یکشنبه، مارس22 ، 2026
قوم من از نیکویی من سیر خواهند شد، میگوید خداوند.۔
“My people shall be satisfied with my goodness, saith the Lord.”
16 اندک دارایی یک مرد درستکار بهتر از ثروت شریران بسیار است.
17 زیرا بازوهای شریران شکسته خواهد شد، اما خداوند از صالحان حمایت میکند.
18 خداوند روزهای صالحان را میداند و میراث آنها تا ابد خواهد بود.
19 آنها در زمان بلا شرمنده نخواهند شد و در روزهای قحطی سیر خواهند شد.
23 گامهای مرد نیک توسط خداوند هدایت میشود و او از راه خود لذت میبرد.
25 من جوان بودم و اکنون پیر هستم؛ اما هرگز ندیدهام که صالحان رها شده باشند و نه نسل او که گدای نان باشند.
28 زیرا خداوند عدالت را دوست دارد و مقدسان خود را رها نمیکند. آنها تا ابد محفوظ میمانند، اما نسل شریران منقطع خواهد شد.
29 صالحان زمین را به ارث خواهند برد و تا ابد در آن ساکن خواهند شد.
16. A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
17. For the arms of the wicked shall be broken: but the Lord upholdeth the righteous.
18. The Lord knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.
19. They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
23. The steps of a good man are ordered by the Lord: and he delighteth in his way.
25. I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
28. For the Lord loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.
29. The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
د درس خطبه
1 و خداوند همه این سخنان را بیان کرد و گفت:
17 به خانه همسایه خود طمع نورز، به زن همسایه ات، به غلامش، به کنیزش، به گاوش، به الاغش، به هیچ چیز دیگری که از آن همسایه توست، طمع نورز.
1 And God spake all these words, saying,
17 Thou shalt not covet thy neighbour’s house, thou shalt not covet thy neighbour’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour’s.
7 زیرا در کثرت خوابها و سخنان بسیار، انواع باطل نیز وجود دارد، اما از خدا بترس.
9 و افزون بر این، سود زمین برای همه است: خود پادشاه از مزرعه خدمت میکند.
10 آن که نقره را دوست دارد، از نقره سیر نمیشود؛ و آن که فراوانی را دوست دارد، از افزونی سیر نمیشود: این نیز باطل است.
12 خواب مرد کارگر شیرین است، چه کم بخورد و چه زیاد؛ اما فراوانی ثروتمندان نمیگذارد که او بخوابد.
13 من زیر آفتاب بلای سختی دیدهام، یعنی ثروتی که برای صاحبانش به ضررشان نگه داشته میشود.
14 اما آن ثروتها از رنج بد نابود میشوند.
18 اینک آنچه من دیدهام: خوب و نیکوست که کسی بخورد و بنوشد و از تمام زحماتی که زیر آفتاب میکشد، در تمام روزهای زندگیاش که خدا به او میدهد، به خوبی لذت ببرد، زیرا این نصیب اوست.
19 و هر انسانی که خدا به او ثروت و دارایی عطا فرماید و به او قدرت دهد که از آن بخورد و سهم خود را بردارد و از زحمات خود شادمان شود، این موهبت خداست.
20 زیرا روزهای عمر خود را زیاد به یاد نخواهد آورد، زیرا خدا او را در شادی دلش اجابت میکند.
7 For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God.
9 Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
10 He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity.
12 The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep.
13 There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt.
14 But those riches perish by evil travail:
18 Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion.
19 Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God.
20 For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart.
5 سپس فیلیپ به شهر سامره رفت و مسیح را برای آنها موعظه کرد.
6 و مردم با شنیدن و دیدن معجزاتی که فیلیپ انجام میداد، به یکدل به سخنان او گوش فرا دادند.
7 زیرا ارواح پلید با فریاد بلند از بسیاری از کسانی که با آنها بودند، بیرون میآمدند و بسیاری از فلجها و لنگها شفا مییافتند.
8 و شادی بزرگی در آن شهر برپا شد.
9 اما مردی به نام شمعون بود که قبلاً در همان شهر جادوگری میکرد و مردم سامره را افسون میکرد و ادعا میکرد که خود شخص بزرگی است.
11 و به او احترام میگذاشتند، زیرا مدت زیادی بود که آنها را با جادوگری مسحور کرده بود.
12 اما وقتی به موعظه فیلیپ در مورد پادشاهی خدا و نام عیسی مسیح ایمان آوردند، مردان و زنان تعمید گرفتند.
13 سپس خود شمعون نیز ایمان آورد:
14 چون رسولان در اورشلیم شنیدند که سامره کلام خدا را پذیرفته است، پطرس و یوحنا را نزد آنها فرستادند.
15 و چون ایشان فرود آمدند، برای ایشان دعا کردند تا روح القدس را بیابند.
17 سپس دست خود را بر ایشان نهادند و روح القدس را یافتند.
18 و چون شمعون دید که محض گذاردن دستهای رسولان روح القدس عطا میشود، مبلغی پیش ایشان آورد،
19 گفت: به من نیز این قدرت را بدهید که بر هر که دست بگذارم، روح القدس را بیابد.
20 پطرس به او گفت: پولت با تو هلاک شود، زیرا گمان کردی که عطای خدا را میتوان با پول خرید.
21 تو در این امر نه سهمی داری و نه نصیبی، زیرا دلت در نظر خدا درست نیست.
22 پس از این شرارت خود توبه کن و از خدا دعا کن، شاید که این فکر دلت بخشیده شود.
24 پس شمعون در جواب گفت: برای من از خداوند دعا کنید تا هیچ یک از این چیزهایی که گفتید بر من نیاید.
5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
6 And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.
7 For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
8 And there was great joy in that city.
9 But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:
11 And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
12 But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
13 Then Simon himself believed also:
14 Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
15 Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:
17 Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.
18 And when Simon saw that through laying on of the apostles’ hands the Holy Ghost was given, he offered them money,
19 Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.
20 But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
21 Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
24 Then answered Simon, and said, Pray ye to the Lord for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.
13 اما ما به چیزهایی که به اندازهی خودمان نیستند، فخر نمیکنیم، بلکه به اندازهی قانونی که خدا برای ما تقسیم کرده است، به اندازهای که به شما نیز برسد.
15 نه به چیزهایی که به اندازهی خودمان نیستند، یعنی به زحمات دیگران.
17 بلکه هر که فخر میکند، باید به خداوند فخر کند.
18 زیرا نه آن که خود را ستایش کند، بلکه آن که خداوند او را ستایش کند، مورد تأیید قرار میگیرد.
13 But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.
15 Not boasting of things without our measure, that is, of other men’s labours;
17 But he that glorieth, let him glory in the Lord.
18 For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.
6 کسی که با بخل میکارد، با بخل نیز درو خواهد کرد؛ و کسی که با کثرت میکارد، با کثرت نیز درو خواهد کرد.
7 هر کس مطابق نیت قلبی خود، باید ببخشد؛ نه با اکراه یا از روی ناچاری؛ زیرا خدا بخشندهی شاد را دوست دارد.
8 و خدا قادر است هر نعمتی را برای شما به فراوانی عطا کند؛ تا شما که همیشه در همه چیز کفایت کامل دارید، برای هر کار نیک به وفور داشته باشید.
6 He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.
7 Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
8 And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:
1 بگذارید عشق برادرانه ادامه یابد.
2 از پذیرایی از غریبهها غافل نشوید، زیرا برخی با این کار، فرشتگان را ناآگاهانه پذیرایی کردهاند.
5 گفتگوی شما عاری از طمع باشد؛ و به داشتههایتان قناعت کنید، زیرا او گفته است: «من هرگز تو را رها نخواهم کرد و ترک نخواهم نمود.»
6 تا بتوانیم با جسارت بگوییم، خداوند یاور من است،
20 اکنون خدای صلح، که خداوند ما عیسی، آن شبان بزرگ گوسفندان را به خون عهد ابدی از مردگان برخیزانید،
21 شما را در هر کار نیک کامل گرداند تا اراده او را به جا آورید، و آنچه را که در نظر او پسندیده است، به وسیله عیسی مسیح در شما به عمل آورد؛ که جلال تا ابد بر او باد. آمین.
1 Let brotherly love continue.
2 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
6 So that we may boldly say, The Lord is my helper,
20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
تنها لذتهای والاتر میتوانند هوسهای انسان جاودان را برآورده کنند. ما نمیتوانیم خوشبختی را در محدودهی حس شخصی محدود کنیم. حواس هیچ لذت واقعی نمیدهند.
خوبی در عواطف انسانی باید بر بدی و معنویت بر حیوان برتری داشته باشد، وگرنه هرگز خوشبختی به دست نخواهد آمد. دستیابی به این وضعیت آسمانی، نسل ما را بهبود میبخشد، جرم را کاهش میدهد و اهداف والاتری را برای جاهطلبی به ارمغان میآورد. هر درهای از گناه باید مرتفع و هر کوهی از خودخواهی باید پایین آورده شود تا شاهراه خدای ما در علم آماده شود.
Higher enjoyments alone can satisfy the cravings of immortal man. We cannot circumscribe happiness within the limits of personal sense. The senses confer no real enjoyment.
The good in human affections must have ascendency over the evil and the spiritual over the animal, or happiness will never be won. The attainment of this celestial condition would improve our progeny, diminish crime, and give higher aims to ambition. Every valley of sin must be exalted, and every mountain of selfishness be brought low, that the highway of our God may be prepared in Science.
زیبایی، ثروت یا شهرت، پاسخگوی نیازهای عواطف نیستند و هرگز نباید در مقابل ادعاهای بهترِ عقل، نیکی و فضیلت قرار گیرند. خوشبختی معنوی است و از حقیقت و عشق زاده میشود. خودخواه نیست؛ بنابراین نمیتواند به تنهایی وجود داشته باشد، بلکه مستلزم آن است که همه بشریت آن را به اشتراک بگذارند.
Beauty, wealth, or fame is incompetent to meet the demands of the affections, and should never weigh against the better claims of intellect, goodness, and virtue. Happiness is spiritual, born of Truth and Love. It is unselfish; therefore it cannot exist alone, but requires all mankind to share it.
اگر آنقدر مادی هستید که علم ذهن را دوست ندارید و به جای اثرات، از کلمات خوب راضی هستید، اگر به خطا پایبند هستید و از اعتماد به حقیقت میترسید، این سوال دوباره مطرح میشود: "آدم، کجایی؟" برای راضی کردن بیماران از اینکه کاری برایشان انجام میدهید، نیازی نیست به چیزی غیر از ذهن متوسل شوید، زیرا اگر آنها درمان شوند، معمولاً آن را میدانند و راضی میشوند.
"هر جا گنج تو باشد، قلب تو نیز آنجا خواهد بود." اگر به مواد مخدر بیشتر از حقیقت ایمان داشته باشید، این ایمان شما را به سمت ماده و خطا متمایل میکند. هر قدرت هیپنوتیزمی که ممکن است اعمال کنید، توانایی شما را برای تبدیل شدن به یک دانشمند کاهش میدهد و برعکس. عمل شفای بیمار تنها از طریق ذهن الهی، و از بین بردن خطا با حقیقت، جایگاه شما را به عنوان یک دانشمند مسیحی نشان میدهد.
خواستههای خدا فقط به فکر مربوط میشود؛ اما ادعاهای مربوط به مرگ و میر و آنچه قوانین طبیعت نامیده میشوند، مربوط به ماده هستند. پس کدام یک را باید به عنوان مشروع و قادر به تولید بالاترین خیر انسانی بپذیریم؟ ما نمیتوانیم هم از فیزیولوژی و هم از روح اطاعت کنیم، زیرا یکی کاملاً دیگری را نابود میکند، و یکی از آنها باید در عواطف برتر باشد. کار کردن از دو دیدگاه غیرممکن است. اگر تلاش کنیم، در حال حاضر "به یکی پایبند خواهیم بود و دیگری را تحقیر خواهیم کرد".
If you are too material to love the Science of Mind and are satisfied with good words instead of effects, if you adhere to error and are afraid to trust Truth, the question then recurs, "Adam, where art thou?" It is unnecessary to resort to aught besides Mind in order to satisfy the sick that you are doing something for them, for if they are cured, they generally know it and are satisfied.
"Where your treasure is, there will your heart be also." If you have more faith in drugs than in Truth, this faith will incline you to the side of matter and error. Any hypnotic power you may exercise will diminish your ability to become a Scientist, and vice versa. The act of healing the sick through divine Mind alone, of casting out error with Truth, shows your position as a Christian Scientist.
The demands of God appeal to thought only; but the claims of mortality, and what are termed laws of nature, appertain to matter. Which, then, are we to accept as legitimate and capable of producing the highest human good? We cannot obey both physiology and Spirit, for one absolutely destroys the other, and one or the other must be supreme in the affections. It is impossible to work from two standpoints. If we attempt it, we shall presently "hold to the one, and despise the other."
این روحانیسازی اندیشه و مسیحیسازی زندگی روزمره است، در تضاد با نتایج مضحکهی هولناک وجود مادی؛ این عفت و پاکی است، در تضاد با گرایشهای رو به پایین و جاذبهی زمینیِ نفسانی و ناپاکی، که واقعاً منشأ الهی و عملکرد علم مسیحی را گواهی میدهد.
It is the spiritualization of thought and Christianization of daily life, in contrast with the results of the ghastly farce of material existence; it is chastity and purity, in contrast with the downward tendencies and earthward gravitation of sensualism and impurity, which really attest the divine origin and operation of Christian Science.
آموزش بیقید و شرطِ درمان ذهن، بیتوجهی به اخلاق دانشجو و توجه صرف به شهریه، خطر بزرگی دارد. نویسنده با یادآوری سخنان جفرسون در مورد بردهداری، "وقتی به یاد میآورم که خدا عادل است، به خود میلرزم"، هر زمان که مردی را میبیند که به خاطر ملاحظات ناچیز پول، دانش ناچیز خود را در مورد قدرت ذهن آموزش میدهد، به خود میلرزد - شاید اخلاق بد خود را منتقل میکند، و به این ترتیب با جامعهای که برای دفاع از خود آماده نیست، بیرحمانه برخورد میکند.
There is great danger in teaching Mind-healing indiscriminately, thus disregarding the morals of the student and caring only for the fees. Recalling Jefferson's words about slavery, "I tremble, when I remember that God is just," the author trembles whenever she sees a man, for the petty consideration of money, teaching his slight knowledge of Mind-power, — perhaps communicating his own bad morals, and in this way dealing pitilessly with a community unprepared for self-defence.
ثروت، شهرت و سازمانهای اجتماعی را که در ترازوی خدا وزنی ندارند، از بین ببرید، آنگاه دیدگاههای روشنتری از اصل به دست خواهید آورد. دستهها را از هم بپاشید، ثروت را با صداقت همتراز کنید، بگذارید ارزش بر اساس خرد قضاوت شود، آنگاه دیدگاههای بهتری نسبت به بشریت به دست خواهید آورد.
Take away wealth, fame, and social organizations, which weigh not one jot in the balance of God, and we get clearer views of Principle. Break up cliques, level wealth with honesty, let worth be judged according to wisdom, and we get better views of humanity.
به اصطلاح لذتها و دردهای مادی از بین میروند و باید زیر شعله حقیقت، حس معنوی و واقعیت هستی خاموش شوند. باور فانی باید تمام رضایت خود را از خطا و گناه از دست بدهد تا از آنها جدا شود.
ذهن فانی با شهادت حواس مادی قضاوت میکند، تا زمانی که علم این شهادت دروغین را از بین ببرد. یک باور بهبود یافته یک قدم از خطا فاصله دارد و به برداشتن قدم بعدی و درک وضعیت در علوم مسیحی کمک میکند.
The so-called pleasures and pains of matter perish, and they must go out under the blaze of Truth, spiritual sense, and the actuality of being. Mortal belief must lose all satisfaction in error and sin in order to part with them.
Mortal mind judges by the testimony of the material senses, until Science obliterates this false testimony. An improved belief is one step out of error, and aids in taking the next step and in understanding the situation in Christian Science.
اگر میخواهیم خردمند و سالم باشیم، نباید هوش بیشتر و بیشتری را به ماده نسبت دهیم، بلکه باید آن را کمتر و کمتر کنیم. ذهن الهی که جوانه و شکوفه را تشکیل میدهد، از بدن انسان مراقبت خواهد کرد، همانطور که گل سوسن را میپوشاند؛ اما نباید هیچ انسانی با تحمیل قوانین مفاهیم انسانیِ خطاکار، در حکومت خدا دخالت کند.
طبیعت والاتر انسان توسط طبیعت پستتر اداره نمیشود؛ اگر چنین بود، نظم خرد وارونه میشد.
We must not attribute more and more intelligence to matter, but less and less, if we would be wise and healthy. The divine Mind, which forms the bud and blossom, will care for the human body, even as it clothes the lily; but let no mortal interfere with God's government by thrusting in the laws of erring, human concepts.
The higher nature of man is not governed by the lower; if it were, the order of wisdom would be reversed.
بردگی انسان در برابر بیرحمترین اربابان - شور، خودخواهی، حسادت، نفرت و انتقام - تنها با مبارزهای قدرتمند برطرف میشود. هر ساعت تأخیر، مبارزه را شدیدتر میکند. اگر انسان بر شور و اشتیاق پیروز نشود، آنها شادی، سلامتی و مردانگی را از بین میبرند. در اینجا، علم مسیحی، نوشداروی حاکم است که به ضعف ذهن فانی - قدرتی از ذهن جاودانه و قادر مطلق - قدرت میبخشد و بشریت را بالاتر از خود به سمت آرزوهای خالصتر، حتی به قدرت معنوی و حسن نیت برای انسان، ارتقا میدهد.
بگذارید بردهی آرزوی نادرست، درسهای علم مسیحی را بیاموزد، و او بر آن آرزو غلبه خواهد کرد و در مقیاس سلامتی، شادی و وجود، درجهای بالا خواهد رفت.
Man's enslavement to the most relentless masters — passion, selfishness, envy, hatred, and revenge — is conquered only by a mighty struggle. Every hour of delay makes the struggle more severe. If man is not victorious over the passions, they crush out happiness, health, and manhood. Here Christian Science is the sovereign panacea, giving strength to the weakness of mortal mind, — strength from the immortal and omnipotent Mind, — and lifting humanity above itself into purer desires, even into spiritual power and good-will to man.
Let the slave of wrong desire learn the lessons of Christian Science, and he will get the better of that desire, and ascend a degree in the scale of health, happiness, and existence.
آرزوی خیر آسمانی حتی پیش از آنکه بفهمیم چه چیزی به خرد و عشق تعلق دارد، میآید. از دست دادن امیدها و لذتهای زمینی، مسیر صعود بسیاری از قلبها را روشن میکند. دردهای حسی به سرعت به ما میآموزند که لذتهای حسی فانی و شادی معنوی هستند.
The aspiration after heavenly good comes even before we discover what belongs to wisdom and Love. The loss of earthly hopes and pleasures brightens the ascending path of many a heart. The pains of sense quickly inform us that the pleasures of sense are mortal and that joy is spiritual.
رشد معنوی از بذری که در خاک امیدهای مادی کاشته شده، جوانه نمیزند، بلکه وقتی این امیدها رو به زوال میروند، عشق، شادیهای والاتر روح را که هیچ بویی از زمین ندارند، از نو میپراکند. هر مرحلهی متوالی از تجربه، دیدگاههای جدیدی از نیکی و عشق الهی را آشکار میکند.
Spiritual development germinates not from seed sown in the soil of material hopes, but when these decay, Love propagates anew the higher joys of Spirit, which have no taint of earth. Each successive stage of experience unfolds new views of divine goodness and love.
علم ناگزیر وجود انسان را در مقیاس هماهنگی و خوشبختی بالاتر میبرد.
Science inevitably lifts one's being higher in the scale of harmony and happiness.
وظایف روزانه
توسط مری بیکر ادی
نماز روزانه
وظیفه هر عضو این کلیسا است که هر روز نماز بخواند: "پادشاهی تو آمده است" بگذارید سلطنت حقیقت ، زندگی و عشق الهی در من تثبیت شود و همه گناهان من را از بین ببرد. و ممکن است کلام تو محبتهای همه بشریت را غنی کند ، و بر آنها حکومت کند!
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 4
قانونی برای انگیزه ها و اعمال
نه خصومت و نه دلبستگی شخصی نباید انگیزه ها یا اعمال اعضای کلیسای مادر را تحریک کند. در علم ، عشق الهی به تنهایی بر بشر حکومت می کند. و یک دانشمند مسیحی امکانات شیرین عشق را ، در سرزنش گناه ، برادری واقعی ، خیرخواهی و گذشت ، منعکس می کند. اعضای این کلیسا باید روزانه تماشا کنند و دعا کنند تا از شر هر گونه شر ، از پیشگویی ، قضاوت ، محکومیت ، مشاوره ، تأثیرگذاری یا تأثیرگذاری اشتباه خلاص شوند.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 1
هشدار به وظیفه
این وظیفه هر عضو این کلیسا است که روزانه از خود در برابر پیشنهادات ذهنی تهاجمی دفاع کند و فراموش نشود و وظیفه خود را در قبال خدا ، رهبر خود و بشر فراموش نکند. با کارهای او قضاوت خواهد شد ، - و توجیه یا محکوم خواهد شد.
کتابچه راهنمای کلیسا ، ماده 8 ، بخش 6