ما داده است، از طریق شناخت او که ما را به جلال و فضیلت فرا خوانده است:

4 به موجب آن وعده‌های بسیار بزرگ و گرانبهایی به ما داده شده است، تا بدینوسیله شما در طبیعت الهی شریک شوید و از فسادی که در جهان از طریق شهوت است رهایی داشته باشید.

5 و در کنار این، با تمام کوشش، فضیلت ایمان خود را بیفزایید. و به فضیلت دانش;

6 و به اعتدال معرفت; و به اعتدال صبر; و به شکیبایی خداپرستی;

7 و به خداپرستی مهربانی برادرانه; و به خیریه مهربانی برادرانه.

8 زیرا اگر این چیزها در شما باشد و زیاد شود، باعث می‌شود که در معرفت خداوند ما عیسی مسیح عقیم و بی‌ثمر نباشید.

7. II Peter 1 : 2-8

2     Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,

3     According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:

4     Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.

5     And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;

6     And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;

7     And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.

8     For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

8 . 1 پطرس 2: 25

25 زیرا شما مانند گوسفندانی بودید که گمراه می‌شدند، امّا اکنون به سوی شبان و اسقف جان‌هایتان بازگشته‌اید.

8. I Peter 2 : 25

25     For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.



علم و بهداشت


1 . 477 : 26 فقط

انسان تجلی روح است.

1. 477 : 26 only

Man is the expression of Soul.

2 . 310 : 14 (ساینس) -18، 31-2

علم، روح را به عنوان خدا، که از گناه و مرگ مصون مانده است، آشکار می‌کند - به عنوان حیات و هوش مرکزی که همه چیز در سیستم‌های ذهن به طور هماهنگ به دور آن می‌چرخند.

روح تغییر نمی‌کند.

در روح نه رشدی هست، نه بلوغی، و نه زوالی. این تغییرات، جهش‌های حس مادی، ابرهای متغیر باور فانی هستند که حقیقت هستی را پنهان می‌کنند.

2. 310 : 14 (Science)-18, 31-2

Science reveals Soul as God, untouched by sin and death, — as the central Life and intelligence around which circle harmoniously all things in the systems of Mind.

Soul changeth not.

There is neither growth, maturity, nor decay in Soul. These changes are the mutations of material sense, the varying clouds of mortal belief, which hide the truth of being.

3 . 258 : 11-15، 19-24

انسان، بی‌نهایت را منعکس می‌کند و این انعکاس، ایده حقیقی خداست.

خدا در انسان، ایده بی‌نهایت را که دائماً در حال توسعه است، گسترش می‌دهد و از پایه‌ای بی‌کران، بالاتر و بالاتر می‌رود، بیان می‌کند.

اصل بی‌نهایت توسط ایده بی‌نهایت و فردیت معنوی منعکس می‌شود، اما حواس مادی که به اصطلاح حواس نامیده می‌شوند، هیچ شناختی از اصل یا ایده آن ندارند. ظرفیت‌های انسانی به همان نسبت که بشریت به مفهوم واقعی انسان و خدا دست می‌یابد، گسترش یافته و کامل می‌شوند.

3. 258 : 11-15, 19-24

Man reflects infinity, and this reflection is the true idea of God.

God expresses in man the infinite idea forever developing itself, broadening and rising higher and higher from a boundless basis.

The infinite Principle is reflected by the infinite idea and spiritual individuality, but the material so-called senses have no cognizance of either Principle or its idea. The human capacities are enlarged and perfected in proportion as humanity gains the true conception of man and God.

4 . 167 : 1-10

آیا باید از یک خدای جسمانی التماس کنیم که بیماران را از روی اراده شخصی خود شفا دهد، یا باید اصل الهی بی‌نهایت را که شفا می‌دهد درک کنیم؟ اگر از ایمان کورکورانه فراتر نرویم، علم شفا حاصل نمی‌شود و وجود روح، به جای وجود حسی، درک نمی‌شود. ما زندگی را در علم الهی تنها زمانی درک می‌کنیم که فراتر از حس جسمانی زندگی کنیم و آن را اصلاح کنیم. پذیرش متناسب ما از ادعاهای خیر یا شر، هماهنگی وجود ما - سلامتی ما، طول عمر ما و مسیحیت ما - را تعیین می‌کند.

4. 167 : 1-10

Should we implore a corporeal God to heal the sick out of His personal volition, or should we understand the infinite divine Principle which heals? If we rise no higher than blind faith, the Science of healing is not attained, and Soul-existence, in the place of sense-existence, is not comprehended. We apprehend Life in divine Science only as we live above corporeal sense and correct it. Our proportionate admission of the claims of good or of evil determines the harmony of our existence, — our health, our longevity, and our Christianity.

5 . 323 : 19-32

وقتی بیمار یا گناهکار بیدار می‌شود و نیاز خود را به آنچه ندارد، درک می‌کند، پذیرای علم الهی خواهد بود، علمی که به سمت روح گرایش دارد و از حس مادی دور می‌شود، فکر را از بدن دور می‌کند و حتی ذهن فانی را به تفکر در مورد چیزی بهتر از بیماری یا گناه ارتقا می‌دهد. ایده واقعی خدا، درک واقعی از زندگی و عشق را می‌دهد، پیروزی را از گور می‌رباید، تمام گناهان و توهم وجود ذهن‌های دیگر را از بین می‌برد و مرگ و میر را از بین می‌برد.

تأثیرات علم مسیحی به اندازه‌ای که احساس می‌شوند، دیده نمی‌شوند. این "صدای آرام و کوچک" حقیقت است که خود را بیان می‌کند. ما یا از این گفته روی برمی‌گردانیم، یا به آن گوش می‌دهیم و بالاتر می‌رویم.

5. 323 : 19-32

When the sick or the sinning awake to realize their need of what they have not, they will be receptive of divine Science, which gravitates towards Soul and away from material sense, removes thought from the body, and elevates even mortal mind to the contemplation of something better than disease or sin. The true idea of God gives the true understanding of Life and Love, robs the grave of victory, takes away all sin and the delusion that there are other minds, and destroys mortality.

The effects of Christian Science are not so much seen as felt. It is the "still, small voice" of Truth uttering itself. We are either turning away from this utterance, or we are listening to it and going up higher.

6 . 60 : 29-11

روح منابع بی‌پایانی دارد که می‌تواند بشریت را با آنها برکت دهد، و اگر در روح جستجو شود، خوشبختی آسان‌تر به دست می‌آید و در حفظ ما امن‌تر خواهد بود. لذت‌های والاتر به تنهایی می‌توانند هوس‌های انسان جاودانه را برآورده کنند. ما نمی‌توانیم خوشبختی را در محدوده حس شخصی محدود کنیم. حواس هیچ لذت واقعی نمی‌دهند.

خوبی در عواطف انسانی باید بر بدی و معنوی بر حیوانی برتری داشته باشد، وگرنه هرگز خوشبختی به دست نخواهد آمد. دستیابی به این وضعیت آسمانی، نسل ما را بهبود می‌بخشد، جرم را کاهش می‌دهد و اهداف والاتری را برای جاه‌طلبی به ارمغان می‌آورد. هر دره گناه باید مرتفع شود و هر کوه خودخواهی پایین آورده شود تا بزرگراه خدای ما در علم آماده شود.

6. 60 : 29-11

Soul has infinite resources with which to bless mankind, and happiness would be more readily attained and would be more secure in our keeping, if sought in Soul. Higher enjoyments alone can satisfy the cravings of immortal man. We cannot circumscribe happiness within the limits of personal sense. The senses confer no real enjoyment.

The good in human affections must have ascendency over the evil and the spiritual over the animal, or happiness will never be won. The attainment of this celestial condition would improve our progeny, diminish crime, and give higher aims to ambition. Every valley of sin must be exalted, and every mountain of selfishness be brought low, that the highway of our God may be prepared in Science.

7 . 311 : 7-13 (به 2)، 22-25

روح جاودانه است زیرا روح است، که هیچ عنصر خودویرانگری ندارد. آیا انسان از نظر معنوی گم شده است؟ نه، او فقط می‌تواند یک حس مادی را از دست بدهد. همه گناهان از جسم هستند. نمی‌تواند معنوی باشد. گناه در اینجا یا پس از آن وجود دارد، تنها تا زمانی که توهم ذهن در ماده باقی بماند. این یک حس گناه است، و نه یک روح گناهکار که گم شده است. شر توسط حس خیر نابود می‌شود.

وقتی بشریت این علم را درک کند، به قانون زندگی برای انسان تبدیل می‌شود - حتی قانون بالاتر روح، که از طریق هماهنگی و جاودانگی بر حس مادی غالب است.

7. 311 : 7-13 (to 2nd .), 22-25

Soul is immortal because it is Spirit, which has no element of self-destruction. Is man lost spiritually? No, he can only lose a sense material. All sin is of the flesh. It cannot be spiritual. Sin exists here or hereafter only so long as the illusion of mind in matter remains. It is a sense of sin, and not a sinful soul, which is lost. Evil is destroyed by the sense of good.

When humanity does understand this Science, it will become the law of Life to man, — even the higher law of Soul, which prevails over material sense through harmony and immortality.

8 . 215 : 7-10، 22-26

روح و ماده از اساس با یکدیگر در تضاد هستند، چرا که ذات متضادشان آنها را در خود جای داده است. انسان‌های فانی با واقعیت هستی آشنا نیستند، زیرا ماده و فانی بودن، حقایق روح را منعکس نمی‌کنند.

علم با اثبات الهی خود، شواهد حس مادی را وارونه می‌کند. هر کیفیت و وضعیت فانی بودن از بین می‌رود و در جاودانگی فرو می‌رود. انسان فانی در اصل، در وجود و در رابطه‌اش با خدا، نقطه مقابل انسان جاودانه است.

8. 215 : 7-10, 22-26

Soul and matter are at variance from the very necessity of their opposite natures. Mortals are unacquainted with the reality of existence, because matter and mortality do not reflect the facts of Spirit.

With its divine proof, Science reverses the evidence of material sense. Every quality and condition of mortality is lost, swallowed up in immortality. Mortal man is the antipode of immortal man in origin, in existence, and in his relation to God.

9 . 124 : 14-19

جهان، مانند انسان، باید توسط علم از اصل الهی خود، خدا، تفسیر شود و سپس می‌توان آن را درک کرد؛ اما هنگامی که بر اساس حس فیزیکی توضیح داده می‌شود و به عنوان موضوعی برای رشد، بلوغ و زوال نمایش داده می‌شود، جهان، مانند انسان، یک معما است و باید همچنان باشد.

9. 124 : 14-19

The universe, like man, is to be interpreted by Science from its divine Principle, God, and then it can be understood; but when explained on the basis of physical sense and represented as subject to growth, maturity, and decay, the universe, like man, is, and must continue to be, an enigma.

10 . 125 : 2-20

آنچه اکنون بهترین شرایط برای سلامت ارگانیک و عملکردی در بدن انسان محسوب می‌شود، دیگر ممکن است برای سلامتی ضروری نباشد. شرایط اخلاقی همیشه هماهنگ و سلامت‌بخش خواهند بود. نه بی‌عملی ارگانیک و نه بیش‌فعالی خارج از کنترل خدا نیستند؛ و انسان در برابر اندیشه فانی تغییر یافته، طبیعی و عادی خواهد بود و بنابراین در تجلیات خود هماهنگ‌تر از حالت‌های قبلی که باور انسانی ایجاد و تأیید کرده بود، خواهد بود.

همانطور که اندیشه انسان از یک مرحله به مرحله دیگر از درد و بی‌دردی آگاهانه، غم و شادی - از ترس به امید و از ایمان به فهم - تغییر می‌کند، تجلی قابل مشاهده در نهایت انسانی خواهد بود که توسط روح اداره می‌شود، نه توسط حس مادی. انسان با انعکاس حکومت خدا، خودگردان است. هنگامی که تابع روح الهی باشد، نمی‌تواند توسط گناه یا مرگ کنترل شود، بنابراین ثابت می‌شود که نظریه‌های مادی ما در مورد قوانین سلامت بی‌ارزش هستند.

10. 125 : 2-20

What is now considered the best condition for organic and functional health in the human body may no longer be found indispensable to health. Moral conditions will be found always harmonious and health-giving. Neither organic inaction nor overaction is beyond God's control; and man will be found normal and natural to changed mortal thought, and therefore more harmonious in his manifestations than he was in the prior states which human belief created and sanctioned.

As human thought changes from one stage to another of conscious pain and painlessness, sorrow and joy, — from fear to hope and from faith to understanding, — the visible manifestation will at last be man governed by Soul, not by material sense. Reflecting God's government, man is self-governed. When subordinate to the divine Spirit, man cannot be controlled by sin or death, thus proving our material theories about laws of health to be valueless.

11 . 210 : 5-16

اصل و برهان مسیحیت با حس معنوی تشخیص داده می‌شود. این اصول در نمایش‌های عیسی بیان شده‌اند، که با شفای بیماران، دفع شرارت‌ها و نابودی مرگ، "آخرین دشمنی که نابود خواهد شد"، بی‌توجهی او به ماده و به اصطلاح قوانین آن را نشان می‌دهند.

با علم به اینکه روح و ویژگی‌های آن برای همیشه از طریق انسان آشکار شده‌اند، استاد بیماران را شفا داد، به نابینایان بینایی، به ناشنوایان شنوایی و به لنگان پا بخشید، و بدین ترتیب عملکرد علمی ذهن الهی را بر ذهن و بدن انسان آشکار کرد و درک بهتری از روح و رستگاری ارائه داد.

11. 210 : 5-16

The Principle and proof of Christianity are discerned by spiritual sense. They are set forth in Jesus' demonstrations, which show — by his healing the sick, casting out evils, and destroying death, "the last enemy that shall be destroyed," — his disregard of matter and its so-called laws.

Knowing that Soul and its attributes were forever manifested through man, the Master healed the sick, gave sight to the blind, hearing to the deaf, feet to the lame, thus bringing to light the scientific action of the divine Mind on human minds and bodies and giving a better understanding of Soul and salvation.

12 . 120 : 4 (ضمیر) -6

روح، یا جان، خداست، تغییرناپذیر و جاودانه؛ و انسان با روح، خدا، همزیستی دارد و آن را منعکس می‌کند، زیرا انسان تصویر خداست.

12. 120 : 4 (Soul)-6

Soul, or Spirit, is God, unchangeable and eternal; and man coexists with and reflects Soul, God, for man is God's image.


وظایف روزانه

توسط مری بیکر ادی

نماز روزانه

وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4

قانونی برای انگیزه ها و اعمال

نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1

هشدار به وظیفه

این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6