یکشنبه، اکتبر 26، 2025
زیرا خداوند میگوید: «فکرهایی را که برای شما دارم میدانم، که فکرهای صلحآمیز است و نه شرارت، تا شما را به سرانجامی دلخواه برسانم.۔
“For I know the thoughts that I think toward you, saith the Lord, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.”
3 ما خدا و پدر خداوندمان عیسی مسیح را شکر میکنیم و پیوسته برای شما دعا میکنیم،
9 به همین دلیل، ما نیز از روزی که آن را شنیدیم، از دعا برای شما دست برنمی داریم و آرزو می کنیم که از دانش اراده او با تمام حکمت و درک روحانی پر شوید.
10 تا شایستگی خداوند را برای همه پسندیده گام بردارید، در هر کار نیک ثمربخش باشید و در معرفت خدا افزایش دهید.
11 با تمام قوا، برحسب قدرت جلال خود، به تمام صبر و شکیبایی با شادی.
12 سپاسگزاری از پدری که ما را ملاقات کرد تا در میراث مقدسین در نور شریک باشیم:
13 که ما را از قدرت تاریکی رهایی بخشید و ما را به پادشاهی پسر عزیزش تبدیل کرد.
3. We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
9. For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
10. That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11. Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
12. Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
13. Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son.
د درس خطبه
23 دل خود را با تمام کوشش نگاه دار، زیرا مسائل زندگی از آن سرچشمه میگیرد.
23 Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
39 پاول گفت،
39 Paul said,
3 من مردی یهودی هستم که در طرسوس، شهری در کیلیکیه، متولد شدهام، اما در این شهر در خدمت غمالائیل تربیت یافتهام و مطابق کامل شریعت پدران تعلیم دیدهام و مانند شما امروز نسبت به خدا غیرت داشتم.
5 نامههایی برای برادران دریافت کردم و به دمشق رفتم تا کسانی را که در آنجا زندانی بودند، برای مجازات به اورشلیم بیاورم.
6 و در حین سفر، نزدیک ظهر به دمشق رسیدم که ناگهان نوری عظیم از آسمان در اطرافم درخشید.
7 و به زمین افتادم و صدایی شنیدم که به من گفت: «ای شائول، ای شائول، چرا مرا آزار میدهی؟»
8 و من پاسخ دادم: «خداوندا، تو کیستی؟» و او به من گفت: «من عیسی ناصری هستم که تو او را آزار میدهی.»
10 و من گفتم: «خداوندا، چه کنم؟» و خداوند به من گفت: «برخیز و به دمشق برو، و در آنجا از همه چیزهایی که برای انجام دادن به تو مقدر شده است، به تو خبر داده خواهد شد.»
11 و چون به سبب جلال آن نور، بینایی خود را از دست دادم، همراهانم مرا به دمشق بردند.
12 و شخصی به نام حنانیا، مردی دیندار و مطابق شریعت، که نزد همه یهودیان ساکن آنجا نیکنام بود،
13 نزد من آمد و ایستاد و به من گفت: «ای برادر شائول، بینا شو. » و در همان ساعت بر او نگریستم.
14 و گفت: «خدای پدران ما تو را برگزیده است تا اراده او را بدانی و آن عادل را ببینی و صدای دهانش را بشنوی. »
15 زیرا تو نزد همهٔ مردم، بر آنچه دیدهای و شنیدهای، گواه او خواهی بود.
3 I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.
5 I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished.
6 And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
7 And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
8 And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
10 And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.
11 And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.
12 And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt there,
13 Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him.
14 And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, and see that Just One, and shouldest hear the voice of his mouth.
15 For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.
1 و در قونیه، هر دو با هم به کنیسه یهود رفتند و چنان سخن گفتند که گروه کثیری از یهودیان و یونانیان ایمان آوردند.
2 اما یهودیان بیایمان، غیریهودیان را تحریک کردند و دلهای ایشان را بر ضد برادران بد کردند.
19 و چند یهودی از انطاکیه و قونیه به آنجا آمدند و مردم را تحریک کردند و پولس را سنگسار کرده، از شهر بیرون کشیدند، زیرا گمان میکردند که مرده است.
20 اما چون شاگردان دور او ایستاده بودند، برخاست و به شهر آمد و روز بعد با برنابا به سوی دربه رهسپار شد.
1 And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed.
2 But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren.
19 And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead.
20 Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
7 و در روز اول هفته، هنگامی که شاگردان گرد هم آمدند تا نان بشکنند، پولس آنها را موعظه کرد تا فردا حرکت کند. و سخنرانی خود را تا نیمه شب ادامه داد.
8 و چراغهای زیادی در اتاق فوقانی بود که در آنجا جمع شده بودند.
9 و جوانی به نام اوتیخوس در پنجره ای نشسته بود و به خواب عمیقی فرو رفته بود، و پولس چون مدت زیادی موعظه می کرد، در خواب غرق شد و از طبقه سوم به پایین افتاد و مرده بلند شد.
10 و پولس فرود آمد و بر او افتاد و او را در آغوش گرفت و گفت: «خودتان را ناراحت نکنید. زیرا جانش در اوست.
11 پس چون دوباره برخاست و نان را شکست و خورد و مدتی طولانی، حتی تا صبح، صحبت کرد، پس رفت.
12 و آن جوان را زنده آوردند و اندکی دلداری نداشتند.
7 And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.
8 And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
9 And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.
10 And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
11 When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.
12 And they brought the young man alive, and were not a little comforted.
1 تصمیم گرفته شد که ما باید به ایتالیا سفر کنیم،
2 و سوار کشتی آدرامیتین شدیم و به آب انداختیم،
14 ... اندکی پس از آن باد طوفانی به نام یوروکلیدون در مقابل آن برخاست.
20 و هنگامی که نه خورشید و نه ستارگان در بسیاری از روزها ظاهر نشدند، و طوفان کوچکی بر ما نشست، آنگاه تمام امید به نجات ما از بین رفت.
21 اما پولس پس از پرهیز طولانی در میان آنها ایستاد و گفت: آقایان!
22 به شما توصیه میکنم که شاد باشید، زیرا جان هیچکس در میان شما نخواهد بود، مگر کشتی.
23 زیرا در این شب فرشته خدایی که من هستم و او را خدمت می کنم در کنار من ایستاده بود.
24 گفتن، نترس، پولس. باید تو را به حضور سزار ببرند و اینک خدا همه کسانی را که با تو دریانوردی می کنند به تو داده است.
25 بنابراین، آقایان، خوشحال باشید، زیرا من به خدا ایمان دارم که همانطور که به من گفته شد خواهد بود.
44 و چنین شد که همه سالم به خشکی گریختند.
1 And when it was determined that we should sail into Italy,
2 And entering into a ship of Adramyttium, we launched,
14 …not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
20 And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away.
21 But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said,
22 I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man’s life among you, but of the ship.
23 For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
24 Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Cæsar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.
25 Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.
44 And so it came to pass, that they escaped all safe to land.
1 و هنگامی که آنها فرار کردند، آنگاه دانستند که جزیره ملیتا نام دارد.
2 و مردم وحشی به ما محبت نکردند، زیرا آنها آتشی افروختند و همه ما را پذیرفتند، به دلیل باران کنونی و به دلیل سرما.
3 و چون پولس دسته ای از چوب ها را جمع کرد و آنها را روی آتش گذاشت، افعی از حرارت بیرون آمد و بر دست او بست.
5 و جانور را در آتش تکان داد و هیچ آسیبی احساس نکرد.
30 و پولس دو سال تمام در اجیر خانه خود ساکن شد و هر چه را که نزد او می آمد پذیرفت.
31 موعظه پادشاهی خدا و تعلیم چیزهایی که به خداوند عیسی مسیح مربوط می شود، با اطمینان کامل، هیچ کس او را منع نمی کند.
1 And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita.
2 And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.
3 And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand.
5 And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
30 And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him,
31 Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.
17 بنابراین، اگر کسی در مسیح باشد، مخلوق جدیدی است: چیزهای قدیمی از بین رفته اند. اینک همه چیز جدید شده است.
17 Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
رستگاری جهانی بر پیشرفت و آزمایش استوار است و بدون آنها دست نیافتنی است.
Universal salvation rests on progression and probation, and is unattainable without them.
رسول میگوید: «نجات خود را با ترس و لرز به کار گیرید» و بیدرنگ میافزاید: «زیرا خداست که در شما، هم اراده و هم عمل را از روی خشنودی خود به عمل میآورد» (فیلیپیان دوم، ۱۲، ۱۳). حقیقت، کلید پادشاهی را در اختیار شما قرار داده است و با این کلید، علم مسیحی، درِ فهم انسان را گشوده است. هیچکس نمیتواند قفل را باز کند یا از در دیگری وارد شود.
"Work out your own salvation with fear and trembling," says the apostle, and he straightway adds: "for it is God which worketh in you both to will and to do of His good pleasure" (Philippians ii. 12, 13). Truth has furnished the key to the kingdom, and with this key Christian Science has opened the door of the human understanding. None may pick the lock nor enter by some other door.
هر روز از ما به جای ادعاهای قدرت مسیحی، شواهد و مدارک بالاتری را طلب میکند. این شواهد صرفاً شامل نابودی گناه، بیماری و مرگ به قدرت روح است، همانطور که عیسی آنها را نابود کرد. این عنصری از پیشرفت است و پیشرفت قانون خداست که قانون او فقط آنچه را که میتوانیم قطعاً انجام دهیم از ما میخواهد.
Every day makes its demands upon us for higher proofs rather than professions of Christian power. These proofs consist solely in the destruction of sin, sickness, and death by the power of Spirit, as Jesus destroyed them. This is an element of progress, and progress is the law of God, whose law demands of us only what we can certainly fulfil.
افرادی ثابت قدم هستند که با نگاه کردن و دعا کردن، میتوانند «بدوند و خسته نشوند؛ ... راه بروند و ناتوان نشوند»، کسانی که به سرعت به خیر دست مییابند و جایگاه خود را حفظ میکنند، یا به آرامی به آن دست مییابند و تسلیم دلسردی نمیشوند. خداوند کمال را میطلبد، اما نه تا زمانی که نبرد بین روح و جسم انجام شود و پیروزی حاصل شود. دست کشیدن از خوردن، آشامیدن یا پوشیدن لباس مادی قبل از اینکه حقایق معنوی وجود گام به گام به دست آیند، مشروع نیست. وقتی با صبر و شکیبایی منتظر خدا باشیم و به درستی حقیقت را جستجو کنیم، او مسیر ما را هدایت میکند. انسانهای ناقص به آرامی به کمال نهایی معنوی دست مییابند؛ اما شروع درست و ادامه دادن به مبارزه برای نشان دادن مشکل بزرگ هستی، کار زیادی است.
در طول اعصار نفسانی، ممکن است علم مسیحی مطلق قبل از تغییری به نام مرگ حاصل نشود، زیرا ما قدرت اثبات آنچه را که نمیفهمیم نداریم. اما خود انسان باید بشارت داده شود. این وظیفه را خداوند از ما میخواهد که امروز با عشق بپذیریم و به سرعت مادیات را رها کنیم و معنویاتی را که ظاهر و واقعیت را تعیین میکند، کشف کنیم.
Individuals are consistent who, watching and praying, can "run, and not be weary; ... walk, and not faint," who gain good rapidly and hold their position, or attain slowly and yield not to discouragement. God requires perfection, but not until the battle between Spirit and flesh is fought and the victory won. To stop eating, drinking, or being clothed materially before the spiritual facts of existence are gained step by step, is not legitimate. When we wait patiently on God and seek Truth righteously, He directs our path. Imperfect mortals grasp the ultimate of spiritual perfection slowly; but to begin aright and to continue the strife of demonstrating the great problem of being, is doing much.
During the sensual ages, absolute Christian Science may not be achieved prior to the change called death, for we have not the power to demonstrate what we do not understand. But the human self must be evangelized. This task God demands us to accept lovingly to-day, and to abandon so fast as practical the material, and to work out the spiritual which determines the outward and actual.
نویسنده، بیماریهای لاعلاج ارگانیک را شفا داده و با درک خداوند به عنوان تنها حیات، انسانهای در حال مرگ را به زندگی و سلامتی بازگردانده است. این گناه است که باور کنیم چیزی میتواند بر حیات قادر مطلق و ابدی غلبه کند، و این حیات باید با درک اینکه مرگی وجود ندارد، و همچنین با سایر فیضهای روح، آشکار شود. با این حال، ما باید با نمایشهای سادهتر کنترل شروع کنیم، و هر چه زودتر شروع کنیم بهتر است.
The author has healed hopeless organic disease, and raised the dying to life and health through the understanding of God as the only Life. It is a sin to believe that aught can overpower omnipotent and eternal Life, and this Life must be brought to light by the understanding that there is no death, as well as by other graces of Spirit. We must begin, however, with the more simple demonstrations of control, and the sooner we begin the better.
پیشرفت از تجربه زاده میشود. این بلوغ انسان فانی است که از طریق آن فانی به سوی جاودانگی رها میشود. چه در اینجا و چه در آخرت، رنج یا علم باید تمام توهمات مربوط به زندگی و ذهن را از بین ببرد و حس مادی و خود را بازسازی کند. انسان قدیمی با اعمالش باید کنار گذاشته شود. هیچ چیز نفسانی یا گناهی جاودانه نیست. مرگ حس مادی کاذب و گناه، نه مرگ ماده آلی، چیزی است که انسان و زندگی را هماهنگ، واقعی و ابدی آشکار میکند.
Progress is born of experience. It is the ripening of mortal man, through which the mortal is dropped for the immortal. Either here or hereafter, suffering or Science must destroy all illusions regarding life and mind, and regenerate material sense and self. The old man with his deeds must be put off. Nothing sensual or sinful is immortal. The death of a false material sense and of sin, not the death of organic matter, is what reveals man and Life, harmonious, real, and eternal.
انسان چیزی بیش از یک شکل مادی با ذهنی درونی است که برای جاودانه بودن باید از محیط خود بگریزد. انسان، بینهایت را منعکس میکند و این انعکاس، ایده حقیقی خداست.
خدا در انسان، ایده بینهایت را بیان میکند که پیوسته خود را توسعه میدهد، گسترش مییابد و از پایهای بیکران، بالاتر و بالاتر میرود.
Man is more than a material form with a mind inside, which must escape from its environments in order to be immortal. Man reflects infinity, and this reflection is the true idea of God.
God expresses in man the infinite idea forever developing itself, broadening and rising higher and higher from a boundless basis.
شادی از ترک نشانههای دروغین و شادی از دیدن ناپدید شدن آنها - این خلق و خو به تسریع هماهنگی نهایی کمک میکند. تطهیر حس و خود، گواه پیشرفت است. "خوشا به حال پاکدلان: زیرا آنها خدا را خواهند دید."
راه، مستقیم و باریک است و به این درک منتهی میشود که خدا تنها حیات است. این جنگی با جسم است که در آن باید بر گناه، بیماری و مرگ، چه در اینجا و چه در آخرت، غلبه کنیم - مطمئناً قبل از اینکه بتوانیم به هدف روح یا زندگی در خدا برسیم.
Gladness to leave the false landmarks and joy to see them disappear, — this disposition helps to precipitate the ultimate harmony. The purification of sense and self is a proof of progress. "Blessed are the pure in heart: for they shall see God."
The way is straight and narrow, which leads to the understanding that God is the only Life. It is a warfare with the flesh, in which we must conquer sin, sickness, and death, either here or hereafter, — certainly before we can reach the goal of Spirit, or life in God.
همانطور که مرگ انسان فانی را در بر میگیرد، پس از مرگ نیز چنین خواهد بود، تا زمانی که آزمایش و رشد، تغییر لازم را ایجاد کنند. ذهن هرگز خاک نمیشود. رستاخیزی از گور در انتظار ذهن یا زندگی نیست، زیرا گور هیچ قدرتی بر هیچ یک ندارد.
هیچ داوری نهایی در انتظار فانیان نیست، زیرا روز داوری خرد، هر ساعت و پیوسته فرا میرسد، حتی داوری که انسان فانی را از تمام خطاهای مادی مبرا میکند.
As death findeth mortal man, so shall he be after death, until probation and growth shall effect the needed change. Mind never becomes dust. No resurrection from the grave awaits Mind or Life, for the grave has no power over either.
No final judgment awaits mortals, for the judgment-day of wisdom comes hourly and continually, even the judgment by which mortal man is divested of all material error.
استاد ما گفت: «اما تسلیدهنده... همه چیز را به شما خواهد آموخت.» وقتی علم مسیحیت پدیدار شود، شما را به سوی تمام حقیقت هدایت خواهد کرد. موعظه بالای کوه، جوهره این علم است و حیات جاودان، نه مرگ عیسی، نتیجه آن است.
کسانی که مایلند تورهای خود را رها کنند یا آنها را به سمت راست برای حقیقت بیندازند، اکنون، مانند گذشته، فرصت دارند تا شفای مسیحی را بیاموزند و به کار گیرند. کتاب مقدس حاوی آن است. اهمیت معنوی کلام، این قدرت را به آنها میدهد. اما، همانطور که پولس میگوید: «چگونه بدون واعظ بشنوند؟ و چگونه موعظه کنند، اگر فرستاده نشوند؟» اگر فرستاده شوند، چگونه میتوانند موعظه کنند، مردم را تغییر دهند و شفا دهند، اگر مردم نشنوند؟
Our Master said, "But the Comforter ... shall teach you all things." When the Science of Christianity appears, it will lead you into all truth. The Sermon on the Mount is the essence of this Science, and the eternal life, not the death of Jesus, is its outcome.
Those, who are willing to leave their nets or to cast them on the right side for Truth, have the opportunity now, as aforetime, to learn and to practice Christian healing. The Scriptures contain it. The spiritual import of the Word imparts this power. But, as Paul says, "How shall they hear without a preacher? and how shall they preach, except they be sent?" If sent, how shall they preach, convert, and heal multitudes, except the people hear?
اگر پوست خود را بر آبهای همیشه متلاطم اما سالم حقیقت بیندازید، با طوفانها روبرو خواهید شد. خوبیهای شما به بدی یاد خواهد شد. این صلیب است. آن را بردارید و حمل کنید، زیرا از طریق آن پیروز میشوید و تاج را بر سر میگذارید. ای زائر روی زمین، خانهات بهشت است؛ ای غریب، تو مهمان خدایی.
If you launch your bark upon the ever-agitated but healthful waters of truth, you will encounter storms. Your good will be evil spoken of. This is the cross. Take it up and bear it, for through it you win and wear the crown. Pilgrim on earth, thy home is heaven; stranger, thou art the guest of God.
برای پیروزی بر یک گناه، پروردگار لشکرها را شکر و ستایش میکنیم. درباره پیروزی قدرتمند بر همه گناهان چه خواهیم گفت؟ آهنگی بلندتر، شیرینتر از همیشه به آسمان بلند رسیده است، اکنون واضحتر و نزدیکتر به قلب بزرگ مسیح طلوع میکند؛ زیرا متهمکننده آنجا نیست و عشق، آهنگ اولیه و جاودانه خود را میفرستد.
For victory over a single sin, we give thanks and magnify the Lord of Hosts. What shall we say of the mighty conquest over all sin? A louder song, sweeter than has ever before reached high heaven, now rises clearer and nearer to the great heart of Christ; for the accuser is not there, and Love sends forth her primal and everlasting strain.
هستی، تقدس، هماهنگی و جاودانگی است. پیش از این ثابت شده است که آگاهی از این امر، حتی به میزان کم، استاندارد جسمی و اخلاقی انسانهای فانی را ارتقا میدهد، طول عمر را افزایش میدهد، شخصیت را پاک و متعالی میکند. بدین ترتیب، پیشرفت سرانجام همه خطاها را نابود میکند و جاودانگی را آشکار میسازد.
Being is holiness, harmony, immortality. It is already proved that a knowledge of this, even in small degree, will uplift the physical and moral standard of mortals, will increase longevity, will purify and elevate character. Thus progress will finally destroy all error, and bring immortality to light.
وظایف روزانه
توسط مری بیکر ادی
نماز روزانه
وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4
قانونی برای انگیزه ها و اعمال
نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1
هشدار به وظیفه
این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6