یکشنبه، اکتبر 12، 2025



موضوع — آیا گناه ، بیماری و مرگ واقعی هستند؟

SubjectAre Sin, Disease, And Death Real?

متن طلایی: یوحنا 14: 12

آمین، آمین، به شما می‌گویم، هر که به من ایمان آورد، کارهایی را که من می‌کنم او نیز خواهد کرد و حتی کارهای بزرگتر از اینها نیز انجام خواهد داد، زیرا من نزد پدر می‌روم." — مسیح عیسی۔



Golden Text: John 14 : 12

Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.”— Christ Jesus








5 بگذارید این طرز فکر در شما باشد، همان طرز فکری که در مسیح عیسی نیز بود:

6 که چون در صورت خدا بود، برابری با خدا را غنیمت نشمرد.

7 بلکه خود را بی‌اعتبار ساخت و صورت بنده را پذیرفت.

12 پس ای عزیزان من، همانطور که همیشه اطاعت می‌کردید، نه فقط در حضور من، بلکه اکنون بسیار بیشتر در غیاب من، نجات خود را با ترس و لرز به عمل آورید.

13 زیرا خداست که در شما اراده و عمل را به رضای خود به عمل می‌آورد.

14 همه کارها را بدون گله و شکایت انجام دهید:

15 تا بی‌عیب و بی‌ضرر، پسران خدا باشید.

Responsive Reading: Philippians 2 : 5-7, 12-15

5.     Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:

6.     Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

7.     But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant.

12.     Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.

13.     For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.

14.     Do all things without murmurings and disputings:

15.     That ye may be blameless and harmless, the sons of God.



د درس خطبه



کتاب مقدس


1 . متی 9:35

35 و عیسی در تمام شهرها و روستاها می‌گشت و در کنیسه‌های آنها تعلیم می‌داد و مژده پادشاهی را موعظه می‌کرد و هر بیماری و ناخوشی مردم را شفا می‌داد.

1. Matthew 9 : 35

35     And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.

2 . متی 10: 1، 5 (به3 ،( 8

1 و چون دوازده شاگرد خود را فراخواند، به ایشان قدرت داد تا ارواح پلید را بیرون کنند و هر نوع بیماری و مرضی را شفا دهند.

5 عیسی این دوازده نفر را فرستاد و به ایشان فرمان داد و گفت:

8 بیماران را شفا دهید، جذامیان را پاک کنید، مردگان را زنده کنید، دیوها را بیرون کنید: مفت یافته‌اید، مفت بدهید.

2. Matthew 10 : 1, 5 (to 3rd ,), 8

1     And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.

5     These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying,

8     Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.

3 . لوقا 4: 14، 31-39

14 و عیسی به قوت روح به جلیل بازگشت و آوازه ای از او در سراسر منطقه منتشر شد.

31 و به کفرناحوم، شهری در جلیل فرود آمد و در روزهای سبت به آنها تعلیم داد.

32 و از تعلیم او شگفت زده شدند، زیرا کلام او با قدرت بود.

33 و در کنیسه مردی بود که روح شیطانی ناپاک داشت و با صدای بلند فریاد زد:

34 گفتن ما را رها کن. ای عیسی ناصری، ما با تو چه کار داریم؟ آیا آمده ای که ما را نابود کنی؟ من تو را می شناسم که هستی. مقدس خدا

35 و عیسی او را سرزنش کرد و گفت: سکوت کن و از او بیرون بیا. و چون شیطان او را در میان افکند، از او بیرون آمد و به او آسیبی نرساند.

36 و همگی متحیر شدند و با یکدیگر گفتند: این چه سخنی است! زیرا او با قدرت و قدرت به ارواح ناپاک فرمان می دهد و آنها بیرون می آیند.

37 و آوازه او در هر نقطه از اطراف آن کشور منتشر شد.

38 و از کنیسه برخاسته، به خانه شمعون وارد شد. و مادر زن شمعون به تب شدید مبتلا شد. و او را برای او التماس کردند.

39 و او بر او ایستاد و تب را ملامت کرد. و او را ترک کرد و او بلافاصله برخاست و به آنها خدمت کرد.

3. Luke 4 : 14, 31-39

14     And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.

31     And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.

32     And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.

33     And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,

34     Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.

35     And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.

36     And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.

37     And the fame of him went out into every place of the country round about.

38     And he arose out of the synagogue, and entered into Simon’s house. And Simon’s wife’s mother was taken with a great fever; and they besought him for her.

39     And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.

4 . لوقا 5: 12، 13

12 و واقع شد که چون در شهری بود، مردی پر از جذام را دید. چون عیسی را دید، به روی درافتاد و از او التماس کرده، گفت: ای خداوند، اگر بخواهی می‌توانی مرا پاک سازی.

13 و دست خود را دراز کرد و او را لمس نمود و گفت: می‌خواهم؛ پاک شو. و فوراً جذام از او زایل شد.

4. Luke 5 : 12, 13

12     And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

13     And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.

5 . لوقا 19: 1-10

1 و عیسی وارد اریحا شد و از آنجا می‌گذشت.

2 ناگاه مردی به نام زکی در آنجا بود که رئیس باجگیران و ثروتمند بود.

3 و می‌خواست عیسی را ببیند که کیست؛ اما به دلیل ازدحام جمعیت نمی‌توانست، زیرا کوتاه قد بود.

4 و از جلو دوید و از درخت چناری بالا رفت تا او را ببیند، زیرا قرار بود از آن راه عبور کند.

5 و چون عیسی به آن مکان رسید، بالا نگریست و او را دید و به او گفت: زکی، زود بیا و پایین بیا، زیرا امروز باید در خانه تو بمانم.

6 و او شتابان پایین آمد و با خوشحالی از او استقبال کرد.

7 و چون این را دیدند، همه با هم زمزمه کردند و گفتند: او به مهمانخانه مردی گناهکار رفته است.

8 و زکی ایستاد و به خداوند گفت: اینک، پروردگارا، نیمی از دارایی خود را به فقرا می‌دهم. و اگر به ناحق چیزی از کسی گرفته باشم، چهار برابر به او پس می‌دهم.

9 و عیسی به او گفت: امروز نجات به این خانه آمده است، زیرا او نیز پسر ابراهیم است.

10 زیرا پسر انسان آمده است تا گمشده را بجوید و نجات بخشد.

5. Luke 19 : 1-10

1     And Jesus entered and passed through Jericho.

2     And, behold, there was a man named Zacchæus, which was the chief among the publicans, and he was rich.

3     And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.

4     And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.

5     And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchæus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.

6     And he made haste, and came down, and received him joyfully.

7     And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.

8     And Zacchæus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.

9     And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.

10     For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.

6 . لوقا 10: 1، 2، 17-21

1 پس از این وقایع، خداوند هفتاد نفر دیگر را نیز تعیین کرد و آنها را دو نفر دو نفر پیشاپیش خود به هر شهر و مکانی که خود قصد آمدن به آنجا را داشت، فرستاد.

2 بنابراین به ایشان گفت: درو بسیار است، اما کارگر کم است. پس از صاحب محصول دعا کنید که کارگرانی برای برداشت محصول خود بفرستد.

17 و آن هفتاد نفر با شادی بازگشتند و گفتند: خداوندا، حتی شیاطین نیز به نام تو مطیع ما هستند.

18 و به ایشان گفت: من شیطان را دیدم که مانند برق از آسمان می‌افتد.

19 اینک به شما قدرت می‌دهم تا بر مارها و عقرب‌ها و بر تمام قدرت دشمن پایمال شوید و هیچ چیز به شما آسیبی نخواهد رساند.

20 اما از این شادمان مباشید که ارواح مطیع شما هستند، بلکه شاد باشید که نام‌های شما در آسمان نوشته شده است.

21 در آن ساعت، عیسی در روح شادمان شد و گفت: ای پدر، مالک آسمان و زمین، تو را شکر می‌کنم که این امور را از دانایان و خردمندان پنهان کردی و به کودکان آشکار ساختی؛ ای پدر، چنین نیز، زیرا چنین در نظر تو پسند آمد.

6. Luke 10 : 1, 2, 17-21

1     After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.

2     Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.

17     And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.

18     And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.

19     Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.

20     Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.

21     In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.

7 . متی 28: 16-20

16 آنگاه یازده شاگرد به جلیل، به کوهی که عیسی ایشان را در آنجا گماشته بود، رفتند.

17 و چون او را دیدند، او را پرستش کردند؛ اما برخی شک کردند.

18 عیسی آمد و با ایشان سخن گفت و گفت: تمام قدرت در آسمان و زمین به من داده شده است.

19 پس بروید و همه امت‌ها را شاگرد سازید و ایشان را به نام پدر و پسر و روح‌القدس تعمید دهید.

20 به ایشان تعلیم دهید که هر آنچه به شما فرمان داده‌ام، رعایت کنند. و اینک، من همیشه تا انقضای عالم با شما هستم. آمین.

7. Matthew 28 : 16-20

16     Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.

17     And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.

18     And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.

19     Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:

20     Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.



علم و بهداشت


1 . 1814: 25-30

کاملاً جدا از باور و رویای زندگی مادی، زندگی الهی است که درک معنوی و آگاهی از سلطه انسان بر کل زمین را آشکار می‌کند. این درک، خطا را دور می‌کند و بیماران را شفا می‌دهد و با آن می‌توانید "به عنوان کسی که دارای اقتدار است" صحبت کنید.

1. 14 : 25-30

Entirely separate from the belief and dream of material living, is the Life divine, revealing spiritual understanding and the consciousness of man's dominion over the whole earth. This understanding casts out error and heals the sick, and with it you can speak "as one having authority."

2 . 395: 6-10

همانند الگوی بزرگ، شفادهنده باید با بیماری به عنوان کسی که بر آن تسلط دارد صحبت کند و روح را رها کند تا بر شواهد کاذب حواس جسمانی تسلط یابد و ادعاهای خود را بر مرگ و بیماری مطرح کند.

2. 395 : 6-10

Like the great Exemplar, the healer should speak to disease as one having authority over it, leaving Soul to master the false evidences of the corporeal senses and to assert its claims over mortality and disease.

3 . 79: 19 (عیسی) -22

عیسی کار خود را به وسیله‌ی روح واحد انجام داد. او گفت: "پدر من تاکنون کار می‌کند و من نیز کار می‌کنم." او هرگز بیماری را توصیف نکرد، تا آنجا که از انجیل‌ها می‌توان آموخت، اما بیماری را شفا می‌داد.

3. 79 : 19 (Jesus)-22

Jesus did his own work by the one Spirit. He said: "My Father worketh hitherto, and I work." He never described disease, so far as can be learned from the Gospels, but he healed disease.

4 . 134: 14 (ساخته دست بشر) -20، 28-30

آموزه‌های ساخته‌ی دست بشر رو به زوال هستند. آن‌ها در زمان‌های سختی قوی نشده‌اند. بدون قدرت مسیح، چگونه می‌توانند آموزه‌های مسیح یا معجزات فیض را به تصویر بکشند؟ انکار امکان شفای مسیحی، مسیحیت را از همان عنصری که به آن نیروی الهی و موفقیت شگفت‌انگیز و بی‌نظیرش در قرن اول میلادی بخشید، محروم می‌کند.

برای باور به برتری قدرت معنوی بر مقاومت مادی، مرجعیت الهی وجود دارد.

4. 134 : 14 (Man-made)-20, 28-30

Man-made doctrines are waning. They have not waxed strong in times of trouble. Devoid of the Christ-power, how can they illustrate the doctrines of Christ or the miracles of grace? Denial of the possibility of Christian healing robs Christianity of the very element, which gave it divine force and its astonishing and unequalled success in the first century.

There is divine authority for believing in the superiority of spiritual power over material resistance.

5 . 76: 18 (رنج) -21

رنج، گناه، و مرگ، باورهایی غیرواقعی هستند. وقتی علم الهی به طور جهانی درک شود، آنها هیچ قدرتی بر انسان نخواهند داشت، زیرا انسان جاودانه است و با اقتدار الهی زندگی می‌کند.

5. 76 : 18 (Suffering)-21

Suffering, sinning, dying beliefs are unreal. When divine Science is universally understood, they will have no power over man, for man is immortal and lives by divine authority.

6 . 430: 13-26

من در اینجا تمثیلی را برای خوانندگانم ارائه می‌دهم که قانون ذهن الهی و قوانین فرضی ماده و بهداشت را به تصویر می‌کشد، تمثیلی که در آن، ادعای علم مسیحی، بیمار را شفا می‌دهد. فرض کنید یک پرونده روانی در حال محاکمه است، همانطور که پرونده‌ها در دادگاه بررسی می‌شوند. مردی به جرم شکایت از کبد متهم می‌شود. بیمار احساس بیماری می‌کند، به فکر فرو می‌رود و محاکمه آغاز می‌شود. حس شخصی شاکی است. انسان فانی متهم است. باور غلط، وکیل حس شخصی است. ذهن‌های فانی، علم پزشکی، آناتومی، فیزیولوژی، هیپنوتیزم، حسادت، حرص و طمع و ناسپاسی، هیئت منصفه را تشکیل می‌دهند. دادگاه پر از تماشاگران علاقه‌مند است و قاضی پزشکی روی نیمکت نشسته است.

6. 430 : 13-26

I here present to my readers an allegory illustrative of the law of divine Mind and of the supposed laws of matter and hygiene, an allegory in which the plea of Christian Science heals the sick.

Suppose a mental case to be on trial, as cases are tried in court. A man is charged with having committed liver-complaint. The patient feels ill, ruminates, and the trial commences. Personal Sense is the plaintiff. Mortal Man is the defendant. False Belief is the attorney for Personal Sense. Mortal Minds, Materia Medica, Anatomy, Physiology, Hypnotism, Envy, Greed and Ingratitude, constitute the jury. The courtroom is filled with interested spectators, and Judge Medicine is on the bench.

7 . 433: 2 (قاضی) -17

قاضی مدیسین برمی‌خیزد و با وقار فراوان خطاب به هیئت منصفه ذهن‌های فانی صحبت می‌کند. او جرم را تجزیه و تحلیل می‌کند، شهادت‌ها را بررسی می‌کند و قانون مربوط به شکایت کبد را توضیح می‌دهد. نتیجه‌گیری او این است که قوانین طبیعت، بیماری را به قتل می‌رسانند. قاضی مدیسین، در راستای یک وظیفه جدی، از هیئت منصفه می‌خواهد که اجازه ندهند قضاوتشان با پیشنهادات غیرمنطقی و غیرمسیحی علوم مسیحی منحرف شود. هیئت منصفه در چنین مواردی باید فقط شواهد حس شخصی علیه انسان فانی را در نظر بگیرد.

با ادامه قاضی، زندانی بی‌قرار می‌شود. چهره رنگ‌پریده‌اش از ترس رنگ می‌بازد و نگاهی ناامیدانه و مرگ بر آن حاکم می‌شود. پرونده به هیئت منصفه ارائه می‌شود. مشورت کوتاهی انجام می‌شود و هیئت منصفه حکم "گناهکار درجه یک شکایت کبد" را صادر می‌کند.

7. 433 : 2 (Judge)-17

Judge Medicine arises, and with great solemnity addresses the jury of Mortal Minds. He analyzes the offence, reviews the testimony, and explains the law relating to liver-complaint. His conclusion is, that laws of nature render disease homicidal. In compliance with a stern duty, his Honor, Judge Medicine, urges the jury not to allow their judgment to be warped by the irrational, unchristian suggestions of Christian Science. The jury must regard in such cases only the evidence of Personal Sense against Mortal Man.

As the Judge proceeds, the prisoner grows restless. His sallow face blanches with fear, and a look of despair and death settles upon it. The case is given to the jury. A brief consultation ensues, and the jury returns a verdict of "Guilty of liver-complaint in the first degree."

8 . 434: 1-7، 17-24

با سرعت بر بال‌های عشق الهی، پیامی می‌آید: "اعدام را به تعویق بیندازید؛ زندانی گناهکار نیست." بهت و حیرت حیاط زندان را پر می‌کند. برخی فریاد می‌زنند: "این خلاف قانون و عدالت است." برخی دیگر می‌گویند: "قانون مسیح بر قوانین ما برتری دارد؛ بیایید از مسیح پیروی کنیم. "

چشمان جدی و جدی وکیل، که از امید و پیروزی برافروخته شده است، به بالا نگاه می‌کند. سپس علم مسیحی ناگهان به دادگاه عالی روی می‌آورد و استدلال دفاع را آغاز می‌کند: —

زندانی پشت میله‌های دادگاه به ناحق محکوم شده است. محاکمه او یک تراژدی بود و از نظر اخلاقی غیرقانونی است. انسان فانی در این پرونده وکیل مناسبی نداشته است.

8. 434 : 1-7, 17-24

Swift on the wings of divine Love, there comes a despatch: "Delay the execution; the prisoner is not guilty." Consternation fills the prison-yard. Some exclaim, "It is contrary to law and justice." Others say, "The law of Christ supersedes our laws; let us follow Christ."

The counsel's earnest, solemn eyes, kindling with hope and triumph, look upward. Then Christian Science turns suddenly to the supreme tribunal, and opens the argument for the defence: —

The prisoner at the bar has been unjustly sentenced. His trial was a tragedy, and is morally illegal. Mortal Man has had no proper counsel in the case.

9 . 435: 28-35

پس در این مورد، قاضی طب، قاضی محترم، چه صلاحیت قضایی داشت؟ می‌توانم به زبان کتاب مقدس به او بگویم: "تو بنشین تا بر اساس قانون قضاوت کنی و دستور دهی که ... برخلاف قانون کتک بخوری؟" تنها صلاحیتی که زندانی می‌تواند به آن تسلیم شود، صلاحیت حقیقت، زندگی و عشق است. اگر آنها او را محکوم نکنند، قاضی طب نیز او را محکوم نخواهد کرد؛ و من می‌خواهم که زندانی به آزادی که به ناحق از او سلب شده است، بازگردانده شود.

9. 435 : 28-35

Then what jurisdiction had his Honor, Judge Medicine, in this case? To him I might say, in Bible language, "Sittest thou to judge ... after the law, and commandest ... to be smitten contrary to the law?" The only jurisdiction to which the prisoner can submit is that of Truth, Life, and Love. If they condemn him not, neither shall Judge Medicine condemn him; and I ask that the prisoner be restored to the liberty of which he has been unjustly deprived.

10 . 435: 28-35

وکیل، کریستین ساینس، سپس گزیده‌هایی از کتاب مقدس، کتاب مقدس، در مورد حقوق بشر را خواند و اظهار داشت که کتاب مقدس مرجع بهتری نسبت به بلک‌استون است:

بیایید انسان را به صورت خود و شبیه خود بسازیم؛ و بگذاریم بر او حکومت کنند.

ببینید، من به شما قدرت می‌دهم... بر تمام قدرت دشمن: و هیچ چیز به شما آسیبی نخواهد رساند.

اگر کسی کلام مرا حفظ کند، هرگز مرگ را نخواهد دید.

10. 437 : 32-7

The attorney, Christian Science, then read from the supreme statute-book, the Bible, certain extracts on the Rights of Man, remarking that the Bible was better authority than Blackstone: —

Let us make man in our image, after our likeness; and let them have dominion.

Behold, I give unto you power ... over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.

If a man keep my saying, he shall never see death.

11 . 440: 33-4

در اینجا وکیل مدافع جلسه را به پایان رساند و رئیس دیوان عالی کشور، با حضوری مهربان و با ابهت، در حالی که تمام قانون و شواهد را درک و تعریف می‌کرد، از کتاب قانون خود، کتاب مقدس، توضیح داد که هر به اصطلاح قانونی که متعهد به مجازات چیزی جز گناه باشد، باطل و بی‌اعتبار است.

11. 440 : 33-4

Here the counsel for the defence closed, and the Chief Justice of the Supreme Court, with benign and imposing presence, comprehending and defining all law and evidence, explained from his statute-book, the Bible, that any so-called law, which undertakes to punish aught but sin, is null and void.

12 . 442: 5-15

هیئت منصفه حواس معنوی فوراً بر سر حکم به توافق رسیدند و فریاد "بی‌گناه" در سراسر تالار وسیع تماشاچیان طنین‌انداز شد. سپس زندانی، با تجدید قوا، قوی و آزاد، از جایش برخاست. هنگامی که با مشاور خود، علم مسیحی، دست می‌داد، متوجه شدیم که تمام رنگ‌پریدگی و ناتوانی‌اش ناپدید شده است. قامتش راست و استوار بود و چهره‌اش از سلامتی و شادی می‌درخشید. عشق الهی ترس را از او دور کرده بود. انسان فانی، که دیگر بیمار و زندانی نبود، با پاهایی "زیبا بر فراز کوه‌ها"، همچون پاهای کسی که "خبر خوش می‌آورد"، به راه افتاد.

12. 442 : 5-15

The Jury of Spiritual Senses agreed at once upon a verdict, and there resounded throughout the vast audience-chamber of Spirit the cry, Not guilty. Then the prisoner rose up regenerated, strong, free. We noticed, as he shook hands with his counsel, Christian Science, that all sallowness and debility had disappeared. His form was erect and commanding, his countenance beaming with health and happiness. Divine Love had cast out fear. Mortal Man, no longer sick and in prison, walked forth, his feet "beautiful upon the mountains," as of one "that bringeth good tidings."

13 . 12: 31-4

در علم الهی، جایی که دعاها جنبه‌ی ذهنی دارند، همه می‌توانند از خدا به عنوان "یاری بسیار حاضر در مشکلات" بهره ببرند. عشق در تطبیق و بخشش‌هایش بی‌طرف و جهانی است. این سرچشمه‌ی گشوده‌ای است که فریاد می‌زند: "ای هر تشنه‌ای، به سوی آب‌ها بیایید."

13. 12 : 31-4

In divine Science, where prayers are mental, all may avail themselves of God as "a very present help in trouble." Love is impartial and universal in its adaptation and bestowals. It is the open fount which cries, "Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters."


وظایف روزانه

توسط مری بیکر ادی

نماز روزانه

وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4

قانونی برای انگیزه ها و اعمال

نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1

هشدار به وظیفه

این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.

کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6